Читать книгу "Си Цзиньпин"
Автор книги: Теодор Драйзер
Жанр: Биографии и Мемуары, Публицистика
Возрастные ограничения: 12+
сообщить о неприемлемом содержимом
Си Цзиньпин и чтение литературы
Си Цзиньпин однажды сказал, что самым большим его увлечением является чтение книг.
Какие же книги он любит читать? И как он находит на это время в своем плотном рабочем графике?
Уже с юных лет Си Цзиньпин любил читать, и это производило впечатление на окружающих. В 1980-е годы Си Цзиньпин целыми днями был занят на работе и возвращался домой поздно вечером, но несмотря на это время с десяти вечера до двух часов ночи он всегда посвящал чтению. Однажды, когда Си Цзиньпин был болен и лежал в больнице, он взял с собой две большие сумки книг и постоянно читал их, делая заметки.
Председатель КНР всегда говорил, что привычку к чтению ему привили дома. И он может наизусть цитировать древнюю поэзию и исторические тексты, многие из которых были заучены еще в детстве.
У Си Цзиньпина на книжной полке стоят многие выдающиеся произведения прошлого и настоящего, написанные в Китае и за его пределами. Есть там и классические труды по марксизму-ленинизму, и различные профессиональные пособия и справочники.
Чтение сохраняет человеческое мышление бодрым и активным, наполняет людей мудростями и помогает им совершенствовать свое величие духа. Я прочитал много произведений русских писателей, Крылова, Пушкина, Гоголя, Лермонтова, Тургенева, Достоевского, Некрасова, Чернышевского, Толстого, Чехова и Шолохова. Я очень хорошо помню многие главы и сюжеты их книг.
СИ ЦЗИНЬПИН
Си Цзиньпин хорошо разбирается в классических древних текстах, таких как «Суждения и беседы» Конфуция или «Стратегии сражающихся царств» Лю Сяна, а также в китайской поэзии. Он умеет брать идеи по управлению страной из китайской традиционной культуры. По его словам, для эффективного руководства современным Китаем требуется глубокое понимание истории и традиционной культуры страны, а также осмысление знаний и мудрости древних идей государственного управления. Он убежден, что для того, чтобы смело смотреть в будущее, нельзя забывать историю, а чтобы стать искусным новатором, необходимо учиться на опыте предшественников.
А еще Си Цзиньпин прочитал большое количество зарубежных классических произведений. Например, в своем скромном жилище в деревне Лянцзяхэ он трижды прочитал «Капитал» Карла Маркса при тусклом свете керосиновой лампы. Он читал разные переводы и всегда делал множество записей.
Из русской классики он любил «Героя нашего времени» М. Ю. Лермонтова, «Войну и мир» Л. Н. Толстого, «Тихий Дон» М. А. Шолохова. Он читал «Воскресение», «Анну Каренину» и «Братьев Карамазовых», читал А. П. Чехова и Н. В. Гоголя. Он восхищался стихами А. С. Пушкина и во время одного из визитов в Россию специально посетил Царское Село, связанное с именем поэта. Но еще больше ему нравился роман «Что делать?» Н. Г. Чернышевского. Однажды на встрече с представителями российской китаистики он признался: «Я работал в деревне и решил взять пример с Рахметова. Летом выходил под дождь, зимой выходил на снег, чтобы таким образом закалять свою волю».
Си Цзиньпин также ознакомился с творчеством американских писателей, таких как Уолт Уитмен, Марк Твен и Джек Лондон. Но особенно ему нравится Эрнест Хемингуэй, и в ходе своего визита на Кубу Си Цзиньпин специально посетил то место, где Хемингуэй написал повесть «Старик и море», а также бар, в котором писатель часто бывал. Там Си Цзиньпин заказал ром со льдом и листьями мяты, который любил пить писатель. Лидер Китая тогда отметил: «Я хотел прочувствовать атмосферу, в которой Хемингуэй писал свои произведения. Я считаю, что нам нужно плотнее знакомиться с разными культурами и цивилизациями».
Во время своих зарубежных визитов Си Цзиньпин часто упоминает произведения мировой литературы, которые он читал в молодости. В Германии он рассказывал о том, как в молодости прошел 15 км по горным тропам, чтобы взять почитать «Фауста» Гёте, во Франции говорил о Вольтере, в Индии – о Рабиндранате Тагоре, в Англии – о Шекспире. Он говорил, что из этих шедевров мировой литературы он «многое узнал об истинном смысле жизни».
По мнению Си Цзиньпина, литература и искусство – лучший способ для разных стран и народов понять друг друга и наладить общение. Цивилизации процветают благодаря многочисленным контактам, обменам и взаимообучению.
За время нахождения на вершине власти у Си Цзиньпина были сотни изданных выступлений, докладов, указов, интервью и прочих документов. Многие слова из его выступлений уже стали крылатыми и пользуются популярностью среди китайцев. И его речи легко воспринимаются людьми из совершенно разных социальных слоев.
С помощью классических выражений из стихов Си Цзиньпин не только ясно выразил свои цели в политике, но и продемонстрировал высокий уровень владения китайским языком и литературой.
СЮЙ ЛИХУН, китайский лингвист
Си Цзиньпин действительно много читает. В одном из интервью он рассказал корреспонденту, что внушительный читательский опыт позволяет политику гибко и мастерски употреблять китайский язык. По его мнению, в речи руководителя государства важную роль играет метафора, ибо с ее помощью политик «получает возможность донести до слушателей трудную концепцию или понятие в виде всем понятной поговорки или пословицы».
В таких фразеологизмах отражается мудрость китайского народа. Из всех видов метафоры наиболее сложный – метафора в стихотворной форме. Си Цзиньпин мастерски употребил такую метафору, потому что хорошо начитан, хорошо разбирается в китайской литературе с древнейшего периода и китайском языке. Чтобы понять некоторые высказывания Си Цзиньпина, нужно много читать и прилежно изучать литературу Китая.
СЮЙ ЛИХУН, китайский лингвист
Но Си Цзиньпин не просто любитель чтения, он еще и с юности пробовал себя в роли писателя. За многие годы он написал немало произведений – от поэзии и прозы до критических статей.
Все, кто общался с Си Цзиньпином, отмечали его литературную эрудицию и образованность. Например, Линь Бинь, который в свое время работал с Си Цзиньпином в правительстве города Фучжоу, высказался так: «Сегодня, когда мы смотрим, как товарищ Си Цзиньпин цитирует классические произведения, мы можем сказать, что он делает это с легкостью, без запинки, в правильном контексте, не пытаясь бросить пыль в глаза и не злоупотребляя книжным слогом. Все это основано на его глубоком понимании китайской культуры».
Чэнь Чэнмао также был коллегой Си Цзиньпина во время его работы в Фучжоу. И вот что он сказал о нем: «Он был высокообразованным человеком и всегда прекрасно разбирался в обсуждаемых вопросах. Одна из важных причин этого – чтение книг, написанных разными людьми с разными взглядами на один и тот же вопрос. Несмотря на то что у меня экономическое образование, когда дело касалось экономических вопросов, его точка зрения всегда оказывалась лучшей. Кроме того, он всегда приводил цитаты, чтобы высказать свои мысли максимально полно и развернуто».
Метафоричность речи Си Цзиньпина и сложности с ее переводом
Си Цзиньпин – очень начитанный человек, и его речь богата метафорами, весьма сложными для перевода на другие языки.
Как известно, метафора – это перенос названия с одного предмета или явления на другой, и использование метафор делает речь яркой, выразительной и экспрессивной. Речь Си Цзиньпина – это его «фирменный стиль», и метафорические выражения и образы, а также постоянные отсылки к высказываниям китайских философов, которые он использует, – понятны китайцам, но вот перевод его слов представляет собой немалую сложность для тех, кто не сильно погружен в «китайскую специфику».
Речь председателя Си Цзиньпина изучается не только филологами, но и политологами. Причина заключается в том, что в выступлениях этого политика проявляются не только политическая тактика, политический ум, но и уникальное очарование и сила китайского народа, китайской культуры и китайского языка. Безупречный выбор слов, верное интонирование, отсылка к классике и метафоры служат предпосылками для широкого признания его риторических умений и эффективности выступлений.
СЮЙ ЛИХУН, китайский лингвист
Например, на XIX съезде КПК Си Цзиньпин заявил миру: «Сокрушительная битва за искоренение бедности уже началась. Мы должны проникнуться такой решимостью, с какой Юй-гун передвинул гору, поставить перед собой жесткие цели, работать упорно и по-деловому, чтобы выиграть эту битву, чтобы к 2020 году все бедные районы и все бедное население страны смогли стать частью среднезажиточного общества». В принципе, все понятно, но вот кто такой Юй-гун и что за гору он передвинул?
Легенда гласит, что некогда в Северном Китае жил один старик по имени Юй-гун (Глупый старик). У него была большая семья и большое хозяйство, и лишь одно омрачало его жизнь: перед входом в дом находились две огромные горы, препятствовавшие входу-выходу. И однажды Юй-гун собрал все свое семейство и объявил, что с завтрашнего дня они начнут передвигать горы. Все очень обрадовались, и лишь жена Юй-гуна не поверила мужу и недоверчиво произнесла: «Ты стар. Как же мы будем передвигать горы? И куда будем скидывать камни?» На это Юй-гун ответил: «Нас много, и все мы сможем сровнять горы. А камни можно скидывать в море». И все поддержали его.
На следующий день все принялись за работу. Соседи, увидевшие это, тоже пришли помогать. Даже дети не отлынивали от дела. Все, невзирая на холод и зной, дожди, снег, ветер, изо дня в день упорно трудились. И однажды там появился старик по имени Чжи-соу (Мудрый старик). Он с удивлением посмотрел на работы, а потом обратился к Юй-гуну: «Ты, глупый старик, как же ты мог взяться за такую работу? Тебе уже скоро девяносто лет, ты едва передвигаешься, как же ты можешь двигать горы?» Юй-гун усмехнулся в ответ: «Ты, конечно, мудрый старик, но твой ум не сравнится и с ребенком. Я скоро умру, но у меня есть дети. Умрут они, но есть внуки. У моих внуков тоже будут внуки. Чем дальше, тем больше нас будет, а камней, слагающих горы, будет становиться все меньше и меньше». Чжи-соу ничего на это не смог возразить и ушел.
Но эти слова услышал Шан-ди, верховное божество. Он решил помочь Юй-гуну и послал двух своих небожителей, чтобы те на своих плечах перенесли горы.
По сути, эта легенда очень хорошо раскрывает подход китайцев: трудиться, даже если задача изначально кажется невыполнимой. Мало-помалу, постепенно, но все преодолимо. Природа никогда не баловала жителей Поднебесной: горы, наводнения, засухи, проливные дожди… Но китайцы не ждали милостей от природы, они сумели создать процветающую землю и великую империю.
Или вот еще, например, такая фраза Си Цзиньпина: «Народ – это небо, народ – это земля. Если мы забудем о народе или оторвемся от народа, то мы станем рекой без истоков, деревом без корней». Очевидно, что это одна из центральных идей Си Цзиньпина о том, для кого Китай развивается. И тут нужно понимать, что в китайской культуре «небо» символизирует самое высокое, самое важное. То есть фраза «Народ – это небо» означает, что простые люди находятся в центре внимания Коммунистической партии Китая. А «земля» – это воплощение материнства. Она взращивает и бескорыстно отдает все природные богатства. То есть фраза «Народ – это земля» говорит о том, что именно народ кормит Компартию. Таким образом, с помощью образов «небо», «земля», «река без истоков», «дерево без корней», знакомых каждому китайцу, Си Цзиньпин четко сформулировал связь правящей партии с народом.
Как-то Си Цзиньпин сказал: «Время относительно легких реформ, комфортных для всех, уже позади, все лакомые кусочки съедены, настало время грызть твердые кости». Как это понимать? А понимать это следует так: за время реформ Китай добился блестящих достижений, но в то же самое время в китайском обществе накопилось большое количество противоречий (например, дисбаланс в развитии города и села и др.), и это и есть «твердые кости», которые трудно грызть. В китайской культуре выражение «грызть кости» обычно противопоставляется «поеданию мяса». Под первым подразумевается «трудная, невыгодная работа», в то время как второе означает «полезные и легкие в выполнении дела».
А, например, говоря о методе работы, Си Цзиньпин говорил, что должен быть дух «забить гвоздь». И это следует понимать не только в смысле «настойчивым трудом добиться больших успехов», но и в смысле «уметь найти точную цель».
В сборнике «Си Цзиньпин о государственном управлении» различных метафор очень много. Например: «болезнь красных глаз» (зависть к успеху других), «повышение кадров с болезнями» (повышение неквалифицированных чиновников), «слишком часто переворачивать лепешки, когда их печешь» (делать одно и то же снова и снова) и т. д.
Речи Си, его пристрастие к поэтическим цитатам по тем или иным обстоятельствам, по-видимому, указывают на восхищение Мао. Несомненно, это не любовь, но вполне возможно, что молодой Си извлек из «культурной революции» урок о том, что нужно быть самым сильным, и что он стремился сравниться с тем диктатором, который разрушил его юность. В любом случае, восхваление силы Китая станет характерной чертой эпохи Си Цзиньпина.
ФРАНСУА ГОДМАН, французский историк и политолог, специалист по Китаю
Не нужно быть профессиональным лингвистом, чтобы понимать, что многие выражения знаменитых людей становятся «крылатыми». Таких фраз множество. Есть они и у Си Цзиньпина. Во всяком случае, с XVIII съезда КПК у него были сотни изданных выступлений, докладов, указов, интервью и прочих документов, и многие слова оттуда пользуются популярностью. Вот лишь некоторые примеры.
• Год начинается с весны, а успех – с дела.
• Страна – это народ, а народ – это страна.
• Обладание миром – это блаженство народа, а защита мира – ответственность народной армии.
• Не нужно прятаться в порту каждый раз, когда сталкиваешься со штормом, это никуда нас не приведет.
• Китайская экономика – это не пруд, а море: ливень может размыть пруд, но не нанесет морю вреда.
• Чтобы ковать железо, необходимо и самому быть крепким, как сталь.
• Прошлое изменить нельзя, но мы вместе можем построить будущее.
К особенностям речи Си Цзиньпина относятся еще и метафоры, основанные на научных знаниях. Например, такая его фраза: «Вера и убеждения являются духовным “кальцием” коммунистов. Когда нет ни веры, ни идеалов или когда идеалы и убеждения недостаточно тверды, человек ощущает “недостаток кальция” и страдает от “хондропатии”». Понимание этого высказывания требует специальных знаний: по крайней мере, надо знать, что хондропатия – это заболевание костных или хрящевых тканей, вызванное недостаточным кровоснабжением, питанием и связанными с этим дистрофическими изменениями. А кальций – необходимый химический элемент, и без него люди болеют и плохо себя чувствуют.
Или вот еще такая фраза: «Личный мир каждого человека кругообразный, где учеба играет роль радиуса: чем больше он учится, тем шире становится его внутренний мир». И тут надо понимать, что радиус и круг – это геометрические термины, и Си Цзиньпин сравнил кругозор человека с кругом, а учебу – с радиусом круга. Площадь круга определяется по формуле S = ϖRІ. Таким образом, необходимо больше учиться, чтобы расширить свой кругозор.
А фразу «Девяносто ли пройдено из ста – считай за половину пути» вообще понять сложно, если не знать, что «ли» в китайском языке – единица расстояния, полного аналога которой в русском языке нет. При переводе это слово лучше заменить на «версты» или «километры». А еще лучше использовать похожий русский аналог: «Не говори гоп, пока не перепрыгнешь».
Безусловно, в речах Си Цзиньпина специальные риторические конструкции часто придают словам особую значимость. Но, с другой стороны, его фразы порой вообще невозможно понять. Например, когда КПК усилила борьбу с коррупцией, Си Цзиньпин сказал такую фразу: «Мы, с одной стороны, должны поддерживать железную дисциплину для урегулирования различных поверхностных нарушений, а с другой стороны, должны держать широко отрытым свое бдительное око, способное различить все 72 личины зла, раскрыть их все и искоренить, сколько бы их ни было». Что это за 72 личины зла? И почему их именно 72? На самом деле, тут китайский лидер позаимствовал образ из фантастического романа «Путешествие на Запад», опубликован в 1590-е годы без указания автора. Там у царя обезьян Сунь Укуна огненные глаза, и он владеет секретом семидесяти двух превращений (по своему желанию он может превращаться в зверя, птицу, рыбу, насекомое, траву, дерево, разные предметы, человека и др.), а также способен различить любого демона, независимо от того, как тот меняется. Хотя Сунь Укун здесь не упоминается, каждый китаец хорошо знаком с этой историей. Но вот иностранцев подобная фраза может привести в замешательство.
Человек, неискушенный в китайской культуре, точно эти аллюзии не считает. Получается, что это – нечто вроде фиги в кармане: такая демонстрация лишь формально предназначена адресату, а реально же доступна восприятию лишь демонстрирующего.
НИКОЛАЙ ВЛАДИМИРОВИЧ РУДЕНКО, философ-востоковед
И в самом деле, как догадаться, что фразой «О том, подходят ли туфли, узнаешь только когда примеришь их» Си Цзиньпин выразил свое мнение о желающих обсуждать пути развития чужой страны?
Некоторые специалисты считают, что подобные аллюзии удобны для того, чтобы «безопасно» заявлять о своих амбициях, ведь в случае необходимости сказанное можно выдать находящемуся вне контекста слушателю (например, иностранцу) за благолепные избитые истины.
Внутреннему потребителю нетрудно усмотреть здесь нечто большее <…> Образованные китайцы могут уловить сигналы об актуальных тенденциях государственной политики, а также убедиться, что новые амбиции страны декларируются на международном уровне; внешний же наблюдатель ничего этого не считает, ограничившись верхним, самым банальным смысловым слоем.
НИКОЛАЙ ВЛАДИМИРОВИЧ РУДЕНКО, философ-востоковед
К тому же не стоит забывать, что любой китайский канонический философский текст, как правило, не имеет однозначного толкования, и его можно интерпретировать множеством способов в зависимости от контекста.

Си Цзиньпин с матерью Ци Синь и отцом Си Чжунсюнем, братом и сестрами, 1960 год

Си Цзиньпин с отцом и братом Си Юаньпином. 1958

Си Цзиньпин с матерью. 2010-е

Си Цзиньпин и его супруга Пэн Лиюань. 2010-е
Андрей Чукич / EPA / ТАСС
Ближайшие родственники Си Цзиньпина
Мать Си Цзиньпина Ци Синь (Qi Xin) жива. 3 ноября 2024 года ей исполнилось 98 лет. Она заслуженный работник и член КПК. В свое время отец Си Цзиньпина похвалил свою супругу перед детьми и сказал о ней: «Ваша мать – выдающаяся коммунистка!»
На протяжении многих лет Ци Синь вела скромный образ жизни и никогда не использовала статус жены известного революционера и государственного деятеля КНР в личных целях. За все время она только один раз участвовала во внешнеполитическом мероприятии в качестве супруги заместителя премьера Госсовета КНР.
Любовь и почтение Си Цзиньпина к матери не имеет границ. При каждой возможности китайский лидер старался пообедать или поужинать с ней, пройтись по парку, поговорить, но после того, как он занял свой столь высокий руководящий пост, ему оказалось очень непросто возвращаться в родные места, чтобы побыть рядом с матерью.
▪ ▪ ▪
У Ци Синь был младший брат Ци Бу (Qi Bu), также известный под именем Ци Жуйсинь (Qi Ruixin), но он умер в 1987 году. Ци Бу был высокопоставленным руководителем в области золотодобывающей промышленности, и Си Цзиньпин считал его «очень близким» человеком.
▪ ▪ ▪
У Ци Бу есть сын, которого зовут Чай Мин (Chai Ming), и этот родственник Си Цзиньпина относительно недавно привлек к себе внимание СМИ тем, что за полтора года проиграл 39 млн долларов в казино Crown в Мельбурне. Об этом много писали, и Чай Мин подозревался в отмывании денег и лоббировании китайских интересов в Австралии. Об этом писала газета The Wall Street Journal, и это издание сообщало, что в расследовании также фигурировали сестры лидера КНР. При этом в Китае от комментариев по данной теме отказались.
А вот что написала 29 июля 2019 года мельбурнская газета The Age:
«Двоюродный брат Председателя КНР Си Цзиньпина находился на борту частного самолета для крупных игроков, когда в 2016 году федеральные агенты обыскали его на Золотом побережье по подозрению в причастности к международному отмыванию денег. Первоначальной целью полицейских поисков был предполагаемый преступник, скрывающийся от правосудия, и деловой партнер сети азартных игр Crown Resorts Том Чжоу. Однако в ходе обыска также выяснилось, что одним из попутчиков Чжоу был двоюродный брат Си Цзиньпина Чай Мин. Многочисленные источники сообщают, что полиция и службы безопасности с тех пор провели подробные расследования о том, почему господин Чай – ВИП-персона Crown Resorts – находился на борту самолета вместе с господином Чжоу, который, как предполагается, является криминальным авторитетом и агентом влияния Коммунистической партии».
Далее газета отметила, что «полиция и службы безопасности в настоящее время задают вопросы о въезде в Австралию и выезде из нее китайских крупных игроков, связанных с партией или организованными преступными синдикатами, а в некоторых случаях и с тем и с другим». Якобы некоторые из деловых партнеров и высокопоставленных лиц Crown Resorts являются гражданами Австралии и Китая, и они возглавляют ключевые «организации влияния» Коммунистической партии. Якобы они создали «экстренный канал связи» с австралийскими консульскими работниками для ускоренного въезда китайских граждан в Австралию, «где на карту могут быть поставлены сотни миллионов долларов оборота».
Разоблачения газет The Age и Sydney Morning Herald потрясли казино-гиганта, контрольный пакет акций которого ранее принадлежал одному из богатейших людей Австралии Джеймсу Пэкеру. Сама компания Crown Resorts заявила, что у нее имеется «комплексная программа по борьбе с отмыванием денег и терроризмом», которая находится под надзором правительственных органов. Джеймс Пэкер, со своей стороны, отметил, что играл «пассивную роль» в деятельности компании и что он ушел с поста председателя правления Crown Resorts в августе 2015 года.
Что же касается Чай Мина, родственника Си Цзиньпина, то газета The Age написала, что он «является бывшим сотрудником китайской полиции и крупным игроком», и он «столкнулся с публичными обвинениями в коррупции в Китае, хотя ему так и не были предъявлены обвинения», и что он «является деловым партнером господина Чжоу».
▪ ▪ ▪
Всего в семье у Си Чжунсюня было семеро детей, в том числе трое от первого брака.
Первый ребенок, дочь Си Хэпин (Xi Heping), родилась в 1938 году, ее преследовали во время «культурной революции», и эта сводная сестра Си Цзиньпина погибла в 1968 году. По одной из версий, она покончила с собой после того, как в доме устроили грубый обыск хунвейбины, и ее мать была вынуждена отречься от «мужа – врага народа».
Когда политические обозреватели составляют фамильное древо семьи Си, они обычно перечисляют четверых детей от второй жены Ци Синь, матери Си Цзиньпина, и лишь иногда упоминают двух детей от первой жены. И уж совсем редко вспоминают его первую дочь, Си Хэпин, чье имя означает «мир»: она покончила с собой в последние дни «культурной революции». У нее остались двое детей, живущих сегодня неподалеку от Сианя. «Семья не любит говорить о случившемся, но это действительно было самоубийство, совершенное под сильным психологическим давлением в дни “культурной революции”, когда ее отец подвергался резким нападкам, – сообщает близкий к семье источник, ведущий семейную хронику. – Не было никаких сомнений в том, что это самоубийство. Я слышал неподтвержденные слухи, что она повесилась в душевой комнате». По утверждению одного гонконгского журнала, узнав о смерти дочери, Си Чжунсюнь якобы заплакал единственный раз в своей жизни.
ДЖОН ГАРНО, австралийский журналист, специалист по Китаю
Дочь Си Цяньпин (Xi Qianping) родилась в 1939 году, и о второй сводной сестре Си Цзиньпина практически ничего не известно.
Си Чжэнмин (Xi Zhengning) родился в 1941 году, и этот сводный брат Си Цзиньпина умер 27 ноября 1998 года.
▪ ▪ ▪
1 марта 1949 года появилась на свет первая родная сестра Си Цзиньпина Си Цяоцяо (Qi Qiaoqiao).
Она родилась в Яньани и в возрасте трех лет переехала со своей семьей в Пекин, где ее отдали в детский сад в Бэйхае, к северу от Запретного города.
В 1962 году Си Цяоцяо поступила в пекинскую среднюю школу Хэбэй. При этом ее отец настоял, чтобы она была зарегистрирована под фамилией матери – Ци (Qi). Будучи дочерью революционера, Ци Цяоцяо стала членом коммунистической партии своей школы и работала секретарем коммунистической партии своего класса. За это время она заболела туберкулезом, от которого умерли ее бабушка и дедушка по отцовской линии. Однако через три месяца Ци Цяоцяо выздоровела и кое-как сдала экзамены.
В конце 1962 года ее отец Си Чжунсюнь был осужден, а Ци Цяоцяо и ее братья и сестры были заклеймены как «дети преступника». Ее заставляли посещать специальный класс, где она вместе с детьми других опальных чиновников обучалась принципам марксизма.
В 1969 году, после того как правительство начало движение за переселение в сельскую местность, Ци Цяоцяо была официально отстранена от службы в армии, но сумела убедить кадровое агентство филиала во Внутренней Монголии разрешить присоединиться к ним. Ее определили в сельскую бригаду недалеко от города Тунляо, где она проработала более шести лет. Вместе с другими рабочими Ци Цяоцяо получала по 5 юаней за 10 дней строительства канав и ирригационных систем. Позже она сказала, что дизентерия была настолько распространена, что походила почти на обычную простуду. Однажды, когда у Ци Цяоцяо поднялась температура, ее отправили за водой, и она чуть не погибла, потеряв сознание. Позже ее перевели в другую бригаду, работавшую недалеко от Тунляо.
В феврале 1978 года Си Чжунсюнь был реабилитирован и направлен на работу в Гуандун. Ци Цяоцяо сопровождала отца в качестве секретаря. Находясь там, она поступила в Первый военно-медицинский университет, но приостановила учебу по состоянию здоровья. После выздоровления Ци Цяоцяо работала в Бюро военной связи Гуанчжоу, где отвечала за репатриацию вьетнамских военнопленных женщин. Когда ее отец вернулся в Пекин, Ци Цяоцяо поехала с ним и поступила в Колледж при министерстве иностранных дел.
В 2002 году, после смерти отца, она сказала, что близка к выходу на пенсию, но в 2004 году записалась на курсы EMBA (Executive Master of Business Administration) в университете Цинхуа.
После окончания университета Ци Цяоцяо работала заместителем директора Главного управления и директором Бюро иностранных дел.
В 2007 году она основала компанию Qinchuan Dadi Investment Limited вместе со своим мужем Дэн Цзягуем (Deng Jiagui). Компания в основном инвестировала в горнодобывающий сектор и в недвижимость.
Дэн Цзягуй, родившийся в 1951 году, является гражданином Канады и резидентом Гонконга. Он сколотил себе состояние на операциях с недвижимостью. В 2012 году агентство Bloomberg сообщило, что Дэн Цзягуй и его жена владели активами инвестиционной компании Shenzhen Yuanwei Investment Co на сумму $288 млн, а также полностью владели другими компаниями Yuanwei Group на сумму $84,8 млн – в общей сложности $372,8 млн.
В 2014 году многочисленные информационные агентства сообщили, что Си Цзиньпин, недавно ставший китайским лидером, дал указание сестре продать свои активы и уйти из мира бизнеса.
Считается, что Ци Цяоцяо владеет (напрямую или через свою дочь и мужа) акциями компаний и недвижимостью стоимостью в сотни миллионов долларов США. Ци Цяоцяо покупала акции в различных компаниях, включая компанию Wanda Commerce Real Estate Company, которую она приобрела вместе с Дэном Цзягуем за $28,6 млн в 2009 году. Ци Цяоцяо и ее муж передали акции в 2013 году, предположительно, сотруднику компании, чтобы пара могла избежать претензий по поводу конфликта интересов.
В 2020 году газета New York Times опубликовала репортаж, в котором упоминались Ци Цяоцяо и ее дочь Чжан Яньнань (Zhang Yannan). Было доказано, что Ци Цяоцяо купила недвижимость в Гонконге еще в 1991 году, а в отчете агентства Bloomberg за 2012 год говорилось, что недвижимость была куплена за 3 млн гонконгских долларов в комплексе Pacific Palisades в гонконгском районе Бремар-Хилл. В отчете Bloomberg также упоминалось, что Ци Цяоцяо иногда использовала псевдоним Чай Линь-хин для обозначения владения компаниями и недвижимостью.
В 2005 году ее дочери Чжан Яньнань была передана в собственность от родителей квартира в Regent on the Park. Также было показано, что Чжан Яньнань владеет виллой в Repulse Bay Garden, купленной в 2009 году за $19,3 млн. New York Times выяснила, что помимо этой недвижимости Чжан Яньнань владеет по меньшей мере пятью другими объектами недвижимости в Гонконге, а агентство Bloomberg уточнило, что четыре из них находятся в Convention Plaza Apartments в Ваньчае, в центре северной части острова Гонконг.
Чжан Яньнань, родившаяся у Ци Цяоцяо от первого брака с Чжан Чу (Zhang Chu) 6 ноября 1979 года, имеет дочь Розамунду (Rosamonde Zhang).
▪ ▪ ▪
У Си Цзиньпина есть еще одна старшая сестра – родившаяся в 1951 году Ци Аньань (Qi An’an). Она тоже была вынуждена взять фамилию матери, а сейчас живет в Канаде и является там профессором. Ее мужа зовут У Лун (Wu Lung).
▪ ▪ ▪
15 июня 1953 года родился Си Цзиньпин, и младше в семье только его брат Си Юаньпин (Xi Yuanping), родившийся в ноябре 1956 года.
В настоящее время он является президентом Международной ассоциации по энергосбережению и охране окружающей среды. С 2008 года Си Юаньпин женат на Чжан Ланьлань (Zhang Lanlan), родившейся 23 сентября 1980 года. Это известная китайская певица, актриса и телеведущая, которая появлялась во многих китайских телевизионных шоу. Ее когда-то называли первой красавицей среди военных и китайской Мэрилин Монро. А в 2008 году она исчезла из общественной жизни.
Известно, что у супругов есть дочь Си Минчан (Xi Mingzheng).
▪ ▪ ▪
По данным агентства Bloomberg, сам Си Цзиньпин, его жена и дочь лично не владеют бизнесом, однако их ближайшие родственники очень богаты. Не показало расследование и того, что сам лидер Китая как-то помогал родственникам нажить богатство. Напротив, как подчеркивает газета Financial Times, Си Цзиньпин приказал своим родственникам вести себя правильно и заставил их выйти из некоторых компаний.
Историк-востоковед А. Н. Карнеев отмечает: «До революции в Китае часто проживали компактно огромные родственные коллективы. Они носили одну фамилию. После прихода коммунистов к власти и в результате урбанизации клановая система ослабла. Теперь типична скорее нуклеарная семья – муж, жена, двое детей. Тем не менее родственные чувства очень сильны, они сильнее, чем в России. Не случайно на Новый год стараются собраться вместе не только близкие родственники, но и все члены большой семьи. Родственные узы не ослабли и в период реформ».