Электронная библиотека » Валерий Даниленко » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 29 августа 2017, 12:20


Автор книги: Валерий Даниленко


Жанр: Старинная литература: прочее, Классика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Труд В. И. Даля был продолжен многочисленными составителями других словарей пословиц и поговорок. В моей личной библиотеке имеются такие:

• Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор / Сост. В. П. Аникин. М., 1957.

• 7000 золотых пословиц и поговорок / Сост. С. М. Ковалёва, 2009.

• Русские пословицы и поговорки / Сост. К. Г. Берсеньева М, 2009.

• 20000 русских пословиц и поговорок / Сост. Л. М. Михайлова М., 2010.

• Большой словарь русских пословиц / Сост. В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина, Е. К. Николаева. М, 2010.

• Антипословицы русского народа / Сост. X. Вальтер, В. М. Мокиенко. М., 2010.

• Пословица недаром молвится; Нема приповiдки без правди; A good maxim is never out of season; Proverbe ne peutmentir: более 5000 русских, украинских, английских и французских пословиц / Сост. Г. Н. Чусь. М., 2013.

К сожалению, ни в одном из этих сборников нет систематизации пословиц в соответствии с картиной мира. Цель этой книги – наметить путь к такой систематизации.

Пословицу В. И. Даль определял так: «Коротенькая притча; сама же она говорит, что "голая речь не пословица". Это – суждение, приговор, поучение, высказанное обиняком и пущенное в оборот, под чеканом народности» (Пословицы русского народа. Сборник В. И. Даля в трёх томах. Т. 1. М., 1993. С. 29).

От В. И. Даля идёт отграничение пословицы от поговорки. Последнюю он определял так: «Окольное выражение, переносная речь, простое иносказание, обиняк, способ выражения, но без притчи, без суждения, заключения… это первая половина пословицы» (там же. С. 31–32).

У В. И. Даля мы можем найти такие пословицы о пословицах:

Пословица недаром молвится; Пословица не на ветер молвится; Старинная пословица не мимо молвится; Старая пословица век не сломится; Без пословицы не проживёшь; Хороша пословица в лад да в масть; Добрая пословица не в бровь, а прямо в глаз; Поговорка – цветочек, пословица – ягодка; Пословица плодуща и живуща; От пословицы не уйдёшь; Пословицу и на кривой не объедешь; Пословицы ни обойти, ни объехать; Пословица ведётся, как изба веником метётся; На пословицу ни суда, ни расправы; Пословицами на базаре не торгуют; На рынке пословицы не купишь; Не всякая пословица при всяком молвится; Инаяпословица не для Ивана Петровича; Не всякое слово пословица; Белый свет не околица, а пустая речь не пословица; И на твою спесь пословица есть и др.

Со времён В. И. Даля много воды утекло. В XX – нач. XXI вв. русская паремиология в той или иной мере оказывалась в поле научных интересов Е. Д. Поливанова, Б. А. Ларина, В. В. Виноградова, В. В. Гвоздева, В. П. Аникина, А. И. Молоткова, Н. М. Шанского, Е. М. Верещагина, В. П. Жукова, В. Г. Костомарова, В. Н. Телии, В. М. Мокиенко, В. П. Фелицына, Ю. Е. Прохорова, М. Ю. Котовой, Б. И. Караджева и мн. др. (огромную библиографию по паремиологии см.: Котова М. Ю. Славянская паремиология. СПб.: 2004: http://cheloveknauka.com/slavyanskaya-paremiologiya).

Между тем далевское понимание пословицы как народной притчи в миниатюре по существу не изменилось. Разумеется, время внесло свои коррективы (см. множество определений пословиц на сайте http://enc-dic.com/word/p/poslovica-9293.html).

Патриарх отечественной фольклористики Владимир Прокопьевич Аникин (род. в 1924 г.) в «Большой советской энциклопедии» обращает внимание не только на нравственную (назидательную) сторону пословиц, но также на другие их особенности – художественные, языковые и т. д.

В. П. Аникин писал: «Пословица – краткое, ритмически организованное, устойчивое в речи, образное изречение народа. Обладает способностью к многозначному употреблению по принципу аналогии. Суждение «Лес рубят – щепки летят» интересно не прямым смыслом, а тем, что может быть применено к другим аналогичным ситуациям. Предмет высказывания рассматривается в свете общепризнанной истины, выраженной пословицей. Отсюда её идейно-эмоциональная характерность. Композиционное членение суждения в пословице, часто подкрепляемое ритмом, рифмой, ассонансами, аллитерациями, совпадает с синтаксическим».

Ю. Е. Прохоров даёт такое определение пословицы: «Пословица – устойчивое в речевом обиходе, ритмически и грамматически организованное изречение, в котором зафиксирован практический опыт народа и его оценка определённых жизненных явлений. Выступает в речи, в отличие от поговорки, как самостоятельное суждение» (Прохоров Ю. Е. Пословица // Русский язык. Энциклопедия. Гл. ред. Ф. П. Филин. М., 1979. С. 219).

«Под пословицей, – пишет М. Ю. Котова в автореферате своей докторской диссертации, – понимается устойчивый словесный комплекс, имеющий синтаксическую структуру замкнутого предложения, обладающий афористичностью, прямым или переносным планом выражения, обозначающий ситуацию, содержащий нравоучительную сентенцию или философское обобщение и вошедший в язык как из фольклора, так и из других источников» (Котова М. Ю. Славянская паремиология. СПб.: 2004: http://cheloveknauka.com/slavyanskaya-paremiologiya).

Как видим, у пословиц есть свои формальные и содержательные особенности. В первом случае мы имеем дело с их языковым своеобразием, а во втором – с их отнесением к внеязыковой действительности.

Языковое своеобразие у пословиц состоит прежде всего в том, что они представляют собою афористический текст, состоящий, как правило, из одного предложения. Эти предложения имеют те или иные формальные особенности. Среди этих особенностей обычно выделяют следующие – ритмичность, рифму, антитетичность, параллелизм, метафоричность и метонимичность.

Наличие ритма и рифмы сближают пословицы с поэзией. Как и стихи, пословицы подчиняются тому или иному ритму – ямбу, хорею и т. д. Кроме того, многие пословицы содержат рифму:

Эх-ма! Кабы денег тьма: купил бы деревеньку и жил бы по-маленьку; Ешь с голоду, а люби смолоду; Лежи на боку да гляди в Оку; Борода по колена, а дров ни полена; Куда сердце лежит, туда и око глядит; С тёмным человеком говорить, что в поле ветер ловить и т. п.

Пословицы могут иметь антитетическую структуру, т. е. содержать противопоставление (антитезу):

Лжей много, а правда одна; Осень-то – матка: кисель да блины, а весна – мачеха: сиди да гляди; Хвали утро днём, а день – вечером; Сердце желает, а слов не хватает; Много хочешь – мало получишь и т. п.

Некоторые пословицы построены по модели, которая предполагает структурное подобие первой части предложения и второй. Такое подобие называется параллелизмом (изоморфизмом). Вот его примеры в пословицах:

Без углов дом не строится, без пословицы речь не молвится; День на день не приходится, час на час не выпадает; Брови чёрны – соболины, очи ясны – соколины; Девушка без любви что цветок без солнца; Гол – как лукошко, бос – как гусь и т. п.

Характерный признак пословицы – использование слов, употребляемых в ней, либо в прямом значении, либо в переносном. В первом случае она относится непосредственно к тем предметам, которые в ней упоминаются, а во втором – к другим, которые чем-то похожи на упоминаемые в ней или связаны с ними.

Приведу примеры пословиц в прямом значении:

Землю согрело, не опоздай с посевом; Солнце пригреет – всё поспеет; Капуста любит воду да хорошую погоду; У хорошего хозяина нет плохой лошади; Из хорошей обезьяны не сделаешь и плохого человека и т. п.

Примеры пословиц, употребляемых в переносном значении:

В глубине всякой души есть своя змея; Свинья грязи найдёт; Собака собаке на хвост не наступит; Видно сокола по полёту, а добра молодца – по делам; У медведя десять песен и все про мёд и т. п.

В пословицах из первой группы речь идёт непосредственно о земле, солнце, капусте и т. д., а в пословицах из второй группы – не о змее как таковой, не о свинье как таковой и т. д., а о других предметах, чем-то похожих на змею, свинью и т. д.

Пословицы из второй группы используют слова змея, собака и т. д. в метафорическом смысле. Но есть и метонимические пословицы. Например:

Лень, лёжа на печи, замёрзла; Не суй свой нос не в своё дело; Картофель хлеб бережёт; Один с сошкой, а семеро с ложкой; Овёс к коню не ходит и т. п.

Слова лень, нос, картофель и т. д. в этих пословицах имеют не метафорический смысл, а метонимический. В отличие от метафоры, метонимия переносит слово с одного предмета на другой не по сходству этих предметов, а по их связи друг с другом. Лень, нос, картофель и т. д. связаны с людьми. Слова, которые в прямом смысле обозначают лень, нос и т. д., метонимически переносятся в этих пословицах на их владельцев.

Истолкование пословиц, употребляемых в переносном значении, в прямом смысле может приводить к курьёзам. Один из них В. И. Даль продемонстрировал на примере пословицы Не выноси сор из избы. Эта пословица, – иронизировал он, – «объявлена бессмыслицею, потому что нельзя же, хоть изредка, не выметать сору, и хороша-де будет изба, коли из неё никогда сору не выносить» (Пословицы русского народа. Сборник В. И. Даля в трёх томах. Т. 1. М., 1993. С. 14).

Пословицы, употребляемые в переносном значении, в какой-то степени сохраняют и прямое значение, хотя переносное значение в них и преобладает над прямым.

Возьмём, например, пословицу Рыба гниёт с головы. Под головой здесь имеется в виду власть. Между тем от ассоциации с прямым значением и в этом случае никуда не скрыться. Вот почему метафорические пословицы, как и метонимические, обладает двойственной смысловой природой.

Двойственная природа характерна для любой метафоры. Если мужчины называют любимых женщин словами кисонька, рыбонька, ласточка, ланюшка и т. п., то они имеют в виду, разумеется, не животных, а женщин, но ассоциации с соответственными животными в какой-то мере сохраняются. Это делает метафорическое значение двойственным.

Подобным образом обстоит дело и с метафорическими пословицами: когда мы слышим пословицу Рыба гниёт с головы от ассоциации с рыбой никуда не уйдёшь, хотя в ней речь идёт вовсе не о рыбе, а о гнилом руководстве. Но из этой же пословицы можно извлечь и прямой смысл, поскольку рыба действительно гниёт с головы.

О двойственной смысловой природе пословиц, употребляемых в переносном смысле, писал В. И. Даль: «"Нужда научит калачи есть", как притча, истолкована была верно: нужда заставит работать, промышлять. «Голь мудрена, нужда на выдумки торовата» – она даст ума и, коли не было ржаного хлеба, доведёт до того, что будет и пшеничный. Но есть тут и прямой смысл: нужда домашняя заставит идти на заработки. «Промеж сохи и бороны не ухоронишься; ищи хлеб дома, а подати на стороне»; куда? Первое дело на Волгу, в бурлаки; это и поныне ещё статья, а до пароходства это был коренной, и притом разгульный, промысел десяти губерний; на Волге же, миновав Самару приходишь на калач (булка, пирог, калач, пшеничный хлеб). Верховым бурлакам это в диковину, и они-то, отцы и деды нынешних, сложили эту пословицу» (там же. С. 14).

Подобные примеры свидетельствуют, с одной стороны, о том, что из пословиц с переносным значением следует не только переносный смысл, но в какой-то мере и прямой, а с другой стороны, о том, что переносное значение у пословиц формировалось на основе прямого.

Чаще всего пословицы употребляются в метафорическом смысле. Это говорит об их обобщающей силе, которая сформировалась в результате применения пословиц ко множеству подобных ситуаций. Их употребление по отношению к таким ситуациям в конечном счёте обогащало их смысл. Всё в большей и большей степени он вмещал в себя коллективный опыт. Однако далеко не все пословицы сохранились в народной памяти. Многие из них устарели, а другие навсегда канули в Лету. Сохранились актуальные. Они подытоживают для нас прошлый народный опыт.

Н. В. Гоголь писал в связи с этим: «Пословица не есть какое-нибудь вперёд поданное мнение или предположение о деле, но уже подведённый итог делу, отстой уже перебродивших и кончившихся событий, окончательное извлечение силы дела из всех сторон его, а не из одной» (Гоголь Н. В. Собрание сочинений в шести томах. Т. 6. М., 1950. С. 146).

Ритмическая организация, рифма, антитетичность, параллелизм, метафоричность и т. д. – формально-языковые особенности пословиц. Но если мы обратимся к их содержательным особенностям, то, кроме обобщённости, о которой я говорил выше, мы обнаружим, по крайней мере, ещё три их важнейших особенности – назидательность, ёмкость смысла и всеохватность.

Назидательность и смысловую ёмкость пословицы я хочу продемонстрировать на истолковании пословицы Яйца курицу не учат нашим великим критиком Дмитрием Ивановичем Писаревым (1840–1868). Ему понадобился довольно большой текст, чтобы проникнуть в назидательную и ёмкую глубину её смысла. При этом двадцатичетырёхлетний критик оценивает этот смысл с явной иронией, на её примере показывая нам, что пословицу, как и любое другое мудрое высказывание, нельзя превращать в абсолютную догму. Её справедливость имеет свои границы.

В очерке «Мотивы русской драмы» (1864), посвящённом анализу драмы А. Н. Островского «Гроза», Д. И. Писарев писал: «"Яйца курицу не учат", – говорит наш народ, и так эта поговорка ему по душе пришлась, что он твердит её с утра до вечера, словами и поступками, от моря и до моря. И передаёт он её потомству, как священное наследство, и благодарное потомство, пользуясь ею в свою очередь, созидает на ней величественное здание семейного чинопочитания. И поговорка эта не теряет своей силы, потому что она всегда употребляется кстати; а кстати, потому, что её употребляют только старшие члены семейства, которые не могут ошибаться, которые всегда оказываются правыми и которые, следовательно, всегда действуют благодетельно и рассуждают поучительно. Ты – яйцо бессознательное и должен пребывать в своей безответной невинности до тех пор, пока сам не сделаешься курицею. Таким образом пятидесятилетние куры рассуждают с тридцатилетними яйцами, которые с пелёнок выучились понимать и чувствовать всё, что так коротко и так величественно внушает им бессмертная поговорка. Великое изречение народной мудрости действительно выражает в четырёх словах весь принцип нашей семейной жизни. Принцип этот действует ещё с полною силою в тех слоях нашего народа, которые считаются чисто русскими» (Писарев Д. И. Литературная критика в трёх томах. Т. 1. М, 1981. С. 337–338).

Если мы обратимся не к отдельным пословицам, а ко всему пословичному дискурсу, то обнаружим его всеохватность. Она состоит в том, что в своей совокупности пословицы охватывают все этажи мироздания – физическую природу, живую природу, психику и культуру. В своём единстве они составляют не что иное, как мир.

В пословицах отражена картина мира того или иного народа. Мы можем прочитать об этом ещё у К. Д. Ушинского. Он указывал, что в пословицах «отразились все стороны жизни народа: домашняя, семейная, полевая, лесная, общественная; его потребности, привычки, его взгляды на природу, на людей, на значения всех явлений жизни» (Прохоров Ю. Е. Пословица // Русский язык. Энциклопедия. Гл. ред. Ф. П. Филин. М., 1979. С. 219).

Возникает вопрос: к разновидностям какого типа картины мира следует относить пословичную картину мира?

В нашей науке сложился уверенный ответ на этот вопрос: пословичную картину мира следует относить к языковой картине мира. Такой ответ мы найдём в исследованиях пословичной картины мира у Т. Ф. Гришенковой, О. М. Казаковой, Г. Е. Исабековой, Н. А. Погребной, Н. М. Локтеоновой, С. Р. Сомоевой, Г. А. Форманюк и др.

Отнесение пословичной картины мира к языку имеет вполне резонную подоплёку: пословицы, подобно словам, хранятся в языковой памяти того или иного народа. Причём эта картина мира – плод обыденного познания, а языковая картина мира в целом есть не что иное, как представление о мире, сложившееся в обыденном сознании и закреплённое в языке того или иного народа.

Пословичную картину мира следует расценивать как особую разновидность языковой картины мира. При этом очень важно помнить, что языковая картина мира стала формироваться раньше других картин мира.

Превращение австралопитеков (наших животных предков) в хабилисов (первых людей) началось в Восточной Африке 2,5 миллиона лет назад. С этого времени мы можем начинать отсчёт человеческой истории. Она шла по пути всё большего и большего очеловечения наших предков. Мерой этого очеловечения является культура. Иначе говоря, человек в той мере становится человеком, в какой ему удаётся усвоить и продолжить культуру, в которой ему довелось жить. Вот почему термины эволюция человека и эволюция культуры – синонимы (см. подр.: Даниленко В. П. От животного – к человеку. Введение в эволюционную этику. СПб., 2015).

Эволюция культуры началась со способности наших предков к орудийной и языковой деятельности. Игнорируя первую из них, В. Гумбольдт писал: «Язык тесно переплетается с духовным развитием человечества и сопутствует ему на каждой ступени его локального прогресса или регресса, отражая в себе каждую стадию культуры. Но есть такая древность, в которой мы не видим на месте культуры ничего, кроме языка, и вместо того, чтобы просто сопутствовать духовному развитию, он замещает его» (Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. С. 48–49).

В языке следует видеть тот фундамент, на котором формировались другие продукты духовной культуры. Мы можем сказать и иначе: религиозные, художественные, нравственные и прочие картины мира первоначально формировались на основе языковой картины мира.

Отпочковавшись от языка, религия, искусство, нравственность и т. д., вступили на путь самостоятельной эволюции. Отсюда не следует, что различные картины мира не взаимодействовали друг с другом. Они коэволюционировали друг с другом. Языковая картина мира, в частности, перерабатывала знания, полученные в религии, искусстве, нравственности, науке и т. д. Это имеет прямое отношение и к её части – пословичной картине мира.

Никто не сомневается в том, что пословицы рождались из житейского опыта. Нельзя, вместе с тем, возводить непроходимую стену между пословичной картиной мира и другими картинами мира.

Пословичная картина мира формировалась не только на основе житейского опыта, но и на стыке между всеми типами картины мира. На уровне обыденного сознания она объединяла в преобразованном виде религиозную, научную, нравственную и прочие картины мира. Её можно сравнить с философской картиной мира.

Если философская (общенаучная) картина мира объединяет и обобщает знания, достигнутые во всех частных науках (физике, биологии, психологии и культурологии) на уровне научного сознания (см. подр.: Даниленко В. П. От лжи – к истине. Введение в эволюционную философию. СПб., 2016), то пословичная картина мира объединяет и обобщает знания, накопленные тем или иным народом на уровне обыденного сознания.

Если философская картина мира отражает научное мировидение всего человечества, то пословичная картина мира – обыденное мировидение того или иного народа.

Пословичная картина мира, таким образом, – это обыденно-языковой аналог философской (общенаучной) картины мира.

2.1. Мир

Слово мир многозначно. Можно выделить у него три основных значения:

1. Отсутствие войны или ссоры:

Миру – мир; Свет побеждает тьму, мир победит войну; Народам нужен мир, а не военный мундир; Растения тянутся к свету, а народы – к миру; Цветам нужно солнце, а людям – мир; Тучам солнце не закрыть, мир войне не победить; Дружно за мир стоять – войне не бывать; Миллионы – за мир, миллионеры – за войну; Мира не ждут, мир завоёвывают; По войне всегда мир бывает; Кто сеет мир, пожинает счастье; Живя в мире, не забывай о войне; Всякая ссора красна миром; Худой мир лучше доброй ссоры; Соломенный мир лучше железной драки; При счастье бранятся, при беде мирятся; С кем мир да лад, так тот мил и брат; С людьми мирись, а с грехами бранись! Мир Вашему дому.

2. Человеческое сообщество, включая сельскую общину в дореволюционной России:

Соха да борона сами не богаты, а весь мир кормят; Плох овёс – наглотаешься слёз, не уродится рожь – по миру пойдешь; Пошёл пир горой, пир на весь мир; Миром и горы сдвинем; Мир не без добрых людей; С миру по нитке – голому рубаха; Сошёлся мир – хоть сейчас воевать; разошёлся мир – на полатях лежать; Казна миром живёт, и мир казною; Мира никто не судит; Мира не перетянешь; Правда по миру ходит; На миру и смерть красна; С миром и беда не убыток; Мир что вода: пошумит и разойдётся; На весь мир не испечёшь блин; Мирская правда крепко стоит; Мирское дело одному не под силу; Мирская молва что морская волна; Мирская слава переменчива; На весь мир не будешь мил; На весь мир не угодишь.

3. Мир как мироздание:

На весь мир и солнышку не угреть; На весь мир ветру не увеять; В мире, что в омуте: ни дна, ни покрышки; В мире, что в море; В мире всего много, как в море воды; Мир дунет – ветер будет, мир плюнет – море будет, мир охнет – лес сохнет; Мир заревёт, так леса застонут; В мире не одни двери; Гвоздь держит подкову, подкова держит лошадь, лошадь держит человека, а человек – весь мир; В мире жить – миру служить; В мире жить – с миром жить; В мире вся суть!

Третье значение является всеохватным. Пословицу В мире вся суть можно истолковать двояко:

1) источник истины ищи в объективной действительности, а не в своей голове;

2) вся суть человека – в его точке зрения на мир, в его мировоззрении. В этом смысле эту пословицу можно отнести не только к мировидению отдельного человека, но и к миросозерцанию того или иного народа, а в конечном счёте – всего человечества.

В своём всеохватном значении слово мир обозначает весь универсум, всё мироздание, вселенную. В идеале мы имеем дело в данном случае со всем сущим, со всем бытием. Во всяком случае, в рубрике Мир необходимо обнаружить пословицы, авторы которых пытались увидеть мир с космической (божественной) высоты, чтобы иметь о нём целостное представление.

Подобные пословицы В. И. Даль поместил в рубрику Вселенная. Как и следовало ожидать, пословицы, входящие в эту рубрику, как правило, имеет мифологизированную форму. Они навеяны мифологией либо библейской, либо исконно языческой.

Со стороны «Библии» на мир смотрели авторы таких пословиц:

Мудрено сотворено; Премудры дела твои, господи; Небо – престол Бога, земля – подножие; Небо – риза господня, небеса – престол его, земля – подножие; Небо – терем Божий, звёзды – окна, откуда ангелы смотрят.

В какой-то мере в пословицах отражено и стремление к делению мира на части. Так, мы можем найти такие народные изречения, где речь идёт о мире звёзд, который поделён на семь поясов:

На семи поясах Бог поставил звёздное течение; На 1-м поясе – небесные ангелы, на 2-м – архангелы, на 3-м – начала, на 4-м – власти, на 5-м – силы, на 6-м – господства, на 7-м – херувимы, серафимы и многочестия.

О солнце наши предки судили с великим почтением: Солнце – князь земли, луна – княжна. Но луне иногда доставались и такие укоры: Что это за месяц? Когда светит, а когда нет; Светит, да не греет; только напрасно у Бога хлеб ест.

В пословицы о земле врывалась языческая стихия:

Земля на трёх китах (рыбах) стоит; Кит-рыба под землей дрожит (о землетрясении).

В картине природы выделялось главное:

Иерусалим есть пуп земли; Всем рекам река Ерат (Евфрат); Всем горам гора Авор (Фавор); Всем древам древо кипарис; Лев зверь всем зверям царь; Всем птицам птица орёл.

А где же человек? Ему отводится в этом мире подобающее место – на земле: Рыбам вода, птицам воздух, а человеку вся земля; Велики ли его возможности? Бог – что захочет, человек – что сможет.

Хоть и велика роль Бога в русской пословичной картине мира, центральное место в ней занимает не Бог, а человек. Наш пословичный мир не теоцентричен (θεο по-гречески – бог), а антропоцентричен (ἄνθρωπος по-гречески – человек). В конечном счёте не Бог, а Человек всех тварей есть владыка.

На протяжении всей своей жизни мы крутимся, как белка в колесе, между добрым отношением к людям и злым. А. А. Блок выразил эту мысль очень обобщённо:

 
И отвращение от жизни,
И к ней безумная любовь.
 

То мы от людей в восторге, а то вслед за пушкинским Онегиным глубокомысленно заключаем:

 
Кто жил и мыслил, тот не может
В душе не презирать людей.
 

Двойственное отношение к людям выражено и в русских пословицах.

Тезис:

Человек – венец природы; Все мы люди, все человеки; Что ни человек, то и я; Человек к человеку жмётся; Человек человеком держится, как дерево – корнем; Человек человеку пригожается; Без правды люди не живут, а только маются; И в бедах люди живут, а в неправде пропадают; Люди живут для любви; Терпя, в люди выходят; Душа душу знает; Душа с душой беседует; Сердце сердцу весть подаёт; Сердце чует (слышит); У сердца уши есть; Живём богато – со двора покато: чего не хватись, за всем в люди покатись; Везде хорошо, где есть добрые люди; Хоть он и свинья (и скотина), а всё-таки человек; В людях жить – людское творить; В людях жить – человеком и слыть; В людях жить – человеком умереть.

Антитезис:

Чужая душа – тёмный лес; Чужая душа – потёмки; В чужую душу не влезешь; За чужую душу одна сваха божится да цыган; Чужие люди – дремучий лес; Чужая совесть – могила; В сердцах иных людей всегда сумерки; В сердце нет окна; Как в кремне огонь не виден, так в человеке душа; Речи слышим, а сердца не видим; Язык видим, речи слышим, а сердца не видим, не слышим; Человека видим, а души (ума) не видим; Людей-то много, да человека нет; Много народу, да мало людей; На нём клейма нет, не узнаешь; У него паспорт на лбу не прописан; Злой не верит, что есть добрые люди; В тесноте живут люди, а в обиде гибнут; Не только яд губит человека, есть и человек как яд; И враньем люди живут; От иного человека холодом несёт; От живого человека добра не жди, а от мёртвого подавно; Всяк человек ложь – и я тож.

Синтезис;

Все мы по пояс люди (т. е. наполовину люди, а наполовину скоты). Fifty-fifty.

Этот синтезис – предварительная модель человека вообще. Если средний человек, по этой пословице, наполовину человек, а наполовину животное, то в том человеке, с которым нас свела жизнь, надо на равных предполагать то и другое. С конкретным человеком мы должны себя вести осторожно, чтобы со временем узнать, чего в нём больше – человека или животного. Эта пословица ориентирует нас на познавательное отношение к человеку.

Синтезис о конкретном человеке может быть таким:

Ни богу свечка, ни чёрту кочерга; Ни то ни сё; Издали и так и сяк, а вблизи ни то ни сё; Ни рыба ни мясо; Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса; Ни бе ни ме ни кукареку; Ни себе ни людям; Не то рыба, не то птица; Ни в городе Богдан, ни в селе Селифан; Ни швец, ни жнец, ни в дуду игрец; Ни рожи, ни кожи, ни виденья; Ни сшит, ни распорот; Ни в пир, ни в мир, ни в люди; От него плоду, что от камня мёду; От этого человека, как от козла, ни шерсти, ни молока.

Нет рецепта на одинаковое отношение ко всем людям. Истина всегда конкретна. Каждого нужно узнавать индивидуально. При этом не спешить с выводами:

Человек человеку розь; Человек – не орех: сразу не раскусишь; Человек не всегда таков, каким с виду кажется; Все люди, да всякий человек по себе; Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть; Человека узнаешь, когда с ним пуд соли ложкой расхлебаешь; Человека узнаешь, когда из семи печек с ним щи похлебаешь; В чужой душе – не вода в ковше: не разглядишь сразу; Нет таких трав, чтоб знать чужой нрав; Человек что замок: к каждому нужно ключик подобрать; Рысь пестра сверху, а человек лукав изнутри; Человек – не ангел; Человек познаётся в труде; Гляди не на человека, а на его дела; Каковы веки, таковы и человеки; Человек не тот, от которого плачут, а тот, о котором плачут.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации