Текст книги "Русский израильтянин на службе монархов XIII века"
Автор книги: Александр Койфман
Жанр: Попаданцы, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 26 страниц)
Ольга познакомила нас с несколькими семьями негоциантов. Виоле все было интересно, но я заскучал. Надоело ездить к незнакомым людям, говорить дамам комплименты, любезно отвечать на совершенно идиотские, раздражающие меня вопросы. Я с радостью вернулся в Фамагусту. Опять потекли спокойные дни, появилась возможность продолжать записывать свои воспоминания о Палестине, Сирии, Египте, всех местах, где мне пришлось побывать и повоевать эти семь лет. Мы почти каждую субботу отправлялись в загородное имение Виолы и проводили там два дня. Почему-то именно там Виола любила заниматься любовью. Наверное, это было связано с какими-то воспоминаниями, но мне не хотелось расспрашивать, вторгаться в ее прошлую личную жизнь. Один раз мы ездили и в Лимасол, но в памяти об этой поездке ничего не осталось, кроме нудной дороги.
Я продолжал всегда в дорогу брать меч, как настоятельно советовал Джон. Но брал не боевой меч – подарок эмира, а обычный. Пару раз я сомневался, брать ли его с собой, но один инцидент убедил меня в справедливости слов многоопытного Джона. Мы спокойно ехали однажды в загородное имение, разговаривая о чем-то. Вернее, говорила Виола, а я периодически поддакивал ей или многозначительно произносил: «Гм». И вдруг за поворотом дороги перед нами оказались двое вооруженных всадников. Я сказал Виоле, чтобы она отстала, и поехал навстречу всадникам. Меня насторожило, что они остановились на обеих сторонах дороги, фактически заграждая мне путь, и выжидательно смотрели на меня. Я подъехал к ним на расстояние трех крупов лошади и спросил:
– Не будете ли вы так любезны пропустить нас?
– Вы барон Клопофф?
– Да, у вас есть дело ко мне?
Инстинктивно заставил лошадь сделать пару шагов назад. Всадники, вероятно, восприняли мое движение как испуг, выхватили сабли и набросились на меня. Они недооценили, что мой меч значительно длиннее их сабель, да и руки у меня совсем даже не короткие. Успел отбить оба удара сабель и пошел сам в атаку на них. Мне показалось, что всадник справа более уверенный в себе, и я решил сначала избавиться от него. Два удара по его сабле, один удар по сабле второго всадника. Они даже не успевали ответить, только защищались. Возможно, были ошеломлены быстротой движений моих рук. Еще один удар, и я задел левое плечо правого всадника. Он скривился от боли, но продолжал отмахиваться от моего меча. Я развернулся ко второму и резким ударом выбил саблю из его рук. Он прильнул к холке своего коня и поскакал вдоль дороги. Я снова повернулся к правому всаднику, хотел добить его, но он тоже бросился наутек. Не было смысла преследовать их. Эта пара больше никогда не осмелится напасть. Для меня осталось загадкой, чей приказ выполняли эти неудачливые бандиты.
Виола подъехала ко мне, ничего не могла сказать, только лицо от испуга было у нее серое. Зато потом, в имении, она на полную катушку вознаградила себя за эти несколько минут страха.
Стоит добавить, что Виола все эти три месяца старательно обучала меня народному итальянскому языку. Она прекрасно его знала и была настойчивой учительницей. Даже заставила меня прочитать несколько книжек на итальянском языке. Оказывается, такие уже имелись. Еще лучше она владела некоторыми другими знаниями, к которым вполне успешно старалась приобщить меня.
Пролетели три месяца, корабли, стоявшие в бухте Фамагусты, готовы отправиться в Лимасол, чтобы присоединиться там к сводному флоту. Пришлось распрощаться с Виолой. Она несколько раз повторила:
– Поклянись мне, что вернешься, если будет такая возможность.
Но глаза ее были сухими. Я, конечно, клялся.
Прощай, Виола, прощай, Фамагуста, прощай, Левант.
Глава 2
Палермо
Май – июнь 1222 года
Из Фамагусты вышли ранним утром. Пока огибали полтора часа гигантский мыс, отделяющий северо-восточную часть острова от южной, я успел познакомиться с нашим кормчим. Наш небольшой флот – десять торговых и два боевых корабля – шел далеко от берега: ветер был восточный, и кормчий головного корабля не хотел слишком близко подходить к скалам. Перед обеденным временем прошли мимо Ларнаки, где к нам присоединились еще пятнадцать судов разного типа. Ветер попутный, но наш караван идет со скоростью самых тихоходных судов. Мы могли бы делать даже пятнадцать километров в час, а делаем всего десять-одиннадцать.
Еще четыре с половиной часа, и мы на траверзе мыса Акротики[194]194
Мыс Акротика. Юго-восточный мыс Кипра.
[Закрыть]. Здесь нас ждет объединенный флот Александрии, Пафоса и Лимасола. Теперь нас более шестидесяти судов. Кажется, что море заполнено разнообразными кораблями. На самом деле их не больше пяти типов. Но так разукрашены, что кажутся все разными. Кормчий говорит, что флот Акры на подходе. Вчера быстроходное судно из Акры прошло по гаваням острова и предупредило о времени выхода флота. На самом деле в Акре собирается флот изо всех гаваней Палестины и Ливана. Ветер благоприятный, и флот должен прибыть не позже чем через час. Мы уже почти подружились с кормчим. Ему лестно, что такой знатный сеньор подолгу разговаривает с ним, расспрашивает о деталях управления судном. А мне интересно: ведь здесь управление сильно отличается от того, что я умел делать на парусных яхтах на Волге.
И после полуторачасового ожидания на горизонте появляются многочисленные точки, быстро растущие и превращающиеся в такой же по размерам флот, как наш. Согласно предварительной договоренности командует объединенным флотом генуэзский адмирал из Акры. Еще через час флот сближается с нашим, и начинается перестроение. Это непростая процедура. С одной стороны, все знают общий порядок: быстроходные боевые суда впереди, с обоих боков и сзади, неповоротливые торговые – в середине. Но каждый из флотов многочисленных портов хочет быть если не вместе, то хотя бы рядом. Поэтому перестроение, сопровождаемое руганью и пререканиями, растягивается на целый час.
Наконец все успокоились, заняли свои места в строю, и можно двигаться. Нужно пользоваться попутным ветром, пока он не стих. Конечно, на большинстве судов имеются и весла, можно идти и в безветренную погоду, но хочется воспользоваться этой неделей, благоприятной, по мнению опытных капитанов, для пересечения Средиземного моря. Мы шесть часов тащимся мимо берегов Кипра. Тащимся – не очень хорошее слово, ведь берега очень живописны, я с удовольствием разглядываю рощи, виллы, рыбацкие деревушки. Но кормчим не до этого. Из-за попутного ветра мы идем довольно близко к берегу, и это их не радует.
К заходу солнца флот уходит далеко от берега. Постепенно Кипр исчезает, покрывается дымкой. Команда зажигает огни, суда рассредоточиваются. Плавание ночью такой армады опасно. Достаточно одному кормчему или его помощнику уснуть, потерять бдительность, и можно налететь на другое судно. И тогда конец: поломанное судно или два судна караван не будет ждать. А пираты появятся сразу. Больное животное, отставшее от стада, всегда становится добычей хищников.
Я долго смотрел на это море огней, колышущихся над гладью моря. Это так красиво. Но когда-то нужно спать, завтра будет другой день, другие земли, другие виды. Утренняя заря застала нас посреди моря. Это не море, это целый океан. Нигде ни клочка земли, только застывшее море, ни ветерка. Мы не движемся, ждем утреннего ветра. Команды готовят завтрак, я присоединяюсь к группе купцов, сопровождающих свои товары, и мы вместе едим нехитрую еду. Наконец поднимается ветер, все тот же попутный восточный ветер. Паруса оживают, мы движемся, движемся с неплохой скоростью. Наверное, не меньше тринадцати километров в час. Прекрасно. Но кормчий говорит угрюмо:
– К вечеру будем на траверзе острова Касос[195]195
Касос. Остров и пролив северо-восточнее острова Крит.
[Закрыть].
Пролив Касос – очень неприятное место. Там вполне можно ожидать нападения пиратов. Нашему флоту – более ста двадцати кораблей – нападение небольшой пиратской шайки не страшно. Да и не посмеют напасть. Но если объединятся африканские, критские и малоазийские пираты – жди беды. И тогда не ясно, кому поможет Всевышний.
Действительно, почти все время на горизонте мелькают какие-то суда. Кормчий говорит, что это пиратские. Ждут, не отстанет ли какое-нибудь судно. А может быть, поднимется сильный ветер и раскидает суденышки далеко друг от друга. Мы пока без потерь, но впереди еще несколько дней пути и несколько опасных мест.
Постепенно становится жарко, не спасает даже свежий восточный ветер. Ушел в тень на корме от возвышающейся боевой палубы – наше судно торговое, но береженого Бог бережет. Все готово на случай опасности. Медленно тянется день, потом вечер. И перед заходом солнца справа – скалы острова Касос. Мы идем по проливу Касос совсем близко к острову – не более чем в трех километрах. Кормчий объясняет, что это немного опасно, зато легче будет пройти первые мысы Крита. Экономия времени, да и пираты чаще выходят из многочисленных бухт Крита. Через час остров начинает уходить за горизонт, но слева изрезанное бухтами побережье большого мыса. И многочисленные скалы, далеко уходящие в море. Понятно, почему адмирал пошел подальше от этого неуютного побережья. Да, на горизонте все больше парусов пиратских судов, но наш кормчий спокоен. Их количество не критическое, на флот они не нападут. Он объясняет:
– Если бы был более сильный ветер, отряд пиратов не побоялся бы приблизиться к флоту: либо прижал поближе к побережью Крита, либо выманил бы часть боевых судов на преследование. А в это время другие суда пиратов на большой скорости ворвались бы в строй торговых судов. Ничего серьезного они не могут сделать, но строй может сломаться, при сильном ветре были бы столкновения судов, либо они пошли бы ближе к берегу, а там скалы. Выброшенное на скалы судно – законная добыча местного феодала, но пираты успевают снять самый ценный груз с судна до появления солдат феодала, а иногда не боятся и вступить с ними в сражение.
Пока у нас все спокойно, но наступающая ночь очень напряженная. На судах двойные дозоры. Все спят с оружием. Мы отошли на десяток километров от берега, от самых далеко выступающих мысов. Очень ранним утром, когда еще солнце только встает, пришли на траверз Гераклиона[196]196
Гераклион. Главный порт Крита.
[Закрыть]. Здесь нас ждет еще десяток судов, пристраивающихся в хвост, перед отрядом замыкающих боевых галер. Теперь весь день идем в виду удаленных берегов Крита и только поздно вечером выходим в широкий двадцатикилометровый пролив Антикиферон между последним полуостровом Крита и островом Антикифера[197]197
Антикифера. Остров северо-западнее острова Крит.
[Закрыть]. Все, впереди бескрайнее море. Погода очень устойчивая, и адмирал решается идти не вдоль греческих берегов, а напрямик. И мы двое суток идем, не видя вдали берегов. Я время от времени проверяю направление по своему компасу в старых, еще советских часах. Как адмирал выдерживает направление? Но не зря же он плавает здесь уже несколько десятков лет. Дневная жара и ночной холодный ветер, паршивая еда, вода еще не протухла, но уже несвежая. Скорей бы высадиться на берег.
Снова какое-то напряжение. Головной корабль тормозит, чтобы чуть отставшие суда встали на свое место в строю. Кормчий говорит, что через час увидим Сицилию. И вот она встает перед нами. Мы уже поворачиваем к северу, и слева возвышается над горизонтом Этна. Уже давно весна, но часть вершины еще сияет снегом. Это сияние провожает нас несколько часов. Втягиваемся в узкий (не шире трех километров), опасный Мессинский пролив. Опасный, потому что суда теряют свое место в походном строю, скучиваются. Опасный, потому что именно здесь нас могут ждать калабрийские и иные пираты. Впереди показались корабли: десять, двадцать боевых галер. Все бросились к оружию, напряженное ожидание. Но на адмиральском судне, на мачте взвился сигнал – «свои». Это навстречу нам вышел отряд боевых кораблей императора. Не доходя до нас, они разворачиваются и «прокладывают» нам дорогу. У них скорость больше нашей не менее чем на пять-семь километров в час, и после пролива они быстро уходят от нас вперед. Начинается ночь, но нам теперь не страшно. Эти воды под охраной флота императора. К полудню подтягиваемся к Палермо, корабли встают на якорь.
У меня было среди прочих рекомендательное письмо архиепископа Симона к Альберто Тедичи[198]198
Альберто Тедичи. Сын графа Сегалари Тедичи, умер не ранее 1253 г.
[Закрыть], сыну графа Сегалари Тедичи из семьи делла Герардески[199]199
Делла Герардески. Старинный тосканский род, владел сеньориями в окрестностях Пизы. Род известен с VIII в. Делился на ряд семейств, представители которых были политическими и военными руководителями Пизы. Обычно поддерживали Гибеллинов.
[Закрыть]. Когда я упомянул об этом Виоле, она не преминула сказать, что это дальний родственник мужа. Он внук Кастаньето Тедичи, первым из Герардески занявшего в тысяча сто девяностом году пост подеста[200]200
Подеста. Подеста – глава администрации в средневековых городах Италии. Сочетал функции исполнительной и судебной власти.
[Закрыть] Пизы. Она знакома с ним и тоже написала мне рекомендательное письмо.
Адрес Альберто мне сразу указали в порту, но я пошел сначала к казначею госпитальеров с письмом из Тира и показал ему векселя казначея в Тире. Он подтвердил мне готовность в любой момент заплатить по этим векселям деньги и посоветовал остановиться на несколько дней в странноприимном доме ордена. Деньги я пока не стал забирать, так как привез достаточное количество из Тира, но советом воспользовался. На следующий день явился в дом Альберто и был принят очень радушно. Альберто сразу же предложил мне остановиться у него, пока я не сниму или не куплю себе постоянное жилье. Он поинтересовался трудностями дороги, здоровьем архиепископа и пошутил относительно Виолы, что она, кажется, так и не нашла себе кандидата в мужья – вечно молодая и требовательная. Шутку я не стал поддерживать, так как видно было, что Альберто интересуется нашими с Виолой отношениями. А об архиепископе подробно рассказал, что он как никогда полон энергии.
Архиепископ Симон говорил мне, что Альберто является по существу связующим звеном между императором и его могущественными союзниками в Пизе, поэтому я поинтересовался:
– Император сейчас в Палермо?
– Он в Калабрии[201]201
Калабрия. Область на юго-востоке Италии.
[Закрыть], но через несколько дней должен прибыть в столицу. Я представлю вас, барон, императору сразу же, как только он приедет. А пока отдыхайте от долгой поездки. Я познакомлю вас с интересными людьми. Император любит окружать себя поэтами, философами, музыкантами.
– Нужно признаться, что я не очень знаком с поэзией, тем более с философией, больше приходилось иметь дело с солдатами, но буду рад познакомиться с интересными людьми.
Мы обменялись еще несколькими учтивыми фразами, и Альберто посоветовал мне обратиться к известному портному, разнообразить гардероб в соответствии с последней модой. Адрес портного, а также местного нотариуса, занимающегося оформлением сделок с недвижимостью, он дал мне сразу. Потом проводил в подготовленную для меня комнату и предложил немного отдохнуть перед обедом. Отдыхать мне совсем не хотелось, я разобрал и разложил вещи. Потом уведомил Альберто, что хочу прогуляться по городу, и вышел на улицу.
Палермо – большой город, но сравнивать его с Дамаском или Каиром смешно. Не тот масштаб. Я огляделся, совсем недалеко возвышалось могучее здание, как объяснил мне прохожий, старый королевский дворец. Здесь все недалеко, от дома Альберто до порта всего метров шестьсот, до королевского дворца – примерно триста метров, кафедральный собор совсем рядом – через квартал. Прогулялся до королевского дворца, потом вернулся и прошел мимо собора и дома Альберто к порту. Пизанские и генуэзские суда уже ушли, но в порту все равно было шумно и многолюдно. Зашел в лавку, где была выставлена мужская одежда, но не решился что-то купить – подожду до встречи с портным. Прогулка на свежем воздухе – прекрасная прелюдия к обеду. Обедали мы с Альбертом только вдвоем.
– Дорогой граф, почему я не вижу в вашем доме хозяйки? Вы не женаты?
– Нет, барон, я женат, но супруга и двое детей живут в Пизе. Я навещаю их изредка. Жена не хочет переезжать в Палермо, да я и в Палермо не всегда бываю. Часто уезжаю с императором в Тоскану, в Рим, Германию. Он любит, чтобы все его друзья были рядом.
– Вы давно знакомы с императором?
– Да, мы с ним одногодки. Отец представил меня Фридриху в тысяча двести четвертом году, когда мне было десять лет, и оставил при его дворе. С тех пор мы часто бываем вместе или хотя бы рядом. К сожалению, я не могу участвовать в сражениях, но пытаюсь помогать ему советами, особенно по делам Тосканы.
Альберто указал на свою изуродованную правую руку. Видно было, что это его нисколько не смущает.
– Вот и сейчас он уехал в Калабрию, усмирять местных баронов, а там ему мои советы не нужны. Нужны хорошие солдаты.
– А я, наоборот, плохой советчик, мое дело – солдаты.
– Не скромничайте. Архиепископ советовал императору использовать не только ваш военный опыт, но и знание сарацинских обычаев для умиротворения его мусульманских подданных. Так сказал мне император. Думаю, он при встрече будет говорить с вами и об этом.
– Я рад честно служить его величеству.
После обеда хотел отправиться к портному, но Альберто решил сам проводить меня к нему. Дом портного тоже совсем недалеко, в двух кварталах от улицы, по которой я ходил к порту. Приличный дом, во внутреннем дворике которого мы застали всю семью: крупного, но невысокого мужчину со странным именем Наум, его жену, почти сразу же скрывшуюся в комнатах, и стайку детей – не меньше пяти озорных лиц, ничуть не смущаясь разглядывавших нас. Я с удивлением услышал, как один из них обозвал меня «длинное бревно». С удивлением, так как сказал он это… на иврите. Альберто представил меня, объяснил, что мне нужно пошить модную одежду, и оставил нас одних. Хозяин прогнал ребятишек несколькими словами тоже… на иврите. Я спросил его на иврите, не еврей ли он? Хозяин искренне удивился:
– Такой знатный господин и знаете иврит?
– Да, немного. Я жил долго в Иерусалимском королевстве.
– Но там ведь почти не осталось евреев. Кто там говорит на иврите?
– Мало, но говорят. Мне приходилось иметь дело с людьми, которые сохранили веру и язык.
– Странно, я думал, что почти все евреи переселились в Испанию или Италию. Впрочем, я мало что знаю.
Дальше мы говорили на французском языке, так как иврит я уже начал забывать. Да и хозяин, вероятно, не так уж был силен в нем. Объяснил Науму – кстати, на самом деле его звали Нахум, – что мне нужно не менее трех комплектов модной одежды: для приема у государя, для визитов в общество и для верховой езды. Это самое спешное. Остальное можно будет шить позднее. Нахум оглядел меня и сказал, что я очень большой, одежда будет дорого стоить. В ответ я заверил, что это меня не волнует, готов сделать солидный аванс, но мне нужна одежда как можно скорее.
Нахум показал мне несколько образцов. Меня они немного смущали, особенно необходимость надевать длинные штаны-чулки – шоссы[202]202
Шоссы. Специальные чулки, прикреплявшиеся к поясу подвязками. Полностью закрывали ноги до середины бедра.
[Закрыть], крепящиеся к глухой нижней тунике – камизе[203]203
Камиза. Глухая нижняя туника с двумя разрезами внизу – спереди и сзади. Закрывала штаны и шоссы до середины икр. Длинные рукава стягивались на запястье.
[Закрыть]. Как это не похоже на удобную одежду, к которой я привык в Дамаске. Впрочем, потом и к этой одежде постепенно привык, и она перестала меня стеснять. После того как мы обсудили всю мою нижнюю и верхнюю одежду, Наум сказал, что закажет для меня у приятеля-сапожника несколько пар обуви. Он снял все мерки, включая мерки ноги, и назвал сумму аванса за одежду. Окончательную сумму называть не стал, мотивируя тем, что пока не знает, сколько пойдет на одежду материала. Аванс не показался мне завышенным, и я сразу же заплатил деньги. Еще раз подчеркнул:
– Мне одежда нужна как можно скорее.
– Хорошо, тогда приходите завтра вечером на первую примерку. Но об обуви пока ничего не могу сказать.
На следующий день с утра я пошел к нотариусу, занимающемуся оформлением купли и съема домов. Он отправил со мной слугу, и мы с ним осмотрели несколько домов. Я выбрал дом, расположенный недалеко от кафедрального собора. Дом невелик, но во дворе имеются сараи и конюшня, и это меня очень устраивало. Заплатил за полгода вперед и обнаружил, что у меня остается мало денег. Пришлось идти к казначею госпитальеров и разменять один из векселей на несколько небольших векселей и новый мешочек с деньгами. Я знал, что эта возня с оформлением и учетом векселей отнимает у меня много денег, но иметь при себе кучу этих мелких монет совсем не хотелось. Тем более что учет векселей внутри системы контор госпитальеров стоит значительно меньше, чем если бы я обратился к сторонним банкирам. Так прошло все утро. А после обеда я пошел к портному. Примерять пришлось пока только одежду для визитов. Нахум извинился:
– Я еще не нашел материалы к костюму для приема у императора.
– Но для визита к императору мне не нужен роскошный костюм. Я солдат, а не придворный, не собираюсь удивлять его шикарным придворным костюмом.
– Тогда это проще. Для такого костюма у меня все имеется.
Нахум показал мне также, что у него имеется к костюму для верховой езды. Это меня полностью удовлетворило, но я сказал, что коня собираюсь приобретать только через пару дней, так что это не очень спешно. Нахум подтвердил, что три пары сапог он уже заказал у сапожника, и первая пара будет готова через день. Мы договорились, что я через день зайду за первым костюмом и сапогами. Возвращался к Альберто довольный. Потихоньку все движется.
Следующий день занимался домом. Оказывается, вместе с домом ко мне перешла и служанка, живущая в маленькой пристройке. Более того, ее услуги тоже вошли в стоимость аренды дома. Я на это не обратил внимания, когда подписывал документы, а теперь был очень рад, что еще одна забота – поиски служанки, у меня свалилась с плеч. Служанка была в возрасте и очень ворчливая, но меня это не смущало. Я был уверен: приедет император, и мне не придется засиживаться дома. Мебель в доме была, но она мне не понравилась. Спросил у служанки, имеется ли поблизости торговец мебелью или столяр. Оказалось, что имеется. Она сходила к нему, и через полчаса ко мне пришел столяр с подмастерьем. Объяснил столяру, что бы я хотел у себя иметь. Они вынесли в сарай вещи, которые мне не нравились, и принесли почти все, что мне было нужно. Остальное обещали сделать через пару дней. Пришлось еще купить всякое постельное белье. Посуда на первое время в доме имелась. А после того, как в принесенной столяром бочке я смог через день купаться, понял, что быт обеспечен, и жизнь показалась мне вполне устроенной.
На следующий день до обеда отдыхал. Только сходил утром к собору посмотреть на местных жителей, вернее, на дам. Все-таки сказывалось, что я уже больше недели лишен общества Виолы. Дамы, входящие в собор, выглядели немного худосочными и бледноватыми. Удивительно, вроде южное солнце, обильная пища – почему так? А может быть, мне это только кажется после полной энергии Виолы? В собор я не пошел. В Дамаске не ходил в мечеть, с чего это пойду теперь в католический собор?
После обеда, который, к моему удивлению, оказался вполне приличным, я отправился к Нахуму. Он показал мне, как надевать мой новый модный костюм, и помог одеться. Ужасно неудобно. Везде тянет, давит, но что поделаешь, нужно быть современным. Смешно это выражение звучит применительно к моей ситуации… Теперь сапоги. Ну хоть эти удобны. С радостью снял костюм и еще помучился, примеряя два других. Эти показались мне попроще и удобнее. Расплатился за сапоги и готовый костюм. Нахум сказал, что два других, а также остальные две пары сапог будут готовы завтра после обеда.
В новом наряде и сапогах я заявился к Альберто и пожаловался, что чувствую себя в таком виде не в своей тарелке. Но он уверенно заявил, что вид у меня вполне современный и меня можно показывать дамам. Тут же предложил пойти вместе к одной из его приятельниц, где собираются сливки палермского общества: молодые дамы, поэты, литераторы. Я взмолился, что хорошо бы отложить визит на один день, чтобы немного привыкнуть к новой одежде, но Альберто был неумолим:
– Все равно нужно когда-то выходить в общество. Почему не сегодня? Как вы иначе познакомитесь с дамами. Ведь вы приехали без жены, без любовницы. Ну хотя бы привезли с собой из Сирии домашнюю рабыню.
Пришлось подчиниться. Первый выход в свет – очень важен. По нему будут о тебе судить долгое время, и изменить потом мнение общества трудно. Поэтому я молчал, предпочитая разглядывать собравшуюся компанию, и пытался составить свое мнение о собравшихся. А посмотреть и, главное, послушать было что. В небольшом зале собралась «творческая интеллигенция» города и дамы. В уголке сидела хозяйка – спокойная зрелая матрона в скромной одежде. Около нее пристроились три относительно молодые женщины, непрерывно обмахивающиеся веерами, правда, не веерами, как мы их понимали в далеком двадцать первом веке, а опахалами. Обмахиваться стоило: в зале тепло и душно. И аромат был очень крепкий. Я сразу вспомнил атмосферу сарая, в котором сидел рабом с еще девятью мужчинами. Но здесь на запах пота и даже, сказал бы, мочи наслаивался стойкий запах крепких духов. Вернее, это были восточные ароматные масла, бальзамы, ароматические воды, привезенные из Египта и Сирии. Ведь в Европе, как я узнал несколько позже, ни «венгерская вода», ни eau de Cologne[204]204
«Венгерская вода», или «Вода венгерской королевы», как пишут в большинстве парфюмерных книг, была одними из первых, если не первыми, духами, содержащими спирт. Дата ее создания варьируется от 1320 до 1370 г. Eau de Cologne, «Кёльнская вода», – один из самых ранних видов одеколона. Производилась вначале только в Кёльне.
[Закрыть] еще не производились. Даже в Италии секреты их производства не были известны.
Как они могут терпеть такое? Почему окна закрыты? Как кавалеры выносят этот аромат своих дам? В Дамаске мы, ну не я, а Зоя и Жак с Максимом достаточно часто мылись в бочке с водой. Да и меня, когда я приезжал из своих долгих поездок, прежде всего заставляли капитально окунуться в ту самую бочку с теплой водой. Но в чужой монастырь со своим уставом незачем лезть. Придется терпеть. И терпел, и даже привык через некоторое время.
Впрочем, я отвлекся. В зале было не меньше двадцати человек. Молодежь обоих полов прогуливалась по залу, останавливалась группками около рассказчиков, дамы из-под опахал обменивались сплетнями и замечаниями относительно присутствующих. Нормальное, немного скучающее общество. И вдруг все преобразилось. Молодой человек в очень модной одежде начал тихо, а потом все громче и громче читать стихи, время от времени склоняя голову в сторону матроны и сидящих рядом с ней дам. Все замолчали, внимая – или делая вид, что внимают, – стихам. Кому он посвятил свое произведение, я быстро понял, так как одна из дам смущенно прикрыла лицо своим опахалом. Только ее глаза время от времени выглядывали из-за него, быстро обегали зал, наблюдая, все ли слушают поэта. Потом был оживленный обмен мнениями. Но аплодисментов не было, совсем не было. Я было приподнял руки, хотел тихо хлопнуть в ладоши, но постеснялся, неудобно хлопать одному. Мне потом объяснили, что церковь не приветствует этот языческий обычай. Ну, не приветствует, и ладно, не будем хлопать.
Тогда я не знал, что перед нами выступал знаменитый, уже и тогда знаменитый Пьетро делла Винья[205]205
Пьетро делла Винья. Сицилийский поэт, был с 1220 г. нотариусом при дворе императора Фридриха II, выполнял важные дипломатические поручения.
[Закрыть]. Он впервые читал свое стихотворение «Мы не видим Любовь, ведь она бестелесна». Неплохое, кстати, стихотворение. Я тогда совсем не разбирался в поэзии, да и сейчас в ней не силен. Но мой друг Джакомо Лентини[206]206
Джакомо Лентини. Сицилийский поэт, был нотариусом и королевским посланником при дворе императора Фридриха II. Данте Алигьери упоминал его в «Божественной комедии», считал создателем поэтической формы – сонета.
[Закрыть] очень высоко отзывался позднее об этом стихотворении. А так как он был в каком-то смысле конкурентом Пьетро, я его суждению верю. Выступали и другие поэты, но я не запомнил больше ничего. Пьетро читал на народном итальянском, который благодаря Виоле был мне немного знаком; другие предпочитали читать на латыни, которую я знал лучше. Но не было у них той страсти, той энергии, которая так понравилась мне в стихотворении Пьетро.
Однако Альберто привел меня на это собрание не для того, чтобы слушать поэтов, даже очень хороших. Хотелось бы познакомиться с дамой, желательно не очень старой. И Альберто начал усиленно знакомить меня с дамами. Не знаю, что он рассказывал обо мне, вероятно, что-то о моем военном прошлом, но дамы заинтересовались. Минут через двадцать я был прижат к стенке особой, которая увлеченно рассказывала мне о своем знакомстве с папой Иннокентием III[207]207
Папа Иннокентий III. Иннокентий III, в миру Лотарио Конти, граф Сеньи, граф Лаваньи (1161 – 1216) – папа римский с 1198 по 1216 г.
[Закрыть]. Какой он был добрый и образованный. Ни фига себе, сколько же ей лет, если она была с ним знакома. Ведь он умер шесть лет назад, и вряд ли почти восьмидесятилетний старик вел такие беседы с молодой женщиной. Скорее это было, когда он еще был графом Сеньи, или графом Лаваньи, лет двадцать тому назад. Лучше бы она была знакома с Гонорием III[208]208
Папа Гонорий III. Гонорий III, в миру Ченчио Савелли (1148 – 1227), папа римский с 1216 по 1227 г.
[Закрыть]. Все-таки этот стал папой только шесть лет назад, возможно, он был помоложе Иннокентия? (Только позднее я узнал, что не моложе, а старше). К тому же пахло от нее ужасно. Вообще-то запах дамского пота действует на мужчин возбуждающе, но не в такой же концентрации. Нет, этот вариант мне не подходит. С трудом освободился от нее.
После нескольких попыток Альберто познакомил меня с дамой, которая не вызывала у меня отторжения своим видом. Даму звали Лаура. Может быть, именно знаменитое имя привлекло меня? Даже я – малообразованный спортсмен – слышал о какой-то Лауре[209]209
Лаура. Роман имеет в виду Лауру, воспетую итальянским поэтом Петрарка, который посвятил ей множество лирических стихов. Он платонически любил ее, но его женили на другой девушке.
[Закрыть], которую воспевал в сонетах Петрарка. И она не очень сильно пахла той дикой смесью пота и ароматических масел, к которой я еще не привык. Лаура – вдова. Слишком много женщин здесь рано остается вдовами. Мужчины поздно женятся на молоденьких девушках, да еще и погибают в беспрерывных войнах. А после тридцати найти мужа по любви совершенно невозможно. Остаются только браки по расчету. То есть если у тебя много денег или влиятельные родственники, то еще можно на что-то надеяться. У Лауры, к сожалению, не было ни того ни другого. Нет, у нее имеется свой дом и некоторый доход, оставленный погибшим во время похода императора в Ломбардию мужем, но это не то, что привлекает мужчин в возрасте сорока – пятидесяти лет. Но я же не собираюсь жениться. Впрочем, она это великолепно понимает.
Домой мы уходили вместе. Я вызвался проводить, и она с благодарностью приняла мое предложение. Еще бы: ни портшеза, ни сопровождающего слуги у нее не было, а идти хоть и недалеко, но поздно вечером одной – неприятно. Мы любезно распрощались у порога ее небольшого дома, и она пригласила меня на следующий день пообедать вместе. На следующий день мы не только обедали вместе, но и ужинали, а потом как-то само собой получилось, что я остался у нее ночевать. И стал бывать у Лауры частенько. Иногда мы посещали вместе тот самый салон, где встретились впервые. Кстати, именно уходя от нее однажды домой, я познакомился с человеком, который надолго стал моим приятелем, а может быть, и другом. Я говорю о Джакомо Лентини. Но знакомство с ним произошло при странных обстоятельствах.
Дом Лауры находится в самом конце короткого переулка. Выходя из переулка на улицу, наткнулся на какого-то человека, обнажившего меч и яростно обзывавшего меня за неизвестное мне нарушение дружбы. За ним виднелись еще две фигуры. Я автоматически сбросил плащ, укрывавший меня с головой, и тоже вытащил меч из ножен. Было еще не очень темно, да и рост у меня не такой, чтобы меня с кем-то спутать. Нападавший мгновенно понял, что обознался, и рассыпался в извинениях. Я промолчал, но, приглядевшись к нападавшему, узнал в нем Джакомо, на которого мне указала однажды Лаура, признавшись, что обожает его поэзию. Так как я сразу же вложил меч в ножны, Джакомо завершил свои извинения и предложил угостить меня в знак признания своей вины. Почему не выпить рыцарю, если его приглашает в таверну знаменитый поэт? Хотя обычно бывает наоборот. Все вчетвером мы отправились в известную Джакомо таверну.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.