Текст книги "Игра в детектив. Выпуск 1"
Автор книги: Алексей Мамин
Жанр: Современные детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 13 страниц)
Дональд не нашелся, что ответить. Негодование охватило его. Он вышел, хлопнув за собой дверью.
Лесли и Гилда медленно возвращались в отель. Светильник в форме шара мягко освещал цветочные клумбы около входа. Навстречу им показалась Кетлин.
– Чудесный вечер, не так ли? – она свысока улыбнулась и, не дожидаясь ответной реплики, пошла в сторону портика. Ее бедра, обтянутые черным платьем, слегка покачивались в такт шагам и постукиванию каблучков высоких босоножек.
– Чудесный вечер, не так ли? – Гилда негромко передразнила киноактрису, – она даже в темноте не перестает играть роль.
– Ты завидуешь ей?
– Вот еще, – фыркнула Гилда. – Быть постоянно под прицелом фотоаппаратов, журналистов и прочей публики… нет уж, спасибо.
Лесли никак не мог понять, чего от него хотят добиться. Сон не отпускал его, а сильные руки продолжали трясти его за плечи.
– Лесли, просыпайся… вставай поживее, – звонкий голос эхом отдавался в его мозгу.
С трудом он открыл глаза и с удивлением уставился на стоящих около постели Гилду и миссис Эмили.
– С каких это пор владельцы отелей по утрам будят клиентов против их воли? – еле ворочая языком, проворчал Лесли.
– С тех самых пор, как в отелях начали находить трупы! – прокричала ему в ухо Гилда.
– Какие трупы? – Лесли недоуменно уставился на обеих женщин. – О чем вы говорите?
– Мы говорим о Сьюзи. Девушка мертва, – отчаянным голосом произнесла миссис Эмили.
Повторять последнюю фразу дважды не потребовалось. Через пять минут Лесли уже спускался в сопровождении миссис Эмили на первый этаж отеля. Дверь номера Сьюзи была приоткрыта. Миссис Эмили потянулась рукой к ручке двери, но Лесли остановил ее.
– Не надо прикасаться руками к каким-либо предметам, – он достал платок и осторожно повернул ручку двери. – Миссис Эмили. Я попрошу вас остаться снаружи, – властным голосом он обратился к хозяйке отеля.
– Конечно, – всхлипнув, ответила женщина.
Как только Лесли переступил порог номера Сьюзи, то почувствовал резкий запах женских духов. Осторожно ступая по краю ковра, он прошел в гостиную. На диване была разобрана постель, и на смятых простынях вытянулось тело Сьюзи. Одежда девушки была брошена комком на пол рядом с постелью. На столике около кровати стояли два пустых бокала и бутылка вина. Немного постояв, Лесли вернулся в холл.
– Я уже сообщила в полицию, – миссис Эмили вытирала слезы. – Ничего вчера подозрительного не заметила. Я встаю обычно в семь утра. Шла через холл первого этажа и обратила внимание, что дверь номера Сьюзи приоткрыта. Постучала, не получив ответа, зашла в номер и прошла в гостиную… – слова миссис Эмили заглушили рыдания.
Комиссар Турди с детства боялся высоты и, поднимаясь на фуникулере, испытывал сильное недоверие ко всем изобретениям человечества. Это был энергичный мужчина среднего возраста с проглядывающей в волосах сединой. Несмотря на стоявшую последнее время жаркую погоду, на нем был плотный твидовый пиджак в коричневую клетку, на голове уверенно сидела гармонирующая по цвету с пиджаком кепка. Дополняла его имидж курительная трубка, которую он не выпускал изо рта.
Турди внимательно осмотрел номер Сьюзи, и от его цепкого взгляда не ускользнула маленькая запонка мужской рубашки, лежащая на ковре около дивана. Турди достал пинцет и осторожно положил запонку в пакет.
– Срочно на экспертизу по полной программе, – обратился он к полицейским-криминалистам.
Фотограф сделал несколько снимков, специалист по отпечаткам пальцев небольшой кисточкой наносил специальное вещество на окружающие предметы, врач внимательно осматривал тело Сьюзи. Комиссар еще раз окинул взглядом комнату и понял, что здесь пока его работа закончена. Он вышел в холл и увидел высокого молодого мужчину.
– Позвольте представиться, – мужчина уверенно протянул руку. – Лесли Бэст. Руководитель частного детективного агентства из Лондона.
Брови комиссара Турди поползли вверх.
– Частный детектив… – недоверчиво переспросил он. – А вы что тут делаете?
– Провожу отпуск в этом отеле. По мере своих сил хочу оказать помощь в расследовании, – отрапортовал Лесли.
Комиссар Турди не питал особой привязанности к частным детективам. Он считал их дилетантами, пытающимися отобрать кусок хлеба у официальных органов. Он поморщился и хотел уже что-то высказать по отношению к частному сыску, как увидел быстро спускающуюся молодую девушку с широко-распахнутыми под длинными ресницами глазами, в коротком зеленом сарафане, едва прикрывающим стройные загорелые ноги. Комиссар Турди, как житель юга и итальянец, питал особые чувства к блондинкам. В Италии, в окружении комиссара Турди, под ярким солнцем, преобладали жгучие брюнетки, да к тому же комиссар Турди был не женат, поэтому блондинки представляли для него особый интерес.
Гилда, а это она произвела на комиссара Турди такое неизгладимое впечатление, приблизившись к Лесли, шепотом спросила:
– Это не комиссар Мегрэ? Он так похож на него.
– Нет… – только и успел прошептать в ответ Лесли, как Турди спросил:
– А эта юная леди… – Турди вопросительно посмотрел на Гилду.
– … Гилда, – Лесли уже хотел сказать правду, но почувствовал сильный щипок сзади. Поймав многозначительный взгляд Гилды, он произнес, – … практикантка нашего детективного агентства.
Турди в сопровождении Лесли и Гилды прошел в гостиную, предложенную миссис Эмили для работы полиции. Следом зашел полицейский эксперт:
– Мы закончили осмотр. Смерть жертвы наступила в период с половины первого до часа ночи от сильнейшей дозы снотворного, выпитого вместе с вином. Судя по всему, ее усыпили, потом стали быстро раздевать. На это указывают разрывы одежды. Но интимной связи у жертвы не было, что-то спугнуло или остановило преступника. На столике опрокинут флакон духов, также принадлежащий жертве.
Полицейский закончил свой доклад и вопросительно посмотрел на комиссара.
– Спасибо. Подождите в холле. Скоро вы мне понадобитесь для снятия отпечатков пальцев всех находящихся в отеле. А теперь настало время побеседовать с постояльцами.
Первым появился Тим. Одетый в свой привычный безупречно-элегантный костюм, он уверенно расположился в кресле и с недоумением посмотрел на присутствующего комиссара полиции.
– Вы прибыли расследовать кражу бриллианта? – спросил Тим.
Комиссар Турди бросил на Лесли вопросительный взгляд и, наклонившись к его уху, прошептал:
– А что, здесь была еще и кража?
– Да, – тихонько ответил Лесли. – Признаться, из-за последнего события я совсем забыл о ней.
В холле раздался голос мисс Кетлин:
– Неужели была такая необходимость будить меня. Я уже смирилась с потерей бриллианта.
Следом за ней появился Дональд. Пришедшие разместились на диване и с интересом рассматривали комиссара Турди. Миссис Эмили вошла последней и прикрыла за собой дверь. Турди прокашлялся и вышел в середину гостиной. Неторопливым уверенным голосом он начал:
– Дамы и господа, прошу извинения за неудобства, которые мы вам доставили, но произошедшее событие вынуждает нас действовать быстро и решительно. Полагаю, большинство из вас не догадывается о чем идет речь, поэтому я не буду держать вас в неведении. Случилось ужасное преступление. Один из постояльцев этого отеля, а именно Сьюзи, была убита прошедшей ночью.
Инспектор выдержал паузу и внимательно оглядел лица присутствующих людей. Возгласы изумления вырвались у присутствующих.
– Как убита? – еле слышно прошептала мисс Кетлин, обхватив лицо руками. – Да этого не может быть. Я вчера вечером видела ее живой и здоровой.
– Это проверенный факт? – спросил Дональд.
– Да, – глядя на него в упор, произнес Турди. – Это – проверенный факт. И нам необходимо провести все требуемые следственные мероприятия. Понадобится помощь каждого из вас. Для начала я попрошу вас пройти процедуру снятия отпечатков пальцев. Это не займет много времени. Затем вам нужно вернуться в свои номера и не покидать их до моего разрешения.
Присутствующие прошли в холл, где полицейский эксперт подверг их процедуре снятия отпечатков пальцев. Затем комиссар Турди пригласил в гостиную миссис Эмили.
– Существует ли возможность проникновения в отель извне? – комиссар внимательно изучал миссис Эмили. Ему нравилась эта женщина своей уверенной деловой хваткой. Таким нелегко приходится в жизни, но они твердо знают свое место в ней.
– Нет, – однозначно ответила миссис Эмили. – Незамеченное проникновение извне исключено. Во-первых, отель, как вы заметили, расположен на вершине горы с отвесными склонами высотой около 500 метров. Во-вторых, вся территория отеля находится под защитной сигнализацией, исключающей незамеченное проникновение как снизу, так и с воздуха. Двери отеля запираются магнитным замком, ключи от которого имеются только у меня и у постояльцев отеля.
– Выходит, преступление совершено присутствующим здесь лицом, – подвел итог комиссар. – Спасибо, миссис Эмили. Мы побеседуем с вами позднее. А теперь, Лесли, расскажите мне про кражу.
Лесли подробно рассказал об имевшем место инциденте во время грозы.
– Вы говорите, что Сьюзи была единственной, кто отчетливо запомнил, что бриллиант был на платье мисс Кетлин до удара грома?
– Да, девушка была уверена в этом.
– Возможно, она видела еще что-то, о чем умолчала. Или преступник подумал, что она могла видеть нечто, что указывало бы на него… Вот вам и мотив убийства, – задумчиво произнес Турди.
Дверь в гостиную открылась. На пороге возник полицейский эксперт.
– Мы закончили обработку результатов дактилоскопической экспертизы, комиссар.
– Интересно, – произнес Турди и вскочил навстречу полицейскому. – Давайте отчет.
Он вернулся в свое кресло и открыл папку. Неторопливым голосом прочел:
– Итак, на одном бокале со снотворным обнаружены отпечатки погибшей, на другом – отпечатки мистера Дональда. Его же отпечатки присутствуют на запонке, найденной около кровати жертвы. Предлагаю следующий вариант дальнейших действий, – Турди почему-то задумчиво смотрел на Гилду. – Все присутствующие в отеле сейчас находятся в своих номерах. Это очень упрощает нашу задачу. Мы будем с ними беседовать и одновременно проводить обыск под предлогом поиска бриллианта.
Комиссар уверенно постучал в номер Дональда.
– Кто там? – послышался красивый мужской баритон.
– Полиция, – коротко ответил комиссар.
Дональд открыл дверь. Вид большого количества вошедших в номер людей несколько обескуражил его. Он неуверенно отступил в сторону, пропуская полицейских.
– У нас есть ордер на обыск, Дональд, – сказал комиссар. – Полицейские будут делать свою работу, а мы пока побеседуем с вами, если вы не возражаете.
– А эти люди тоже будут присутствовать при беседе? – Дональд указал на Лесли и Гилду.
– Они представляют частное детективное агентство, с которым мы сотрудничаем. При обыске они выступают в роли понятых.
Дональд молча сел в кресло, закинув ногу на ногу. Закурив, он вопросительно посмотрел на комиссара. Комиссар быстро окинул взглядом комнату. Ничего лишнего, только самые необходимые на отдыхе мужские предметы.
Один из полицейских сделал знак комиссару, указывая на карман смокинга. Турди подошел.
– Посмотрите, что там внутри, – прошептал он. Турди надел перчатку и аккуратно извлек небольшой драгоценный камень. Он подозвал Лесли и Гилду.
– Посмотрите внимательно, не этот ли бриллиант принадлежал мисс Кетлин?
– Этот, – тут же ответила Гилда. – На званом ужине я хорошо рассмотрела эти бриллианты. Точно такие были у Кетлин.
– Это еще не все, – другой полицейский приблизился к комиссару. – В сумке мы обнаружили вот эту запонку.
Турди извлек из своего кармана запонку, найденную в номере Сьюзи, и сравнил их. Они были полностью идентичны. Комиссар внимательно посмотрел на Дональда, затем положил найденный драгоценный камень на стол перед Дональдом.
– Посмотрите внимательно. Это – пропавший бриллиант?
– Да, – лицо Дональда вытянулось от удивления. – А где он был?
– Мы его только что обнаружили в левом кармане вашего смокинга.
– Что?! – воскликнул Дональд и привстал со своего кресла. – Вы шутите?
– Вы не вспомните, перед ударом молнии он был на месте?
– Я не смотрел на бриллианты, я смотрел в глаза Кетлин. Поэтому не могу ответить на ваш вопрос.
– Как вы объясните наличие пропавшего бриллианта в левом кармане вашего смокинга. Насколько нам известно, вы были в тот вечер именно в этом смокинге.
– Ничего не могу понять… А вы проверяли отпечатки пальцев на этом бриллианте?
– Проверяли. Обнаружили только отпечатки Кетлин.
– Ничем не могу вам помочь.
– Дональд, между вами и Сьюзи возникли какие-либо отношения?
– Абсолютно никаких. Мы ранее не были знакомы, и здесь между нами не было никаких контактов.
– Как мы успели заметить, Сьюзи пыталась во всем подражать мисс Кетлин: в прическе и цвете волос, платье, даже в манерах говорить и двигаться. Учитывая ваше… э… расположение к мисс Кетлин, можно предположить о ваших пристрастиях к девушкам этого типажа…
– Я вам еще раз говорю, кроме Кетлин я ни на кого не обращал внимания.
– Расскажите о вчерашнем вечере.
– Около 21.00 я зашел к Кетлин… потом вернулся к себе, выпил и больше никуда не выходил, а насчет этой запонки… я собственноручно закрепил ее вчера вечером на рубашке, когда пошел к Кетлин.
– Когда и где вы обнаружили, что запонка отсутствует?
– Когда вернулся к себе… понял, что где-то обронил ее, – лицо Дональда помрачнело. Он осознал серьезность положения, в котором оказался. Он встал и начал ходить по комнате:
– Я повторяю вам, комиссар, я – не виновен! Я не крал бриллианта у любимой девушки и не убивал эту несчастную… и не могу понять, кто это сделал и с какой целью.
После обеда комиссар подошел к номеру Лесли и Гилды, прокашлялся, постучал и, не дожидаясь ответа, вошел. Лесли сидел в кресле, сложив руки домиком и закрыв глаза, полностью погрузившись в размышления. В коротком розовом халате Гилда разместилась на диване, заканчивая педикюр. При виде комиссара, она смутилась и посильнее запахнулась в халат.
– Ничего, ничего, – Турди почувствовал, как у него захватило дыхание, лоб покрыла испарина, – я за вами… предлагаю следующим для беседы Тима.
Гилда вдруг почувствовала, что краснеет. Она опустила ноги, набросив на колени плед, ожидая, когда подсохнет лак, но, так и не справившись со смущением, осторожно ступая, удалилась в ванную.
Спустя несколько минут они направились к номеру Тима, который встретил их в привычном деловом костюме. Приятный мужской одеколон наполнял своим ароматом номер.
– Я ждал вас, господа. Думаю, у вас есть ко мне вопросы.
– Вы правильно думаете. У нас не только вопросы к вам. Мы вынуждены провести осмотр ваших вещей.
– О, понимаю. На предмет нахождения улик. Действуйте.
Полицейские принялись за свою работу. Комиссар неторопливо прохаживался по номеру, изредка бросая взгляды на окружающую обстановку. Идеальный порядок. Каждая вещь занимает предназначенное ей место. Ничего лишнего, все самое необходимое для отдыха. Полицейские принялись за сумку Тима. Обилие деловых бумаг и рекламных проспектов по парфюмерии. Гилда с интересом рассматривала новинки женской парфюмерии.
– По словам очевидцев, вы единственный из всех присутствующих, кто был в дружеских отношениях с погибшей. Вас видели вместе купающимися в бассейне. Не высказывала ли Сьюзи какие-либо опасения по отношению к постояльцам отеля?
Тим задумался и неторопливо заметил:
– Я ничего подобного не заметил, напротив… она боготворила мисс Кетлин и была потрясена ее присутствием в отеле.
– – Вернемся к вечеру, когда у Кетлин пропал бриллиант. Вы тогда были рядом со Сьюзи. Не заметили ничего подозрительного в ее поведении?
– Могу повторить только одно: весь вечер она не сводила восхищенного взгляда с мисс Кетлин.
– И позже, о краже бриллианта она вам ничего не говорила?
– Нет.
– А вы сами не обращали внимания на бриллианты мисс Кетлин?
– Нет, я обеспеченный человек, могу позволить себе многие дорогие вещи и о похищении бриллиантов не задумываюсь.
– Вы меня не так поняли, – усмехнулся комиссар. – Я имел в виду, возможно, вы видели, были ли все бриллианты на платье мисс Кетлин до удара молнии?
– Нет. Повторяю вам, я вообще не обратил внимания на бриллианты мисс Кетлин.
– Хорошо. Вернемся ко дню предшествовавшему трагедии. Расскажите поподробнее о ваших встречах со Сьюзи.
– У нас была одна встреча. Днем, когда я вышел прогуляться по территории отеля, то увидел в греческом портике беседующих мисс Кетлин и Сьюзи. Я присоединился к дамам. Мисс Кетлин сразу же деликатно удалилась, а Сьюзи поначалу не замечала моего присутствия – все ее мысли были о мисс Кетлин, но под конец нашей встречи мы договорились… провести следующую ночь вместе… – Тим сделал паузу. В комнате наступила полная тишина.
– Что было дальше? – нетерпеливо буркнул комиссар.
– А вот дальше началось самое непонятное… Где-то около 22.00 я собирался идти к Сьюзи, но она опередила меня. Она сама пришла в мой номер и попросила подождать ее в греческом портике с полуночи до часу ночи, объяснив, что в этот промежуток времени она обязательно придет туда. Заметив мое удивление, она добавила, что хочет вкусить любовь именно в портике, ночью, при свете звезд… Предупредив мой вопрос, она сказала, что все объяснит мне позже и убежала. Мне хорошо запомнилось ее лицо – оно светилось радостью и счастьем.
В полночь я пришел в портик и оказался в полном одиночестве. Кругом темнота, звезды… Хотя… мое одиночество было скрашено… Из портика открывается вид на второй и третий этажи отеля, и я невольно оказался свидетелем происходящего в гостиной мисс Кетлин. При тусклом освещении, наверное, ночной лампы, шторы были приоткрыты, и я видел сидящую мисс Кетлин. Вернее видел профиль ее лица, обрамленный золотистыми волосами и обнаженное плечо.
– Что она делала?
– Не могу вам точно ответить. Мне не было видно ее рук. Поэтому могу только предполагать… возможно, оно читала или заснула, сидя в кресле.
– Почему вы считаете, что она читала или заснула?
– Она сидела неподвижно. В таком положении люди обычно либо читают, либо спят. Я задержался в портике позже часа ночи, но Сьюзи так и не появилась… – Тим удрученно вздохнул.
– А мисс Кетлин… – комиссар вопросительно посмотрел на Тима.
– Надеюсь, я не был нескромен, периодически бросая взгляды в ее окно? Минут за десять до часа ночи свет в ее номере погас. Больше я ничего не видел.
– Какие мысли пришли в голову частному сыску после беседы с Тимом? – комиссар Турди обратился к Лесли и Гилде. Они вышли из номера Тима и стояли в холле.
– Я бы провел следственный эксперимент, комиссар, – Лесли с улыбкой посмотрел на Турди. Он заметил смущенные взгляды, периодически бросаемые комиссаром на его спутницу. – Но, полагаю, сначала надо поговорить с мисс Кетлин.
Кетлин сразу открыла дверь полиции. Она была в длинном халате, полностью скрывающим ее фигуру.
– Я жду вас, комиссар. Проходите. А эти молодые люди зачем? – Кетлин указала на Лесли и Гилду, следующих за комиссаром.
– Вы, возможно, не знаете, но они являются представителями частного детективного агентства. Мы сотрудничаем с ними. Поэтому, надеюсь, вас не стеснит их присутствие при нашей беседе.
– Мне все равно, – Кетлин неопределенно пожала плечами. – Пусть присутствуют.
Комиссар с удовлетворением окинул взглядом номер. Кругом идеальный порядок. Приятный аромат дорогих духов. На столике – набор косметики и ваза со свежесрезанными розами. Кетлин присела в кресло, легкая улыбка застыла на ее лице. Прокашлявшись, комиссар осторожно начал:
– Скажите, мисс Кетлин, вы впервые в этом отеле?
– Дональд выбрал его, как затерянное место среди гор, где нас никто не узнает. Увы, наше инкогнито было мгновенно раскрыто этой девушкой… Сьюзи. Бедняжка… такая наивная, мечтала о Голливуде, собирала все вырезки из журналов обо мне.
– Я понимаю ваши чувства, – деликатно перебил ее комиссар. – Можно личный вопрос, вы давно знакомы с Дональдом?
– Мы познакомились пару лет назад на одной вечеринке, и он сразу проникся ко мне… сильным чувством, дарил дорогие подарки. И эти бриллианты тоже от него.
Лесли обратил внимание на глаза девушки: в них затаились то ли грусть, то ли страх, но держалась она непринужденно.
– Дональд даже застраховал их.
– Скажите, мисс Кетлин. Вы не замечали у Дональда некоторые жесткие черты характера. Я имею в виду его поведение по отношению к женщинам?
– Я его видела только в своем обществе. При мне он не обращал внимания на других женщин. Что касается его отношения ко мне, то… – Кетлин сделала паузу. – Я могу быть с вами откровенной, комиссар?
– Конечно, мисс. Даю гарантию, что ничего из сказанного вами не выйдет за пределы этой комнаты.
– Спасибо. Я это и хотела услышать. Дональд в последнее время стал наиболее открыто проявлять свои чувства ко мне. Ну… вы понимаете, что я имею в виду?
– Конечно, мисс Кетлин, – поспешно кивнул комиссар.
– Я была мягко сказать удивлена, если не шокирована его предложениями. Дело в том, что меня воспитывали частные гувернантки и учителя. Воспитывали в пуританском духе, где даже мимолетно-брошенный мужчиной взгляд воспринимается женщиной как заинтересованность. Поэтому откровенный натиск Дональда естественно встретил защитную реакцию. Чем активнее он наступал, тем сильнее я пыталась поставить заслон перед ним. И он стал иногда срываться, проявлять грубость. Он настоял на нашей поездке в уединенное место. Я с тревогой в душе согласилась, опасаясь за его поведение. И мои опасения, к сожалению, оправдались. В первый же вечер он пришел ко мне и потребовал дать объяснения по поводу моей холодности к нему. Я пыталась объяснить, что мне требуется время, чтобы привыкнуть к мужчине, но он ничего не хотел слышать. И вчера вечером мы немного выпили, а после поссорились… на этой почве…
– Дональд ушел в… возбужденном состоянии. Вы понимаете, о чем я говорю?
– Я понимаю… Да, к сожалению, Дональд ушел от меня в очень возбужденном состоянии. Он не получил желаемого, и я опасалась за него…
– Мисс Кетлин, мы еще вернемся к подробному обсуждению событий вчерашнего вечера. А сейчас мне бы хотелось поговорить с вами о вечере, когда у вас пропал бриллиант. Мисс Кетлин, посмотрите внимательно, – комиссар положил на стол бриллиант, найденный в кармане Дональда. – Ваш?
Кетлин встала и быстро подошла к столу. Она взяла камень и посмотрела на свет.
– Да… где вы нашли его? – Кетлин с изумлением посмотрела на комиссара.
– В интересах следствия пока не скажу, где мы его нашли.
– Я очень признательна вам комиссар. Надеюсь, похититель понесет заслуженное наказание.
– Позвольте мне взглянуть на платье с бриллиантами, – попросил комиссар.
Кетлин неопределенно пожала плечами и достала из шкафа длинное вечернее платье. На нем красиво переливались два драгоценных камня.
Комиссар подошел и осторожно прикоснулся к бриллиантам. Затем, он слегка потянул их. Потом проделал тоже, но посильнее. Бриллианты крепко держались на месте.
– Надо постараться, чтобы их оторвать. Преступник сильно рисковал… Когда вы заметили пропажу бриллианта?
– В своем номере, когда Дональд помог мне… я подвернула ногу. Надо было вызвать полицию, но после удара молнии связь отсутствовала.
– Мисс Кетлин. Нам нужно провести один следственный эксперимент. Наша сотрудница, – комиссар указал на Гилду, – выступит в вашей роли. А я буду в роли Дональда. Нам нужно уточнить, как Дональд нес вас тогда до вашего номера.
Комиссар подошел к Гилде.
– Разрешите мне приподнять вас…
От неожиданного предложения Гилда растерялась и посмотрела на Лесли, который был удивлен не меньше ее. Пауза затягивалась. Лесли развел руки:
– Ну… если это надо для следственного эксперимента, то я полагаю… – он посмотрел на Гилду, взглядом передавая инициативу в ее руки. Гилда покраснела от смущения, но встала с кресла.
– Я сейчас возьму нашу… сотрудницу на руки, – Турди приблизился к Гилде, – а вы, мисс Кетлин, внимательно следите за моими руками. Вы должны вспомнить, в каком положении были руки Дональда, когда он нес вас наверх.
Турди осторожно приподнял Гилду. Ощущения мягкого женского тела только усилили волнение комиссара. Его лицо почти касалось ее уха и шеи, он чувствовал аромат ее кожи.
– Дональд немного по-другому держал меня, – донесся до комиссара голос Кетлин. – Левая рука была чуть выше, а в остальном – все верно, – усмехнулась Кетлин.
– Я прошу обратить внимание на мою правую руку, – уши комиссара побагровели, голос звучал натужно, – … она плотно охватывает грудь и легко может переместиться дальше… оторвать бриллиант не составит никакого труда, – комиссар сделал движение рукой на блузке Гилды. Затем он мягко посадил девушку в кресло. Гилда недовольно поморщилась. Она не заметила, что одна из пуговиц ее блузки оторвалась.
– Вы намекаете, что Дональд таким способом мог оторвать бриллиант? – нахмурив брови, спросила Кетлин.
– Я не исключаю такую возможность. Мы проверяем все версии, мисс, – коротко бросил комиссар. Он все еще витал среди недавних грез.
Гилда ахнула, наконец-то заметив распахнувшийся ворот блузки.
– Что и требовалось доказать, – глаза комиссара блеснули из-под густых бровей. – Вот таким образом и мог быть похищен бриллиант.
Кетлин сидела в кресле, погруженная в свои мысли. Комиссар с важным видом оглядел присутствующих и снова обратился к Кетлин:
– Мисс Кетлин. Давайте теперь поговорим о вчерашнем вечере. Вы встречались с Сьюзи?
– Она так мечтала оказаться в Голливуде… просила меня рассказать о нем. Я согласилась. После неприятной встречи с Дональдом, я пригласила Сьюзи в портик. Сама пошла туда где-то в 22.00, чуть позже прибежала Сьюзи, мы посидели… не помню сколько, потом пошли по своим номерам.
– Девушка не говорила вам, с кем она еще планирует встретиться вечером?
– Нет… – Кетлин печально посмотрела на комиссара. – Увы, нет.
– Вы не заметили в поведении Сьюзи что-нибудь необычное, странное? Ну, например, не намекала ли она вам на кого-нибудь, кто ей неприятен или кого она опасается?
– Нет, не слышала ничего подобного.
– Она не намекала вам, что знает или видела, кто мог быть причастен к похищению бриллианта?
– Нет. Мы не говорили о бриллианте. Я старалась не вспоминать об этом досадном инциденте, а Сьюзи, возможно, из деликатности не упоминала о нем. Потом я прошла к себе, приняла душ, села с книгой в кресло и… заснула. Помню, проснулась уже около часа ночи, ну и легла в постель.
Комиссар прокашлялся. Подавив некоторое смущение, он спросил:
– Мисс Кетлин, можно уточнить, в каком кресле вы сидели?
Кетлин окинула взглядом комнату, затем указала на кресло, занимаемое Гилдой. Оно находилось напротив окна, ближе к стене.
– Прошу прощения за… ну очень деликатный вопрос, но ответ на него чрезвычайно важен для расследования преступления… – Турди побагровел, взглянул на Лесли, ища поддержку, потом повернулся к Кетлин, – Вы были в кресле после душа… обнаженной?
– Кажется… да, – Кетлин устало вздохнула.
Лесли подошел к окну, слева открывалась панорама лежащей внизу долины, а прямо виднелся портик. Лесли задумчиво развернулся, осматривая комнату. Комиссар достал из кармана золотую запонку Дональда и положил ее перед Кетлин:
– Посмотрите внимательно. Вы не узнаете эту вещь?
Кетлин взяла запонку и повертела ее в руках.
– Вы знаете, она мне знакома. Кажется, я ее видела у Дональда, на рубашке.
– Вечером, когда он заходил к вам, вы не заметили у него этих запонок?
В комнате наступила напряженная пауза. Комиссар, Лесли и Гилда замерли в ожидании ответа Кетлин.
– Да… вспомнила… обе запонки были на его рукавах. Я невольно замечаю золотые вещи на окружающих… наверное, меня привлекает золото.
Комиссар вытер вспотевший лоб.
– Я полагаю, не зря все наши труды. Могу с большой уверенностью утверждать, что похищение бриллианта – дело рук Дональда. Эксперимент наглядно продемонстрировал это.
Лесли задумчиво произнес:
– Комиссар, а вам не кажется странным, что Дональд крадет бриллиант и оставляет его в кармане своего смокинга, где полиция сразу его обнаружит… что и произошло.
– Я признаю, что выглядит это странным, а что вы думаете насчет духов Сьюзи, пролитых в ее номере?
– Это недорогие женские духи, обладающие сильным ароматом. Возможно, преступник тем самым хотел устранить другой запах, который выдавал его присутствие. Нам надо провести еще один следственный эксперимент, – комиссар улыбнулся, поймав обеспокоенный взгляд Гилды, – теперь с участием Тима.
Гилда облегченно вздохнула.
– … но, – комиссар продолжил, – ваше участие, Гилда, опять необходимо. Вам надо набираться опыта, поскольку вы решили посвятить себя работе детектива.
Эксперимент решили не затягивать до полуночи, а провести, как только достаточно стемнеет. Комиссар, миссис Эмили, Лесли и Тим собрались в портике. Гилде были даны указания с подробным описанием ее действий. Лесли заметил у комиссара в руках небольшой бинокль.
– Зачем вам бинокль?
– Мне необходимо четко видеть, что происходит в номере. Я не могу полагаться только на свое зрение.
Легкая усмешка отразилась на лице Лесли, но он ничего не произнес вслух.
– Миссис Эмили и Лесли. Вы выступаете в качестве свидетелей, внимательно следите за происходящим, – последний раз проинструктировал присутствующих комиссар.
Зажегся свет в окне на втором этаже отеля. Шторы были приоткрыты. Лесли видел сидящую напротив окна девушку-блондинку. Золотистые кудри волос очерчивали профиль лица, но рассмотреть лицо четко Лесли не мог.
– Все так и было… мисс Кетлин так и сидела, – комментировал происходящее Тим.
– Вы уверены, что видите в окне мисс Кетлин? – внимательно глядя в глаза Тиму, спросил комиссар.
– А кто там еще может быть? – Тим озадаченно посмотрел на комиссара.
– Прошу присутствующих зафиксировать слова Тима. А теперь я вам открою правду – в данный момент там находится… э… наша сотрудница, Гилда.
– Что вы говорите, – удивленно произнес Тим. – Конечно, они обе – блондинки, и я могу ошибаться.
– Вот именно, Тим. Вы могли ошибаться и вчера вечером, – прокомментировал комиссар.
– Я ничего не понимаю… теперь я не уверен, что видел вчера вечером Кетлин. Но… если там была не Кетлин, то кто мог быть в ее номере в такое позднее время и что он там делал?
Ночью отель накрыла очередная гроза, но утро выдалось солнечным. Лесли встал пораньше и задумчиво бродил по аллее в сторону портика и обратно. На крыльце появилась Кетлин, в розовом халате почти до пят, она шла с полотенцем в руке.
– Как продвигается расследование? – взгляд Кетлин бегло скользнул в сторону Лесли. – Есть ли конкретный подозреваемый?
– Пока это служебная тайна.
– Все тайное когда-то становится явным, – Лесли проводил ее взглядом до поворота к бассейну, затем стремительно вбежал в отель. Ворвавшись в свой номер, он стал трясти за плечо спящую Гилду: