Текст книги "На грани апокалипсиса"
Автор книги: Анатолий Кулемин
Жанр: Исторические приключения, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 15 страниц)
Глава 3
Люди Карсона засекли Бредли, когда тот подъехал к гостинице; его машина остановилась метрах в пятидесяти позади них: они заняли свой пост за четыре минуты до его появления.
– Мистер Марч? Здравствуйте. Я слышал, у вас неприятности? – тихо проговорил Бредли мужчине, открывшему ему дверь в номере. Это был не тот, о котором он говорил Скоуну. Это был не Лэшбрук. – Мое имя Стэн Бредли. Я не из полиции. Из… Правительственной типографии нам сообщили, что вам может понадобиться наша помощь. Но, мне кажется, я ошибся номером. Извините…
Бредли намеренно сказал: «Из Правительственной типографии», – именно под этой вывеской в здании на Е-стрит, 2430 в районе «Фогги боттом» в Вашингтоне первоначально находилась штаб-квартира ЦРУ; если это был тот, кто был ему нужен, он должен был его понять, он должен был знать правила игры.
– Ну, наконец-то… – с заметным облегчением проговорил мужчина. – Нет, вы не ошиблись. Проходите… – Он посторонился, пропуская Бредли в номер, затем, «прострелив» цепким взглядом коридор, закрыл дверь и запер ее на ключ. – Я уже начал думать, что сойду с ума раньше, чем вы появитесь.
– Я приношу свои извинения как за свое опоздание, так и за то, что в четыре часа утра спал у себя дома, а не находился рядом с вами, мистер?..
– А вы разве не выяснили у дежурного администратора мое имя, когда устанавливали, в какой номер меня переселили?
– О том, что вас переселили, я узнал от стекольщика, который стеклит окно в «том» номере, а в какой именно, мне подсказала горничная. Так как мне вас называть?
– Пелп. Гарри Пелп, – представился обитатель гостиничного номера. Он явно был еще под впечатлением происшедшего и все еще находился не в себе, хотя (Бредли отдал ему должное) старался держать себя в руках. – Прошу простить меня. Конечно же, вы правы. Вы тут не при чем… Эти мои нелепые обвинения… Это все нервы, мистер Бредли. Еще раз прошу меня извинить.
Бредли снял пальто, повесил его на вешалку, прошел в комнату и, не дожидаясь приглашения, сел в одно из кресел. Той вальяжностью, с которой он все это проделал, он дал понять, кто сейчас является хозяином положения, и то, как ситуация будет развиваться в дальнейшем, теперь будет зависеть от него.
– Не извиняйтесь. Я вас прекрасно понимаю. Если у вас есть что-нибудь выпить, выпейте.
Пелп утвердительно кивнул, подошел к бару, достал бутылку коньяка и вопросительно обернулся:
– Вам налить?
– Пожалуй, я воздержусь. В такое время – не привык. И голова сегодня, я чувствую, будет нужна мне как никогда ясной. А вам – нужно. Что у вас с рукой?
«Крепкий малый. Сколько ему? Лет тридцать пять, от силы – тридцать семь, не больше. Хорошо держится, – размышлял Бредли, наблюдая за тем, как Пелп сменил коньяк на виски, налил его в большой квадратный стакан, бросил туда несколько кубиков льда и сделал пару хороших глотков. – Его надо брать сейчас, сразу, пока он выбит из колеи. Потом, когда ситуация будет взята под контроль, и он поймет это, он обретет уверенность. Тогда будет уже поздно. Тогда он закроется».
Выпив, Пелп снял пиджак, бросил его на диван и, плеснув еще виски, поставил стакан на столик, сам же устроился во втором кресле. Узел галстука был у него уже значительно ослаблен и верхняя пуговица рубашки расстегнута.
– Порезался… Там… Он, видимо, задел створку окна, когда… – Фразу Пелп не закончил, ее окончание было и так понятно. Он поправил повязку на запястье и тут же про нее забыл: мысленно он вернулся на несколько часов назад. – Грохот был страшный… От него я и проснулся. Никогда мне еще не приходилось бывать в таком дурацком положении. Я до сих пор плохо соображаю. – Пелп опять взял стакан и допил его содержимое.
– Понимаю. Но вам необходимо собраться. А где мистер Марч? У меня была информация, что встреча у меня будет с ним, а не с вами.
– Вчера он вылетел в Вашингтон, его срочно вызвало руководство. Вместо него остался я, и вот… – Пелп сокрушенно развел руками. Он посмотрел на пустой стакан и хотел было уже встать, чтобы вновь наполнить его, но, увидев, как Бредли отрицательно покачал головой, делать этого не стал. – Да, вы правы. Ясная голова сегодня понадобится не только вам, но и мне. Кстати, перед тем как уехать, Лэшбрук называл мне ваше имя. Он хорошо отзывался о вас и советовал именно к вам обратиться за помощью. Так что хорошо, что мне хоть в этом повезло.
– Повезло вам или нет, об этом будем судить позже. Сейчас делать какие-то выводы преждевременно. А кто такой Лэшбрук? Я такой фамилии не называл.
– Мистер Бредли, меня переселили сюда чуть больше двух часов назад, и этот номер я выбрал сам из четырех мне предложенных. Кроме того, несмотря на мое взвинченное состояние, у меня хватило ума все тут проверить. Я ведь тоже не первый год в «фирме». Здесь все чисто.
Пелп все-таки встал, налил себе виски и одним махом выпил, правда, на сей раз его порция была вдвое меньше, чем в первый. Сделал он это с нарочитой раздражительностью.
– Вы зря на меня обиделись, мистер Пелп, – миролюбиво сказал Бредли. – Ведь это не я засекретил ваше пребывание здесь, в Нью-Йорке. И позвольте вопрос: Пелп – это ваше настоящее имя?
– Да. Здесь я нахожусь как Фрэнк Скотт. Под этим именем я прохожу и во всех полицейских протоколах. Что вы на меня так смотрите? Все утро я только тем и занимаюсь, что отвечаю на вопросы копов, даю показания, пишу объяснения и подписываю протоколы. Когда вы постучали в дверь, я думал, что это опять пришел кто-то из полиции. Кстати, и я, и Олсон – это тот… второй, он здесь был под именем Дональд Ричардсон, находимся по линии Министерства обороны.
– Ну вот мы и подошли к делу, только начните, пожалуйста, все с начала и по порядку.
Пелп поднял с дивана пиджак, достал из его кармана пачку сигарет, закурил и вернулся на свое место. Перед ним встала непростая задача: предстояло определить это самое «начало» и наметить те факты, которые он мог отдать Бредли. Он взвешивал все «за» и «против» минуты три.
Бредли не торопил его. Он тоже сидел и молча курил. Он понимал: то решение, которое сейчас примет Пелп, должно быть принято им самостоятельно, без нажима. Но решение это должно быть именно таким, каким оно нужно было ему, Бредли.
И Пелп такое решение принял. Он вспомнил смятение, которое услышал в голосе Лэшбрука во время телефонного разговора. Он вспомнил его слова: «Возможность любой утечки необходимо исключить полностью». То, что под словом «утечка» Лэшбрук подразумевал не утечку информации о существовании проекта «Ультра» (об этом не могло быть и речи), а причастность произошедшего в гостинице «Стетлер» к ЦРУ вообще, Пелп не сомневался. Реально оценив возможные последствия для себя лично в случае, если он не сделает того, чего от него сейчас ждут и Готтлиб, и Лэшбрук, и Уильям Гибсон – начальник Управления технических служб, Пелп решил выбрать из двух зол наименьшее. Он решил рассказать Бредли все, что было связано с Фрэнком Олсоном. Он, конечно, понимал, что, рассказав об Олсоне, он не сможет не приоткрыть завесу тайны проекта «Ультра», но другого выхода в настоящий момент Пелп не видел.
К этому его подтолкнула еще и фраза, сказанная Бредли в момент этих размышлений.
– Мистер Пелп, – сказал Бредли, наблюдая за размышлениями своего коллеги, – вы можете не рассказывать мне ничего, я не любопытен и мне хватает своих проблем, только имейте в виду: чем меньше я буду знать, тем труднее мне будет помочь вам выпутаться из всего этого.
Именно эта фраза повлияла на окончательное решение Пелпа.
– Хорошо. Я расскажу вам все, – Пелп затушил сигарету в пепельнице и долгим взглядом посмотрел в глаза Бредли. – Все, что касается Олсона. Ну, или почти все.
Бредли выдержал пристальный взгляд Пелпа. Он даже одобрительно кивнул и, улыбнувшись, заметил:
– Мне нравится решительность, с которой вы сейчас это сказали. Сейчас вы были похожи на человека, решившего впервые прыгнуть с парашютом.
– Или на приговоренного к казни, шагнувшего на эшафот.
– На эшафот? Я ведь не репортер и не беру у вас интервью. И я уже сказал, мне по большому счету наплевать на все ваши тайны, я лишь должен выполнить то задание, которое получил сегодня от своего шефа. Слушаю вас.
Пелп рассказал Бредли все, начиная с событий, произошедших в бывшем лагере бойскаутов. Он не назвал лишь имен людей, присутствовавших там, и ни слова не сказал об истинной причине, по которой Олсону потребовалось медицинское обследование. Вернее, он не сказал, что в организм Олсона попал сильнодействующий препарат, и уж тем более – как это случилось. Этого Пелп и сам не знал. Он сказал, что обследование Олсону потребовалось из-за сильного расстройства психики, полученного в результате неудавшегося гипнотического сеанса, якобы проделанного над ним во время семинара.
– Но главной темой семинара, конечно же, являлось обсуждение препарата «сераним» и его значение в проекте «Ультра», – закончил свое повествование Пелп. – Большего сказать вам я не могу. Не имею права.
Его рассказ занял чуть больше пяти минут. Бредли выслушал Пелпа внимательно, ни разу не перебив и не делая каких-либо уточнений. Тот сам попросил его об этом.
– Теперь можете задавать вопросы. Отвечу, если сочту возможным.
– В Нью-Йорке есть еще люди, которые знают о вашем пребывании здесь, и если да, то причину вашего пребывания?
– Нет.
– Проект «Ультра»… Что из себя представляет?
– Вы с ума сошли… – Пелп понял, что сказал Бредли все-таки больше, чем следовало. – Даже название этого проекта, не говоря уже о его существовании вообще, и тем более о его сути, является государственной тайной и находится под грифом «совершенно секретно». Забудьте и «Ультра», и «сераним»!
– Уже забыл. А где Олсон проходил медицинское обследование?
Пелп несколько секунд сверлил взглядом Бредли, затем поднялся, подошел к телефону и набрал номер.
– Это Скотт. Нам необходимо встретиться, – проговорил Пелп в трубку. – Срочно. Хорошо. Буду через сорок минут.
Закончив разговор, Пелп вернулся в кресло.
– Вы опять оказались правы. О нашем пребывании здесь знает еще один человек, но это – наш человек. У вас есть еще вопросы?
– Пожалуй, вопросов у меня больше нет. Сейчас я хочу услышать вашу версию случившегося, а уж потом мы с вами ее отшлифуем.
На обсуждение и шлифовку ушло еще пятнадцать минут, после чего Бредли поднялся:
– Хочу дать совет. Как можно быстрее свяжитесь с доктором…
– Абрамсоном, – подсказал Пелп.
– С доктором Абрамсоном. Показаний в полиции ему не избежать, поэтому его показания не должны разниться с вашими, – Бредли тоже, как минуту назад Пелп, подошел к телефону. – Согласуйте их в мелочах, – продолжал он, набирая номер, и, дождавшись, когда на другом конце ему ответили, заговорил в трубку:
– Здравствуйте, Стив. Узнали? Вот и прекрасно. Вы уже слышали о несчастном случае в гостинице «Стетлер»? Да, да, именно о несчастном случае… Если хотите узнать подробности, могу поделиться. Через двадцать минут. Где – вы знаете.
Бредли опустил трубку и, поймав на себе одновременно и недоумевающий и вопрошающий взгляд Пелпа, улыбнулся:
– А как вы хотели? Мы с вами живем в демократической стране. Налогоплательщики должны знать, куда уходят их деньги. А откуда они могут об этом узнать, как не из «Нью-Йорк таймс» и не из конфиденциального источника, близкого к секретным правительственным службам? Не волнуйтесь, это «мой» репортер. Ваша версия происшедшего «просочится» в прессу, что называется, из первых рук.
– Могу я узнать, что вы еще собираетесь предпринять после встречи с журналистом? – спросил Пелп. Его взгляд из недоумевающего превратился в восхищенный. Такая метаморфоза даже позабавила Бредли.
– Разумеется. После встречи с журналистом, а ее откладывать никак нельзя, пресса сейчас важнее даже полиции; общественное мнение, если его вовремя не сформировать, сформируется само по себе, и быстрее, чем нам этого хотелось бы. Так вот, после встречи с журналистом я отправлюсь в Департамент полиции. Там тоже есть люди, которые, мягко говоря, не одобряют некоторые действия нашей с вами «фирмы», – говоря, Бредли надел пальто, шляпу. – И есть люди, которые придерживаются иной точки зрения. Они-то и помогут направить ход расследования в нужное нам русло. Ну и затем – ФБР. Это ребята серьезные. Они тоже обязательно сунут свой нос в это дело. Если не удовлетворить их амбициозное любопытство вовремя, они могут испортить жизнь любому. Но… этими делами займусь я. Чем заниматься вам, вы знаете. Если возникнут трудности в вопросах организации отправки тела покойного – поможем. Всё. Не будем больше терять время. Встретимся здесь в шестнадцать часов. Думаю, к этому времени у меня появятся для вас новости. Хорошие новости, а у вас будет о чем доложить своему руководству. Это, – Бредли достал блокнот, написал в нем телефонный номер и показал его Пелпу, – номер телефона, по которому меня найдут, в случае если я срочно понадоблюсь вам раньше шестнадцати часов.
Пелп посмотрел на номер, кивнул, затем произнес:
– Нет, все-таки Лэшбрук определенно был прав: мне действительно повезло, что к этому делу подключили именно вас.
Глава 4
– Видишь?
– Вижу…
Из центрального входа гостиницы «Стетлер» вышел Бредли. Бросив по сторонам рассеянный взгляд, он повернулся и направился к своей машине.
Оперативники Карсона молча проводили его взглядом. Получив четкое указание от своего шефа «не путаться под ногами у Бредли», они решили дождаться, когда он покинет гостиницу и освободит поле деятельности для них.
– Подождем, пока отъедет. Больно уж шеф не хотел, чтобы он нас видел.
– Видимо, он опять хочет переплюнуть Бредли, только вряд ли у него это получится и на этот раз, – тихо проговорил тот, который сидел за рулем. Он смотрел в спину удалявшегося Бредли через зеркало заднего вида, пока того не перекрыл поток прохожих. Он уже не видел, как Бредли остановился на краю тротуара и достал пачку сигарет. – У Бредли хватка. Я пару раз с ним работал в обеспечении, у него чутье звериное. Ну все, теперь он тебя не увидит.
– Ладно, пойду, посмотрю, кто такой этот Джон Марч. Не привык я вести наблюдение за объектом, не зная, как он выглядит, – открывая дверцу, сказал второй оперативник и выбрался из машины.
– Он сейчас выйдет, – тихо сказал Бредли, прикуривая сигарету. – У него забинтовано правое запястье. Скорей всего, возьмет такси.
Проговорив это, Бредли отряхнул с рукава пальто невидимую пыль и направился к своей машине.
Человек, сидевший за рулем «плимута», припаркованного у тротуара, и около которого прикуривал Бредли, ничем не выдал того, что все сказанное было им услышано. Со скучающим видом он продолжал читать газету, даже не глянув в сторону Бредли, а когда тот отошел, водитель отложил газету, выбросил в приоткрытое окно сигарету и завел двигатель.
Человек с забинтованной рукой вышел через семь минут. Он поймал такси, а когда оно тронулось, «плимут» легко отъехал от тротуара и влился в транспортный поток через две машины позади такси.
Бредли проследил за этим маневром, затем перевел взгляд на машину оперативного отдела: он видел, как из нее вылез оперативник – кто это был, Бредли не разобрал – и не спеша вошел в гостиницу. Бредли усмехнулся и завел двигатель своего «форда».
– Доброе утро. Могу я узнать, в каком номере остановился мистер Марч? – спросил у портье оперативник.
– Не такое уж оно и доброе, сэр. Для нас, во всяком случае. Вы ведь знаете, что произошло у нас сегодня ранним утром, – не то вопросительно, не то утвердительно сказал портье, маленький толстенький человек с короткими седыми волосами, обрамляющими лысину.
– Да, знаю. Именно поэтому я хочу поговорить с мистером Марчем. Ведь это он сегодня утром был в номере с тем несчастным?
– Простите, а вы?..
– Я из полиции. Инспектор Халфилд, – оперативник предъявил портье жетон, тот утвердительно кивнул.
– Странно, но ваши коллеги были уже здесь и обо всем меня расспрашивали. Я объяснил им, что мистер Марч съехал из гостиницы еще вчера.
– Видимо я с ними разминулся, слишком хлопотным оказалось сегодняшнее начало рабочего дня. Кто же в таком случае был в номере?
– В том номере был мистер Скотт, – ответил портье, даже не заглянув в книгу проживающих; чувствовалось, что он действительно отвечает на такой вопрос не впервые. – Только сейчас тот номер приводят в порядок, там работает стекольщик. Нам пришлось переселить мистера Скотта в другой номер.
– В какой же?
– В семьсот двенадцатый.
– Спасибо.
Оперативник отклеился от стойки, но опять был остановлен портье:
– Извините, сэр, только сейчас мистера Скотта нет в номере. Незадолго до вашего появления я видел, как мистер Скотт пересек холл и из гостиницы вышел. Он так торопился, что забыл даже сдать ключ от номера.
Оперативник несколько секунд смотрел на портье испепеляющим взглядом, затем повернулся и стремительно вышел.
– Никакого Марча в гостинице нет, – с раздражением сообщил своему напарнику, сидящему за рулем, «инспектор», усаживаясь в машину. – Вместо него некто Скотт. Пару минут назад он из гостиницы вышел. Ты случайно не обратил внимания?
– Шутишь? – водитель с недоумением повернулся. – Оттуда постоянно кто-то выходит, а туда кто-то заходит.
– Ну и что теперь будем делать?
– Что делать… – водитель пожал плечами. – Иди, звони шефу. Думаю, он будет не в восторге.
«Инспектор» какое-то время молча курил, глядя перед собой в ветровое стекло, обдумывая ситуацию, а заодно и свой доклад Карсону: ничего умного в голову не приходило – как ни крути, а задание они провалили. Он провалил. Ведь именно он был назначен старшим группы, и сейчас сколь-нибудь вразумительного оправдания у него не было.
– Ладно. В конце концов, мне поручено было вести наблюдение за Марчем, а не за Скоттом.
Тэду Карсону оперативник позвонил из гостиницы от того же портье, любезно предоставившего аппарат.
Выслушав доклад подчиненного, начальник оперативного отдела отрывисто произнес:
– Растяпы. Возвращайтесь.
Глава 5
Аллен Даллес был потомственным дипломатом. Его дед, Джон Фостер-старший, занимал пост государственного секретаря при президенте Бенджамине Гаррисоне; его дядя, Роберт Лансинг, был государственным секретарем при президенте Вудро Вильсоне. Родной брат, Джон Фостер, тоже занимал пост госсекретаря при Дуайте Эйзенхауэре. Еще один дядя, Джон Уэлш-старший, был послом в Англии.
Сам Аллен Даллес в послевоенный период был сотрудником посольств США в Берлине и Константинополе, а затем – шефом ближневосточного отдела Государственного департамента США.
В феврале 1953 года Аллен Даллес был поставлен во главе мощнейшей разведывательной машины – Центрального разведывательного управления США.
С самого начала деятельности в должности директора ЦРУ Даллес крепко взял бразды правления в свои руки; вмешиваться в свои дела он не позволял никому. Разведка стала его стихией, образом жизни. Даллес сам участвовал в разработке многих секретных проектов, а некоторые операции разработал лично.
Он терпеть не мог бездействия; деятельность – был его девиз. «Я требую только действий, – говорил Даллес в узком кругу своих закадычных друзей. – Пусть рискованных, пусть опрометчивых, пусть фарисейских, однако же действий».
Его не пугали ни провалы, ни разоблачения: акции Управления с каждым разом становились все более и более рискованными. Однако авантюристом от разведки Даллеса назвать было нельзя. Во всем, в чем участвовало ЦРУ, чувствовался взвешенный подход и тщательная проработка дела. Даже те неудачи, которые случались (впрочем, неудачи случаются в работе всех разведок мира), он старался использовать (и иногда у него это получалось) с выгодой. С выгодой для себя, своего Управления, своей страны.
…Генерального инспектора ЦРУ Лимана Киркпатрика Аллен Даллес вызвал к десяти часам утра.
Полчаса назад цепочка докладов о происшествии в Нью-Йорке на нем, директоре ЦРУ, замкнулась: ему доложил об этом Хелмс.
– Вы понимаете, каковыми могут быть масштабы последствий того, о чем вы мне сейчас доложили? – спокойно, пожалуй, даже чересчур спокойно, спросил Даллес Хелмса, выслушав его доклад. Цену такого спокойствия Хелмс осознавал: Даллес посматривал на него, набивая трубку и ничем не выдавая при этом внутреннего напряжения.
Хелмс понимал также, каковы могут быть последствия случившегося не только для престижа страны, но и для самого Аллена Даллеса, назначенного на пост директора меньше года назад, и для него, Ричарда Хелмса. Просочись сейчас в прессу информация о программе «Ультра», предусматривающей тайное применение химических и биологических веществ для контроля над психикой человека, головы не сносить в первую очередь ему. Ведь это именно он, Ричард Хелмс, посоветовал в свое время Даллесу поставить во главе этой программы Сиднея Готтлиба, следовательно, Хелмс и несет полную ответственность за своего выдвиженца. Он представлял также масштабы шумихи, которая после обнародования тех методов, что предусматривала эта программа, поднимется не только в Америке, но и во всем мире. Он знал, какой будет реакция президента и какими будут его выводы, попади информация об этой программе в руки разведки любой страны, и особенно русской. О таком развитии событий Хелмс боялся даже думать.
– Никаких последствий не будет, сэр. Все необходимые меры для сохранения секретности предприняты. Сотрудники Управления безопасности и здесь, и в Нью-Йорке уже задействованы.
Даллес раскурил трубку, выпустил густое облако дыма и, глядя сквозь него на Хелмса, сказал:
– Ричард, я наметил для себя большие планы, и мне было бы очень жаль, если в результате моей отставки они останутся нереализованными.
…Киркпатрик вошел в кабинет директора ЦРУ в точно назначенное время.
Изложив суть вопроса, Даллес сказал ему:
– Лиман, я поручаю вам разобраться в этом деле. Проведите полное расследование и по его результатам представьте свои рекомендации. Думаю, нам следует повысить исполнительскую дисциплину сотрудников всех уровней, а также в корне изменить подходы к решению задач, стоящих перед нами.
Выйдя из департамента полиции, где после встречи с репортером Бредли провел чуть больше часа, он сел в машину и поехал «катать мысли» – так он называл свои размышления во время езды. Необходимо было подвести первые итоги. Проделав это, Бредли остался доволен: в обоих случаях он добился того, чего хотел: в прессу ушла нужная версия, полицейское расследование направлено в нужном направлении. Чьи интересы представляет Бредли, и там, и там знали и понимали: с контрразведкой лучше не спорить.
Покрутившись по городу минут сорок, Бредли остановил машину возле аптеки и позвонил из будки телефона-автомата.
– Скажите, у вас есть свободные места? – представившись, спросил он. – Мне не нравится, как моя машина стала в последнее время заводиться. И, думаю, пора поменять масло в двигателе.
Выслушав ответ, Бредли поблагодарил и сказал:
– Хорошо. Я у вас буду через час. Надеюсь, за это время моя старушка не развалится окончательно.
Он звонил Людвигу Майеру, владельцу небольшой автомастерской и маленького гаража подержанных автомобилей, которые тот сдавал внаем. Это ему Бредли «передал» Пелпа утром около гостиницы. Ответ Людвига о наличии свободных мест, заканчивающийся фразой: «Приезжайте, мистер Бредли. Для вас яму найдем», – означал, что информация у Майера для него есть. В противном случае он сказал бы не «яму» а «место». Эта фраза была условной; ее придумал Людвиг.
– Ты какую яму имеешь в виду? – с иронией спросил его тогда Бредли.
На это Майер с полной серьезностью ответил:
– Смотровую, разумеется.
До мастерской Людвига на Девятой улице езды было минут пятнадцать, от силы – двадцать, но так как до встречи с Пелпом время еще было, Бредли взял час. Он решил проверить, все ли у Людвига прошло гладко, и понаблюдать за мастерской и гаражом со стороны. Утром около гостиницы машину с оперативниками Карсона Бредли засек, но он не был до конца уверен в том, что была только одна машина. Карсон вполне мог прибегнуть к усиленному варианту и направить не одну группу: больно уж происшествие в гостинице «Стетлер» встревожило Вашингтон. Рассказ Пелпа частично прояснил причину этой тревоги – проект «Ультра», но… лишь частично.
– Привет, Джим, – поприветствовал Бредли механика, вышедшего ему навстречу. Ничего подозрительного около гаража он не обнаружил и подогнал машину к одному из трех боксов мастерской.
Бредли регулярно пользовался услугами автомастерской Майера, его тут все хорошо знали, впрочем, как и он знал всех, не говоря уже о хозяине – молодом, но уже твердо стоящем на ногах человеке. С ним Бредли связывали деловые отношения, о которых не догадывался никто. Об этих отношениях знала только сестра Людвига Марта.
– Здравствуйте, мистер Бредли. Людвиг предупредил, что вы должны подъехать, – механик вытер ветошью руки и поздоровался. – Как идут ваши дела на бирже?
Ни Джим, ни другие механики не знали, где и кем работает Бредли; для них он был преуспевающим биржевым маклером.
– По-разному. Котировки постоянно прыгают, – Бредли отдал ключи от машины Джиму. – Людвиг у себя?
– Сидит со своими бумагами. По-моему, готовит какой-то отчет для налоговиков. Удивляюсь, как у него хватает терпения. Я бы не смог. По мне – лучше крутить гайки.
– Каждому – свое, Джим. Только если Людвиг не будет «сидеть со своими бумагами», как ты говоришь, тебе будет негде крутить эти самые гайки. По крайней мере, в этом гараже. Ведь и гаража тогда не будет. Согласен?
– На все сто!
Бредли улыбнулся, хлопнул по плечу Джима и вошел в распахнутые ворота бокса.
Кабинет Майера находился на втором этаже, и вход в него был со стороны гаража; он мало чем напоминал кабинет в классическом его понимании. Это было что-то среднее между кабинетом и складом: одна стена была почти полностью стеклянной – отсюда хорошо был виден весь гараж и все, что в нем делалось, вторую стену скрывал стеллаж, на котором лежали всевозможные автозапчасти, ключи и различные приспособления. «Не надо всякий раз бегать на склад за каждой мелочью, – объяснял Людвиг наличие этого стеллажа. – Все всегда под рукой».
Бредли легко поднялся по крутой металлической лестнице и толкнул дверь кабинета; Майер действительно сидел за столом, заваленном кипой бумаг, и что-то писал.
– Здравствуй, Людвиг, – поздоровался Бредли с хозяином кабинета. – Продолжаешь экономить на бухгалтере? Зарылся в бумагах – головы не видно. Прав Джим: как ты во всем этом можешь разобраться и не запутаться?
– Если хочешь, чтобы что-то было сделано хорошо и в срок, – сделай сам. И куда я посажу бухгалтера, себе на шею? Вот уж когда переберусь в другое место… Здравствуй, Стэн, – Людвиг поднялся и пожал Бредли руку. – Кофе будешь?
– С удовольствием, – Бредли снял пальто, шляпу, повесил их на гвозди, вбитые в стену, рядом с одеждой Майера и опустился в кресло в углу кабинета.
Людвиг принялся колдовать около электроплитки, и через пару минут аромат кофе заглушил запахи металла, машинного масла и различных смазок.
– От гостиницы он прямиком направился в район Гринвич-Виллидж, – начал свой отчет Майер. Подав одну чашку кофе Бредли, он устроился за столом, сдвинул в сторону документы и поставил свою чашку на освободившееся место. – Правда, по пути два раза менял такси. Вот адрес.
Людвиг достал из кармана и подал Бредли маленький листочек; тот прочитал то, что там было написано, вытащил сигарету, зажигалку, поджег листок и, прикурив от него, бросил маленький факелок в пепельницу.
Продолжить Людвигу не дал звонок внутренней связи; молча выслушав, он коротко бросил: «Иду», – и положил трубку.
– Извини, Стэн. Подошел клиент, хочет оформить прокат. Я освобожусь буквально через пять минут.
– Надеюсь, мою машину ты ему не выкатишь?
– А это уж какую он выберет. Желание клиента – закон. Позвони лучше пока Марте. Ты у нее с языка не сходишь, – Майер кивнул на городской аппарат и вышел.
«Два раза менял такси. Чьего “хвоста” он опасался… Моего? Вряд ли… Он знал, что у меня назначена встреча с журналистом. Засек Людвига? Тоже исключено. Если б засек его, к месту встречи он бы его не повел. Тогда чьего? – Бредли задумчиво пил кофе, не замечая его вкуса. – Скорей всего, ничьего. Скорей всего, дело настолько серьезно, что он просто перестраховывался».
Бредли отставил чашку на край стола, подошел к городскому аппарату и набрал номер. Он звонил дежурному.
– Это Бредли. Мне звонков не было?
– Нет. Но вас спрашивал мистер Скоун.
– Давно?
– Минут двадцать назад. Вас соединить?
– Нет, не надо. Я сам позвоню ему в кабинет.
Дав отбой, Бредли набрал номер начальника Службы безопасности.
– Это Бредли, шеф. Дежурный доложил, что вы искали меня.
– Не то чтобы искал… Как у вас дела, Бредли?
– Удовлетворительно. В шестнадцать часов я должен встретиться с неким Скоттом. Это…
– Я знаю, кто это. Карсон мне уже доложил.
– Если Карсон работает параллельно со мной и уже в курсе всего, может быть, мне заняться другими делами и не продолжать?
– Продолжать, Бредли, продолжать. Карсон должен был лишь подстраховать вас, а у него хватило ума только для того, чтобы выяснить, что в номере был не Лэшбрук, а этот самый Скотт. После встречи с ним – ко мне.
– Слушаюсь, шеф.
Это был уже не первый прокол, допущенный Карсоном по «вине» Бредли. Когда возникла вакансия заместителя начальника Службы, Карсон был уверен, что именно ему, начальнику оперативного отдела, предложат занять ее. Присланный Вашингтоном Бредли был для него полной и неприятной неожиданностью. С тех пор между ними возникло скрытое соперничество, точнее, это Карсон всякий раз старался «переработать» Бредли; соперничество это тем не менее складывалась не в его пользу. «При любом удобном случае он с удовольствием всадит мне нож в спину. Или… я ему, – думал об этом противостоянии Бредли. – Мне эта борьба за место под солнцем уже порядком надоела и не нужна. Мешает».
– Ну что, получил нагоняй от Марты? – прервал размышления Бредли Людвиг: он вошел и бросил на стеллаж какие-то железки.
– Я звонил не Марте, – Бредли опустил трубку на рычаг и снова сел в кресло. Весь его вид показывал, что он с нетерпением ждет продолжения отчета.
– Этот адрес снимает человек по имени Морган Холл. Я видел его, когда он входил в ту же квартиру, куда минутами раньше вошел «забинтованный». Я стоял на площадке между этажами. Потом я видел, когда этот Холл уходил из дома, а через несколько минут после него вышел и мой клиент. Оттуда он, я имею в виду «забинтованного», поехал обратно в гостиницу. Никуда не заезжал, ни с кем не встречался, такси не менял.
Майер присел на краешек стола и отхлебнул уже остывший кофе. Ему льстило то, что Бредли его так внимательно слушает.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.