Электронная библиотека » Анатолий Терехов » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 3 марта 2021, 17:21


Автор книги: Анатолий Терехов


Жанр: Культурология, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 78 страниц) [доступный отрывок для чтения: 25 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Ладно, – сказал сэр Тор, – спрашивайте, и вы это получите.

– Грамерси, – отвечала девица. – А теперь прошу у вас голову этого лживого рыцаря Абелеуса, ибо он – недостойнейший из живущих на земле рыцарей и величайший убийца…

– Мне не хотелось бы отдавать вам обещанный дар, – сказал сэр Тор. – Пусть лучше этот рыцарь возместит вам всё, в чём он против вас повинен.

– Нет, – отвечала девица, – это невозможно, ведь он у меня на глазах зарезал моего родного брата, который был рыцарь получше, чем он, – не из тех, что не ведают милосердия; я же целых полчаса простояла перед ним в грязи на коленях, думала, спасу жизнь брата, который ничем перед ним не провинился, но сражался с ним в поединке, положившись на бранную удачу; но, как я ни молила, он всё равно отсёк ему голову. И потому я требую от тебя, как есть ты настоящий рыцарь, отдай мне то, что посулил отдать, иначе я опозорю тебя перед всеми при дворе короля Артура, потому что этот рыцарь – лживейший из живущих на земле и злейший губитель людей, в особенности же – славных рыцарей.

Когда услышал всё это Абелеус, то испугался и поспешил сдаться, прося пощады.

– Нет, теперь это невозможно, – отвечал ему сэр Тор, – иначе выйдет, что я не держу своих обещаний. А ведь раньше, когда я предлагал вам сдаться, вы не пожелали просить у меня пощады, пока я не верну вам белую суку, которую мне было назначено достать.

И с этими словами сорвал он с него шлем, а тот поднялся на ноги и побежал, но сэр Тор нагнал его и отсёк ему голову долой».

Это было последнее приключение сэра Тора на его пути к замку Камелот. И уже на следующий день он с белой сукой на руках въехал во двор замка, где его радостно встретили король Артур, королева Гвиневера, рыцари и придворные дамы.

Так закончилось первое приключение рыцарей Круглого Стола.

Как видим, Белая сука артуровских времён тоже хранит в себе немало тайн. Создаётся впечатление, что известные нам средневековые истории с её участием – это небрежно склеенные фрагменты каких-то других, неведомых нам преданий и легенд. И, как знать, может, в архивах какого-нибудь монастыря пылятся старинные манускрипты или инкунабулы, которые когда-нибудь расскажут нам о новых удивительных приключениях известных и неизвестных героев, среди которых мы встретим и загадочную Белую суку.

Белый волк

В сказочном французском фольклоре зверь, в которого злокозненная фея превратила молодого рыцаря.

Однажды, в разгар праздничного веселья в рыцарском замке, злая фея обратила всех гостей в колючий куст роз, а гостеприимного хозяина-рыцаря – в большого белого волка. По прихоти феи белый волк должен был охранять розовый куст и только по ночам он мог принимать свой прежний облик молодого рыцаря.

Ветви заколдованного куста были усыпаны алыми бутонами – казалось, в тёмно-зелёной листве горят огоньки невидимых свечей. Бутонов было ровно столько, сколько гостей веселилось в замке в ту злополучную ночь. Однако истинным украшением куста был единственный распустившийся цветок – душистая белоснежная роза. Она удивляла не только своей чарующей красотой, но и умением говорить. Это была говорящая роза! Днём она пела и беседовала с безмолвными бутонами, и её песни были полны тоски и печали, словно жалобные стоны осеннего ветра. А по ночам она лишь горестно вздыхала и тихо роптала на жестокую судьбу. Её головка всегда была опущена, на её нежных лепестках не просыхали росинки-слёзы – потому что она знала о страшном заклятье феи: злые чары рассеются лишь тогда, когда на кусте распустятся все бутоны. А это произойдёт лишь в том случае, если в замок явится дева с чистым сердцем и доброй душой и полюбит белого волка. Однако было ещё одно условие: дева должна хранить в тайне всё, что увидит и услышит в замке. И это условие, как вы понимаете, было невероятно трудным – практически невыполнимым. Вот отчего так печалилась белая роза.

Однажды, в один из летних дней, во дворе замка раздалось громкое рычание – это белый волк кинулся на того, кто посмел сорвать белую розу. Наглым вором оказался седой старик. Он побелел от ужаса, когда увидел перед собой оскаленную пасть зверя, и его рука, сжимавшая сорванный цветок, забилась крупной дрожью.

– Как ты посмел забраться в мой двор и сорвать белую розу! – прорычал белый волк. – За это ты поплатишься собственной жизнью, я разорву тебя на куски!

Воришка, дрожа и заикаясь, с трудом выдавил:

– Ради бога, отпустите меня! Я верну вам розу.

– Нет-нет, – ответил волк, – ты умрёшь!

– О бедный я, несчастный! – простонал старик. – В тот самый миг, когда я наконец-то раздобыл для своей младшей дочери говорящую розу, я должен умереть. О горе мне, горе! – И по его морщинистому лицу потекли слёзы.

– Для твоей младшей дочери? – переспросил волк и после небольшой паузы добавил: – А теперь успокойся и расскажи всё по порядку. Только говори правду!

Старик сглотнул подступивший к горлу ком и начал свой рассказ.

– Я – купец, родом из Тулузы, – сказал он. – Перед тем как уехать по торговым делам из дому, я спросил у дочерей, что им привезти в подарок. «Привези мне, отец, нарядное платье», – ответила старшая дочь. «А мне – колечко с голубым камешком», – попросила средняя. «А что же ты молчишь?» – обратился я к самой младшей. «Мне ничего не надо», – ответила она. «Как ничего не надо? Я привезу твоим сёстрам подарки, а ты останешься ни с чем? Так не годится». – «Ну, хорошо, отец, – сказала она, – привези мне говорящую розу». – «Да разве есть на свете говорящая роза?» – удивился я. Но дочь мне ответила: «Хочу только эту розу».

И вот, закончив все свои дела, я отправился на поиски говорящей розы.

Однако, где бы я ни был, кого бы ни спрашивал, – никто ничего не слыхал про говорящую розу. Я был в отчаянии. Мне казалось, я никогда не исполню просьбу дочери.

А вчера я прибыл в ваши края. Побродив по городу, я убедился, что и здесь никто не знает, где найти этот волшебный цветок. И вот сегодня утром я отправился за город и увидел ваш замок. Я решил рассмотреть его поближе и подошёл к ограде. И вдруг я услышал песню. Это была грустная песня. Её пел тонкий серебряный голосок. Меня одолело любопытство, и я заглянул в щёлочку. То, что я увидел, заставило меня застыть от удивления: песню пела белая роза! Не может быть, подумал я, наверно, мне всё это снится. Затем, придя в себя, я собрался с духом и пробрался во двор.

Старик умолк, обречённо опустил голову и тихо добавил:

– Остальное вы знаете, господин волк…

Наступила тишина. Её нарушил голос волка:

– Ну хорошо, – задумчиво произнёс он. – Я, пожалуй, тебя помилую и даже позволю тебе оставить белую розу у себя. Но с одним условием: ты вернёшься домой, подаришь цветок дочери, а затем приведёшь её в этот замок. И никому об этом не скажешь. Поклянись, что всё в точности исполнишь, и тогда я тебя отпущу.

Бедняга старик поклялся и отправился в обратный путь.

Через несколько дней в ворота постучали. Это вернулся купец. Рядом с ним стояла его младшая дочь. В руке она держала белую розу. Волк их приветливо встретил и проводил в замок.

И тотчас во дворе распустились три душистые алые розы. Они нежными голосами запели весёлую песенку.

В гостиной замка белый волк пригласил купца и девушку к столу с изысканными кушаньями, и проголодавшиеся гости с удовольствием приступили к трапезе.

После сытного обеда белый волк повёл такую речь:

– Вы, очевидно, догадались, что находитесь в заколдованном замке. Его опутала чарами коварная фея. Меня, хозяина замка, она превратила в белого волка, а моих гостей – в розовый куст. К счастью, по ночам я могу принимать свой истинный облик. А утром я вновь превращаюсь в зверя и сторожу розовый куст.

Затем волк обратился к дочери купца:

– Однако твоё появление, о прекрасная дева, избавит нас от колдовского гнёта, и мы станем теми, кем были раньше. Посмотри в окно: сегодня на кусте расцвели первые розы. Это добрый знак! Когда распустятся все бутоны, страшное волшебство утратит свою силу и розы вновь станут кавалерами и дамами, я – рыцарем, а под сводами замка заиграет весёлая музыка. И тогда, о несравненная дева, я отдам тебе своё сердце и ты станешь хозяйкой этого замка. Однако это сбудется лишь при одном условии: если ты никому не расскажешь о том, что происходит в замке. Посмотри, что выложено разноцветными камнями на полу и написано на стенах: «Храни тайну!» Поклянись же, что ты сохранишь всё в тайне!

– Клянусь! – взволнованно произнесла девушка.

Ночью поражённая гостья увидела перед собой стройного молодого рыцаря, необычайно красивого и галантного, и страстно в него влюбилась. А утром услыхала за окном тоскливый волчий вой и расплакалась.

Вернувшийся домой купец был атакован любопытными домочадцами. Однако на все их вопросы глава семейства отвечал лишь одно: младшая дочь находится в замке своего возлюбленного. И как ни старались жена и дочери, но выпытать у него больше ничего не смогли. Когда же неудовлетворённое женское любопытство достигло предела, мать с дочерьми обратились к местной ворожее. Седая горбунья раскинула карты и сообщила им, в каком месте находится беглянка.

Первой в заколдованный замок отправилась средняя дочь. Но все её старания были напрасны: ни слёзные просьбы, ни уговоры, ни угрозы – ничто не могло заставить младшую сестрицу нарушить клятву. Таким же неудачным был и визит старшей дочери. И тогда в путь отправилась мать. Прибыв в замок, она стала настойчиво расспрашивать дочь, что с нею произошло. Девушка долго крепилась, но мать её так просила, так умоляла, что она в конце концов не выдержала и открыла тайну.

«Тотчас у двери послышался страшный вой. Девушка в страхе вскочила. Но едва она успела добежать до порога, как белый волк упал мёртвым у её ног»[49]49
  Французские… С. 293.


[Закрыть]
.

А во дворе посыпались лепестки алых роз…

Белый пёс

В ирландском фольклоре пёс, в которого королева волшебной Страны Юности превратила одного рыцаря.

Это был белоснежный красавец-пёс, настоящий ирландский волкодав – сильный, храбрый и умный. Именно в него превратила мстительная королева Страны Юности прекрасного рыцаря. Никто уж теперь и не вспомнит, чем её прогневил несчастный воин. Но по её злой воле суждено ему было полжизни пребывать в облике пса, если не найдёт он себе в Ирландии жены и не проведёт с нею три ночи подряд в доме её отца. И ещё было условие: если до истечения этих трёх ночей собачью шкуру рыцаря сожгут, то он должен будет вернуться в Страну Юности и жениться на тамошней королеве.

В те времена в Десмонде, одном из королевств Ирландии, правил король О’Хара, счастливый отец трёх дочерей. Принцессы были уже на выданье, хотя в душе ещё оставались шаловливыми девчонками. Вот и сейчас, когда родители с большой свитой отправились по государственным делам к соседнему королю, они пробрались в королевскую гардеробную и стали примерять отцовскую волшебную мантию.

Первой её накинула на себя старшая дочь и загадала: «Пусть моим мужем будет самый красивый мужчина, который когда-либо жил под солнцем!» И вот к парадному подъезду королевского замка четвёрка чёрных лошадей лихо подкатила золотую карету. Из неё вышел писаный красавец. Он галантно подал старшей принцессе руку, усадил её в карету, и они умчались.

Проводив завистливым взглядом укатившую в золотой карете сестру, средняя королевская дочь торопливо накинула на себя волшебную мантию и тоже загадала самого красивого мужа. И тотчас к крыльцу подъехала запряжённая парой чёрных и парой белых лошадей золотая карета. Вышедший из неё красавец пылко поцеловал принцессу и увёз её с собой.

Воодушевлённая увиденным, самая младшая из принцесс накинула на плечи волшебную мантию и прошептала заветное желание: «Хочу, чтобы у меня был самый лучший белый пёс на свете!» И чудо случилось: подкатила запряжённая четвёркой белых лошадей золотая карета. Из неё выскочил невиданной красоты белоснежный пёс. Он нежно облизал руки счастливой принцессы, проводил её в карету, и они умчались вдаль.

Вернувшийся домой король узнал, что его младшая, самая любимая, дочь выбрала себе в мужья белого пса, и страшно разгневался, но поделать уже ничего не мог.

Писаный красавец-муж привёз молодую жену домой и спросил её:

– Каким ты хочешь видеть меня днём – таким, каков я сейчас, или таким, каким я бываю ночью?

– Таким, каков ты сейчас, – ответила старшая дочь короля.

И её муж днём был распрекрасным красавцем, а ночью превращался в тюленя.

То же произошло и с мужем средней дочери короля: по её выбору, днём он был красавцем, а ночью – неуклюжим тюленем.

Спросил и белый пёс свою жену, каким бы она хотела его видеть днём.

– Таким, каким я вижу тебя сейчас, – ответила она.

И днём белый пёс оставался белым псом, а ночью превращался в прекраснейшего из мужей.

Шло время. Утих гнев короля, и королевская чета решила пригласить своих дочерей с мужьями в гости и устроить в их честь пышный праздник.

Дочери с радостью приняли приглашение и в условленный день и час прибыли с мужьями во дворец. Когда все собрались, король, который не мог смириться с позором младшей дочери, решил прогнать белого пса из королевской залы. Разумеется, принцесса вступилась за своего мужа и не отпускала его от себя ни на шаг, делясь с ним праздничным угощением.

Но вот отгремела музыка, разъехались гости и погасли свечи – праздник закончился. Дочери с мужьями разошлись по своим опочивальням.

Поздно ночью любопытная королева решила посмотреть, как устроились её дети. Они уже спали. Войдя к старшей дочери, бедная королева чуть не лишилась чувств – рядом с её дочерью в постели лежал настоящий тюлень! Не меньший испуг она испытала и в комнате средней дочери, возле которой тоже храпел тюлень! Потрясённая королева направилась к самой младшей из дочерей и застыла в изумлении – рядом с дочерью спал самый красивый мужчина, которого ей когда-либо доводилось видеть в своей жизни! Возле него на полу лежала шкура белого пса. Обрадованная королева тихонько велела служанке бросить шкуру в горящую печь. Но стоило шкуре попасть в огонь, как она оглушительно затрещала и разбудила всех обитателей замка. Вскочивший муж младшей принцессы, поняв, что произошло, схватился за голову и тяжко застонал. Встревоженная жена спросила его, что случилось.

– Случилось непоправимое, – горько произнёс муж. – Если бы я три ночи провёл с тобой под крышей твоего отца, то навсегда вернул бы себе прежний облик и был бы человеком как ночью, так и днём. А теперь, когда до этого срока сгорела моя собачья шкура, я должен вернуться в Страну Юности к околдовавшей меня королеве и стать её мужем. Увы, не в моей власти остаться с тобой, и мы должны расстаться навсегда.

Рыцарь подошёл к своей любимой, нежно обнял её и, глотая слёзы, прошептал:

– Прощай. Мы никогда больше не увидимся.

Затем крепко её поцеловал и стремительно покинул замок.

Безутешно рыдала потрясённая принцесса, ибо потеряла самое дорогое на свете – своего Белого пса. Не мыслила она жизни без любимого и отправилась на его поиски.

Её долгий и трудный путь был обильно полит горючими слезами. Не раз холодное отчаяние и чёрная тоска впивались острыми льдинками в её сердце, не раз доводилось ей спать на сырой земле, мёрзнуть и голодать. Но сквозь все невзгоды и испытания, сквозь все лишения и страдания её вели два великих чувства – надежда и любовь! И ещё доброта. С кем бы судьба ни сводила принцессу на её долгом пути, она всегда находила в себе силы, чтобы помочь слабому и обиженному, бедному и униженному, и люди платили ей добром за добро.

Наконец мучительный путь остался позади. И вот утомлённая принцесса растерянно смотрит на неприступные стены замка, в котором злая королева-колдунья недавно сыграла свадьбу с Белым псом. Но как пробраться в замок, как повидать любимого? Не найдя ответа, отчаявшаяся странница бессильно опустилась на землю и горько заплакала. Вдруг сквозь слёзы она увидела, как на ветку шиповника села какая-то пичужка и, распустив крылья, громко засвистела. И тут принцесса вспомнила про волшебный свисток, который ей подарила нищая старуха.

…Однажды в пути принцесса присела, чтобы отдохнуть и подкрепить свои силы. И только она достала из корзинки последнюю лепёшку, как перед нею возникла грязная, оборванная старуха. Она дребезжащим голосом пожаловалась, что уже третий день у неё во рту маковой росинки не было и что она в своём дырявом рубище сильно озябла. Принцесса сняла с себя дорожную шаль и набросила на костлявые плечи продрогшей нищенки, а затем отдала ей лепёшку. Благодарная старуха подарила принцессе волшебный свисток и сказала, что стоит только в него посвистеть, как тут же явится множество птиц и зверей, чтобы помочь ей в трудную минуту…

Вытерев слёзы, принцесса достала из корзинки свисток и свистнула. Сразу же к ней слетелись птицы и сбежались звери, и она спросила у них, как ей быть.

– Не просто справиться с королевой-колдуньей, – ответил ей мудрый ворон.

Затем добавил:

– Убить её может только собственный муж. Только он может срубить могучий дуб, что растёт перед замком. В его дупле живёт баран, в баране – утка, в утке находится яйцо, а в яйце – сердце и жизнь королевы.

Поблагодарив мудрого ворона, принцесса написала записку и попросила горлицу незаметно её доставить Белому псу.

На следующий день, рано утром, принцесса свистнула в свисток, отобрала из явившихся зверей и птиц лису и ястреба, уложила их в корзину и спряталась за дубом.

Ждать пришлось недолго. Вскоре послышались шаги, и принцесса увидела идущего с топором на плече Белого пса. Он несколько раз ударил топором по дубу, и тот раскололся. Из дупла выскочил баран, его догнала лиса и растерзала на куски. Из барана вылетела утка, и на неё набросился ястреб. Из утки выпало яйцо и разбилось о землю. Раздался истошный вопль злой королевы, и стены замка рухнули!

А на зелёной лужайке слились в сладком поцелуе счастливая принцесса и счастливый Белый пёс.

Бисклавре

Бисклаврет («оборотень» по-бретонски). Персонаж бретонского фольклора; герой лэ Марии Французской.

Старинную бретонскую легенду об оборотне-бисклавре поведала великая поэтесса Средневековья Мария Французская.

О её жизненном и творческом пути, к сожалению, почти ничего не известно. Лишь два документальных свидетельства о ней дошли до наших дней: короткая запись в одном из манускриптов да строчка в эпилоге авторского сборника басен «Изопет». Первое свидетельство поистине бесценно – благодаря ему мы узнали её имя и место рождения: «Меня зовут Мария, я родом из Франции». А в эпилоге поэтесса уточняет, что родилась она в Иль-де-Франс (историческая область с центром в Париже). Впрочем, есть веские основания полагать, что её родиной является всё же Нормандия – северо-восточная часть Франции, завоёванная и заселённая в X в. викингами. А большую часть жизни она, скорее всего, провела в Англии при дворе королевы Альеноры Аквитанской, супруги английского короля Генриха II. Было это во второй половине XII – начале XIII веков.

Кроме упомянутых басен, поэтесса написала ряд других прозаических и поэтических произведений, в числе которых знаменитые лэ, принёсшие ей прижизненный успех и посмертную славу.

Слово «лэ» – кельтское; первоначально оно обозначало музыкальное сопровождение выступлений бардов, декламировавших свои стихи. Затем так стали называть небольшую стихотворную новеллу лиро-эпического характера. Самые ранние дошедшие до нас лэ (а они, как полагают, принадлежат перу Марии Французской) являются поэтическим переложением бретонских преданий и легенд.

Одна из таких легенд повествует о безымянном рыцаре-бароне из Бретани, чья судьба, как и судьба рассказавшей о нём поэтессы, окутана покровом тайны и вызывает множество вопросов. Как звали героя? Когда и где он жил? Какому королю служил? Что заставило его стать бисклавре: божья кара? чужая злая воля? собственное извращённое желание? С помощью каких заветных слов и действий превращался он в кровожадного волка? Зачем открылся любимой супруге?.. Подобные безответные вопросы можно множить и множить.

…Судьба была благосклонна к молодой баронессе. Совсем недавно она стала женой зеленоглазого, рыжебородого красавца – владельца богатого замка и окрестных земель, любимца короля, смелого воина и азартного охотника. Счастливый барон не чаял в ней души и потакал любым её прихотям и желаниям. Одно лишь омрачало безмятежное счастье баронессы: каждый вторник, рано утром, когда сон особенно сладок, барон куда-то исчезал. Исчезал быстро и незаметно, не сказав никому ни слова. И так же скрытно, без всяких объяснений, каждую пятницу появлялся в замке вновь. С виноватой улыбкой он подходил к жене и дарил ей утренний поцелуй, а в его глазах читались напряжённое ожидание и затаённый страх. Баронесса в ответ вежливо улыбалась и делала вид, что ничего необычного не происходит. Хотя в её душе полыхал настоящий пожар – там были и обида, и недоумение, и горечь, и просто женское любопытство. А ещё ревность – жгучая и всепоглощающая, от которой темнеет в глазах и перехватывает дыхание. Где этот рыжий повеса пропадал? С кем проводил время? Кого ласкал в своих жарких объятиях? А может, женщина здесь ни при чём? Тогда что же? Колдовство? Чёрная магия? Сатанинские утехи? Но баронесса умела скрывать свои чувства, и с её уст не слетало ни единого слова упрёка. Только глубокий вздох вырывался у неё из груди, когда она женским глазом замечала перемены в облике мужа: его мятый костюм, усталую походку, осунувшееся лицо, лихорадочный блеск зелёных, как крыжовник, глаз. Даже в его запахе, таком привычном и родном, она чувствовала что-то чужое и тревожное.

Шло время. И однажды баронесса не выдержала. Собравшись с духом, она спросила своего господина, куда он уходит, отчего покидает свою супругу. Быть может, он её разлюбил и нашёл себе другую? Барон, хоть каждый раз со страхом и ожидал этого вопроса, явно растерялся и смущённо попытался отшутиться. Но баронесса была настойчива, она вопрошала вновь и вновь. И вот услышала в ответ:

 
«Тебе то знанье лишь во вред.
Я оттолкну любовь твою,
Коль расскажу, что я таю».[50]50
  Мария Французская. Лэ о Бисклаврете. Пер.: Nymue.


[Закрыть]

 

Однако баронесса была непреклонна: она заклинала мужа именем их любви, в тоске и муке заламывала руки, хваталась за сердце, а затем пустила в ход грозное оружие – женские слёзы. Барон был в отчаянии, он упал перед супругой на колени и стал её умолять ни о чём его не спрашивать. Наконец, не выдержав пытки женскими слезами, открыл ей страшную тайну:

 
«Я бисклавретом обратясь,
Бегу в лесов густую вязь,
Чащоб любимых синеву.
Своей добычей там живу».
 

Услыхав признание мужа, баронесса оцепенела от ужаса. Когда к ней вернулась способность говорить, она стала выпытывать у него, где он прячет свою одежду:

 
«Где, ради бога, ваш наряд?»
«Мадам, о том не говорят.
Ведь коль потеряна моя
Одежда будет, знаю я,
Что бисклавретом обращен
Останусь я до тех времён,
Как вновь её не получу.
Я рисковать так не хочу».
 

Но барона-бисклавре хватило ненадолго – вопли и упрёки супруги лишили его последних крох твёрдости и благоразумия, и он промолвил:

 
«Мадам, у той тропы лесной,
Которой я хожу домой,
Часовня старая одна.
Частенько служит мне она:
Лежит там камень у куста,
Под этим камнем пустота.
Под ним костюм я прячу мой
Доколе не пора домой».
 

Выведав главный секрет мужа, баронесса без промедления начала действовать. Она послала пажа к рыцарю-соседу, который давно и безнадёжно её любил. Когда сосед явился, баронесса призналась ему в ответной любви и рассказала про супруга-оборотня. Хорошо всё обдумав, любовники решили погубить Бисклавре, чтобы затем обвенчаться и прибрать к рукам его богатство.

Так они и поступили. Рыцарь-преступник выкрал из тайника одежду Бисклавре и принёс её баронессе-сообщнице.

 
Так Бисклавре на жизнь зверей
Был обречён женой своей.
 

Пропавшего барона искали долго и упорно, но, увы, безуспешно – он словно в воду канул. И через несколько месяцев бесплодные поиски прекратили.

Прошёл год, и в тех краях решил поохотиться король. Гончие взяли след огромного рыжего волка и гнали его целый день. Погоня завершилась на берегу залива: матёрого зверя окружила свора охотничьих собак. И тут на глазах у подъехавшего короля произошло чудо: волк присел на задние лапы, передние скрестил на груди и поднял к небу морду. Из его утробы вырвался невыразимо печальный, похожий на рыдание вой, а из его зелёных глаз покатились слёзы. Казалось, зверь в тоске и отчаянии оплакивает свою судьбу. Всё вокруг замерло, перестали даже деревья шуметь на ветру, и в наступившей тишине раздавался только щемящий голос зверя да испуганный храп лошадей. Но вот вой затих. Волк лёг на брюхо и пополз к королю. Оказавшись возле него, зверь робко привстал, заглянул венценосному всаднику в лицо и, не сводя с него глаз, стал лизать его сапог.

 
Король испуган, поражён.
Не медля, свиту кличет он:
«Идите все скорей сюда!
Дивитесь чуду, господа,
Как человек, смиренен зверь!
Он просит милости теперь.
Собак велите отвести,
Удар не смейте нанести!»
 

На том охота и закончилась. Король со свитой поспешил ко двору, рядом бежал Бисклавре.

С того дня волк стал всеобщим любимцем, так как повёл себя удивительно кротким и ласковым зверем. Особенно он привязался к королю и, как верный пёс, везде следовал за ним. Король тоже полюбил своего необычного друга и не отпускал его ни на шаг. Даже ночью не расставался с ним – Бисклавре спал в королевской опочивальне.

Однажды король по какому-то случаю устроил пир и пригласил всех своих вассалов. Прибыл и тот рыцарь, который женился на супруге пропавшего барона. Бисклавре, увидев своего обидчика, с яростью набросился на него, и, если бы не вмешательство короля, рыцарю-преступнику пришлось бы совсем худо. Все были изумлены неожиданным поступком волка, всегда такого добродушного и незлобивого, и долго ломали голову над тем, почему он напал на гостя, однако разумного объяснения так и не нашли. А израненный и испуганный рыцарь поспешно покинул королевский замок.

Как-то в один из погожих летних дней король со свитой отправился на прогулку. Местом прогулки был выбран лес, который когда-то принадлежал исчезнувшему барону. Как всегда, рядом с королём неотступной тенью бежал Бисклавре. Баронесса, узнав, что король появился в её владениях, решила выразить ему своё почтение и преподнести подарок. И вот она, наряженная и взволнованная, предстала перед властелином. Но не успела дама раскрыть рта, как на неё Бисклавре

 
В безумье прянул, как стрела –
Прекрасна месть его была:
Он откусил каналье нос.
Позорней рану кто б нанёс?
 

Все были поражены и напуганы поступком Бисклавре, а разгневанный король, не помня себя, велел зарубить наглого и жестокого зверя.

Волка спас мудрый советник. Он напомнил королю, что зверь кидался только на эту даму и её второго мужа.

 
«Та дама – рыцаря вдова,
Что прежде был так дорог вам,
Кто так давно потерян был.
Не знаем мы его судьбы.
Велите даму допросить,
Тогда откроем, может быть,
За что её не терпит зверь.
Коль знает, скажет пусть теперь.
В Бретани странные порой
Дела творятся, мой король».
 

Остыв, король повелел привести мужа пострадавшей дамы и учинил им обоим суровый допрос. Не долго упорствовала вероломная баронесса и вскоре во всём созналась. А в конце добавила: «У меня нет сомнения в том, что королевский любимец волк является тем самым оборотнем». Затем по приказу короля она принесла одежду Бисклавре. Однако когда костюм барона положили перед волком, тот только виновато заскулил и опустил голову. И тут ещё раз вмешался советник. Он сказал, что зверя с одеждой следует запереть во дворце в пустой комнате, ведь его превращение в человека сопряжено со стыдом и мучениями, поэтому он не хочет это делать при всех. Король последовал мудрому совету, и все поспешили во дворец. А там, выждав некоторое время, король и два его верных барона вошли в комнату, в которой был заперт волк с костюмом барона-бисклавре, и увидели то, что потрясло их до глубины души: на постели, разметавшись, сладко спал некогда пропавший барон. Король с радостным воплем бросился к своему любимцу, крепко его обнял и расцеловал.

Молва о чудесном преображении мигом разнеслась по всему замку, и все стали бурно выражать свою радость. По такому случаю счастливый король закатил пир! На пиру Бисклавре поведал свою печальную историю, у которой оказался такой счастливый конец. Затем король вернул своему преданному другу замок и все его земли и одарил богатыми дарами.

В конце своего лэ Мария Французская пишет, что вернувшийся домой Бисклавре изгнал из своего поместья баронессу и того, с кем она предала мужа. У преступной пары родилось потом немало детей.

 
Они известны меж людей
Их внешностью, чертами их:
Немало женщин той семьи
Без носа были рождены.
И это так! Дела дивны,
О коих рассказала я,
Но вся правдива песнь моя,
О Бисклаврете[51]51
  Так в тексте.


[Закрыть]
сложена,
В веках чтоб помнилась она.
 

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации