Текст книги "Багровая луна"
Автор книги: Андреа Парнелл
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 24 (всего у книги 25 страниц)
Порывы страсти сотрясали их тела. Казалось, еще немного, и они не устоят и рухнут под напором чувственной стихии.
И вдруг, на самом взлете, тело Риса вздрогнуло от мощных спазмов, сотрясших его. Пальцы Тедди впились в спину Риса, она изогнулась всем телом навстречу ему, хрипло выкрикнула его имя, потрясенная силой наслаждения, затопившего ее…
Так продолжалось всю ночь. Бесконечные часы любовных ласк, лишь на короткие минуты прерываемые сладостной дремой, и никаких вопросов, никаких обещаний.
За час до рассвета Тедди проснулась от того, что почувствовала приятную тяжесть мужской ноги на своих ногах. Одна рука Риса покоилась у нее на груди, а другую он закинул за голову. Тедди подумала, что он снова хочет заняться любовью, но вдруг увидела, что его глаза закрыты и он крепко и безмятежно спит.
Тедди улыбнулась и нежно прикоснулась к его плечу. Ее удивило, что, проведя всю ночь в бурных ласках, она все еще чувствовала наслаждение от того, что он рядом.
Освобождая его из заточения, Тедди испытывала только гнев и раздражение против него и надеялась, что он навсегда исчезнет из ее мыслей и из ее жизни. Но теперь она понимала, что это невозможно. Рис Делмар вошел в ее сердце, в ее плоть и кровь.
У них будет ребенок. Какая восхитительная, счастливая мысль! Теперь Тедди не хотела, чтобы он уезжал. Что бы ни случилось потом с каждым из них, они встретят это будущее вместе и вместе преодолеют все. Она скажет ему об этом, когда он проснется.
И еще надо будет сказать ему о том письме, которое пришло на его имя позавчера. Днем она была слишком взволнованна, слишком возбуждена и просто забыла о нем. Сунула его в сумку у седла на лошади Риса и забыла. Но ничего, она еще скажет об этом, у них впереди много времени. Тихо вздохнув, Тедди теснее прижалась к нему, чувствуя исходящее от него тепло. Она слегка пошевелилась, устраиваясь поудобнее и в глубине души надеясь, что он проснется и вновь обнимет ее. И тогда она скажет ему все, и при свете ясного утреннего солнца она раскроет свою душу и сердце. Но пока он не проснулся. В теплом кольце его рук приятная истома сковала тело Тедди, и пришел сон и, захватив ее, укутал своей темной вуалью.
Когда она проснулась, было уже позднее утро, и Риса рядом не было. Он исчез, а вместе с ним исчезла и ее тысяча долларов.
ГЛАВА 38
Рис надеялся, что Тедди простит ему его невольную ложь. Он честно собирался сдержать свое слово и покинуть территорию штата и даже пошел в конюшню седлать лошадь, пока жена спала, так как опасался, что не сможет спокойно распрощаться с нею. И вдруг среди припасов, которыми были набиты его дорожные сумки, он случайно наткнулся на долгожданное, невесть откуда взявшееся письмо от Алена.
У Риса до сих пор комок подступал к горлу, когда он вспоминал слова, написанные ему Аленом. Сын Дженни Перрол, конечно же, ни на минуту не поверил в то, что это Рис убил его мать. Более того, он немедленно начал вести собственное расследование, чтобы восстановить справедливость. Вскоре он узнал, что у его матери перед смертью было письмо и новости для Риса. Ему удалось обнаружить это письмо, которое Дженни спрятала в их доме. Письмо было удивительным. Его написал душеприказчик, представлявший интересы некоего Нокса и следивший за исполнением завещания этого самого лорда Эндрю Нокса. И самое замечательное было в том, что этот лорд, оказывается, отец Риса.
Не доверяя почте, Ален снял копию с этого письма, которую и послал Рису. Недоверчиво читал Рис эту копию. Если верить тому, что в ней написано, он является законным сыном графа Нокса. Более того, он должен унаследовать его титул и состояние, размеры которого изумляли Риса даже сейчас, по прошествии нескольких часов. В приписке, сделанной Аленом, говорилось, что он узнал о двоюродном брате Риса Эйвере Ноксе, проживающем в Лондоне. Этот братец, оказывается, должен был унаследовать все состояние сэра Нокса, но при условии, если Рис умрет или окажется осужденным за какое-либо преступление. Эйвери Нокс, как сообщал Ален, известен в Лондоне своими долгами, а также тем, что напропалую обещал своим кредиторам, что вскоре унаследует дядюшкино богатство и тогда уж щедро расплатиться с ними. Алчность Эйвери Нокса вызвала у Алена подозрение, и он решил узнать о нем поподробнее. И вскоре выяснилась интересная деталь. Оказывается, у Нокса был любимец, которого он специально нанял для выполнения разных грязных поручений. Этот презренный малый не гнушался никакими средствами для достижения своих целей. Знавшие этого типа люди описывали его так: огненно-рыжие волосы и такая же огненно-рыжая борода.
– Сьюард! – громко сказал Рис…
Луна уже легла на отдаленные вершины аризонских гор, когда Рис вновь въехал в Вишбон. Спасительная темнота стала его союзницей, его покровом, его домом. Он попытался отыскать Кармен Бэлл, надеясь, что ее любовь к Люсьену поможет ему осуществить его месть. Прикрыв лицо полями низко надвинутой шляпы, Делмар попросил какого-то полупьяного бродягу отнести записку Кармен.
Рис надеялся, что женщина не выдаст его и поэтому назначил место свидания в темной аллее. Вскоре он увидел, как из дверей «Медного колокола» выскользнула женская фигура, и тут же услышал ее приглушенный встревоженный голос.
– Я знала, знала, что это вы! – прошептала она. – Как только ваш посыльный произнес имя Люсьена, я сразу же подумала, что это вы!
Она взяла его за руку своей маленькой ручкой и потянула туда, откуда только пришла сама: в маленькую, уединенную комнатку при салуне.
– Вы, должно быть, сумасшедший, раз появились здесь! Лен Блэлок уже отправил за вами погоню!
Рис встревожился.
– Они не знают, кто меня…
– Кто вас вытащил из тюрьмы? Нет, не знают. И не говорите мне об этом! – Кармен налила ему стакан виски, и он медленно выпил его. Дождавшись, пока он поставит стакан, Кармен спросила:
– Зачем вы вернулись сюда?
– Я пришел за Сьюардом – убийцей Люсьена!
Кармен замолчала и сидела так несколько мгновений. Затем она низко опустила голову и всхлипнула, но, совладав с душившими ее рыданиями, сказала:
– Я… Я помогу вам во всем, в чем только смогу! Правда, дня два я уже не видела этого человека, но если он еще в городе, то вы его найдете в «Алмазе».
Пока Кармен стояла на страже, наблюдая за улицей, Рис осторожно выставил окно в задней стене «Алмаза». По его расчетам, он должен был попасть как раз в личные апартаменты Перриша Адамса.
Комната, в которой он оказался, была задрапирована тяжелыми бархатными шторами с золотыми Кистями. А стены в ней были обтянуты японским шелком. Большую часть комнаты занимала огромная кровать с балдахином, пожалуй, даже чересчур изысканная для хозяина салуна и его девиц.
Мягкий тусклый свет единственной лампы под большим абажуром помог пройти Рису через комнату, не задев по дороге ничего. Он уже совсем было собрался поблагодарить своего ангела-хранителя за помощь, как вдруг большая, обшитая дубом дверь распахнулась, и Рис моментально скользнул к стене и спрятался за длинную бархатную портьеру.
– Норин, ты здесь? – послышался голос, и в комнату вошел Адамс, по-видимому, собиравшийся спать.
Вжавшись в стену и затаив дыхание, Рис наблюдал из своего укрытия, как хозяин салуна снял сюртук и жилет, затем расстегнул пояс с висевшим на нем револьвером и положил все это на комод, стоявший возле кровати. И как только он сел на круглый, мягкий табурет, чтобы разуться, Рис, крепко сжав в руке свое оружие, отдернул портьеру и предстал перед Адамсом.
– Где Сьюард? – резко, без всяких вступлений спросил он.
От изумления и ненависти лицо Адамса исказилось страшной гримасой. Он было дернулся, но тут же вновь сел, быстро соображая, что такие резкие движения могут стоить ему жизни.
– Я считал вас более умным человеком, Делмар! – наконец, тихо произнес он. – Вам следовало принять мое предложение, тогда бы не пришлось беспокоиться из-за Сьюарда.
– Насчет меня вы можете успокоиться. Я, не раздумывая, влеплю вам пулю между глаз, – спокойно и бесстрастно ответил Рис. – Кстати, я это и собираюсь сделать, если вы только не напишете собственноручное признание в том, что это вы были организатором бандитских нападений на дилижансы «Геймбл Лайн».
Револьвер качнулся в руке Риса, и его дуло нацелилось прямо в лоб Адамсу, туда, где сходились темные брови. Делмар шагнул к своей мишени и почти весело добавил:
– Вы не понимаете, Адамс, что терять мне уже абсолютно нечего, поскольку, по вашей милости, я влип в серьезную историю!
От его холодной, спокойной улыбки Адамсу сделалось нехорошо, по спине у него пополз холодок, а с лица мгновенно исчезло презрительное и самоуверенное выражение. Французу, действительно, терять нечего, и он, в самом деле, ничего не потеряет, если пристрелит его, Адамса. Но зато он приобретет все, если получит в руки признание. Этот француз убил Тавиза, самого жуткого из всех чудовищ, которых только знал Адамс. Этот француз сумел скрыться от головорезов Тавиза. Поэтому у Адамса сейчас даже сомнений не возникло в том, что и отсюда Делмар скроется целым и невредимым, да еще и с документом, который напишет он. Адамс прохрипел проклятие и вдруг оборвал себя на полуслове, так как услышал за дверью чьи-то приближающиеся шаги. Рис недвусмысленно предупредил хозяина салуна, что звук, который Адамс, возможно, думает издать, может оказаться последним в его жизни. А сам стал за дверь. В следующее мгновение дверь вновь отворилась. В комнату вошла Норин Адамс. Рис схватил ее за тонкую руку и втолкнул в комнату с такой силой, что она пролетела прямо к мужу, мелькнув нижними юбками.
– Ой! – воскликнула женщина, в то время как Рис захлопывал дверь.
Адамс поймал Норин, крепко обхватил ее одной рукой за талию и посильнее прижал к себе свою дрожащую половину. Норин от испуга и боли тихонько охнула. Она смотрела испуганными, удивленными глазами на все происходящее и ничего не понимала.
– Не волнуйся, любимая! – зловеще ухмыльнулся Адамс, теснее прижавшись к жене, свободной рукой, скрытой пышной юбкой Норин, скользнул в карман юбки, где, как он знал, всегда лежал крохотный однозарядный дамский пистолет. Это было слабое женское оружие, но в этой ситуации и оно могло сгодиться.
Адамс мгновенно выхватил пистолетик и навел его на Риса. Но Делмар лишь засмеялся и покачал головой:
– Адамс, ты с ума сошел. На таком расстоянии из этого пугача ты даже муху не застрелишь.
Адамс, видимо, тоже это понял, потому что тут же сменил прицел, приставив дуло пистолета к виску Норин.
Норин опять охнула и завизжала:
– Перриш, нет, что ты делаешь!
Рис был потрясен больше, чем несчастная жена хозяина «Алмаза». Адамс поставил Норин прямо перед собой, так что ее макушка касалась его подбородка. Очевидно, он причинял ей боль, потому что лицо женщины исказила гримаса, и казалось, что она вот-вот упадет в обморок.
– Адамс, она же твоя жена, – сказал Рис. Глухо заворчав, Адамс еще сильнее прижал дуло к виску Норин, так что на ее гладкой коже осталось красное пятно.
– Да, она моя жена! – оскалился он. – Но я таких жен могу найти себе сколько угодно еще! Однако у меня такое чувство, что хотя тебе и нечего терять, ты все же не позволишь умереть женщине на твоих глазах. Так что давай бросай оружие, или я ее пристрелю раньше, чем ты убьешь меня!
Но ему не удалось убедить Риса. Адамс понял это, увидев, что Делмар вовсе не собирается уступать ему. Большим пальцем тот взвел курок и прицелился в голову Адамса.
Но Норин лучше Риса знала своего мужа.
В ту самую секунду, когда Делмар вскинул свой револьвер, она резко присела и попыталась вырваться из рук Адамса. Освободиться ей не удалось, но, стремительно повернувшись к мужу, она успела ухватиться за его руку, державшую пистолетик. Они сплелись, словно пара разъяренных котов, и началась борьба между ними. Норин царапалась и шипела, Адамс бесновался и изрыгал проклятья. Рис оставался единственным зрителем и судьей поединка, в котором сошлись яростное отчаяние, желание выжить и грубая сила, жестокость. Правда, Рис не был просто безучастным свидетелем. К несчастью, теперь он никак не мог прицелиться в Адамса – мешала Норин. Он был убежден в том, что Адамс легко пожертвует женой, чтобы только спасти свою шкуру. С каждой минутой возрастала опасность. Либо Адамсу удастся убить жену, либо кто-нибудь прибежит на шум драки. Единственным выходом было оглушить немедленно Адамса.
Делмар осторожно направился к дерущейся парочке, держа свой револьвер наготове. И вдруг, прежде чем он подошел к драчунам, прозвучал выстрел. Норин, взмахнув руками, грохнулась на пол, и ее красное платье веером раскинулось по полу вокруг нее, словно гигантская лужа крови. Адамс, оскалившись, с каким-то странным выражением растерянности и ненависти на лице отступил назад. Внезапно он пошатнулся, ноги у него подломились, и хозяин «Алмаза» грузно опустился на пол.
– Проклятый ублюдок! Убийца! – всхлипывая, прокричала Норин. Она поползла на четвереньках от мужа, стараясь не попасть руками в струю крови, с бульканьем вытекающей из горла Адамса.
Рису показалось, что он никогда не слышал ничего страшнее последнего вздоха Адамса.
В следующую секунду он понял, что ошибался, потому что в дверь кто-то громко и настойчиво постучался.
– Мистер Адамс! – раздался голос Питерса Смита, затем он сильно толкнул дверь плечом. Рис понял, что все пропало. Он взглянул на Норин, которая торопливо вскочила на ноги и быстро стала поправлять одежду.
В следующую секунду она громко крикнула:
– Успокойся, Пит! Все в порядке!
– Я слышал выстрел!
В дверь снова что-то грохнуло. Норин сделала Рису знак скрыться, затем поправила прическу и, подойдя к двери, открыла ее.
– Лен Блэлок вернулся в город? – спросила она.
– Да, вернулся.
Пит попытался войти, но женщина ему не дала это сделать.
– Быстро иди за ним и приведи его сюда! – приказала она.
Пит несколько секунд поколебался, но потом развернулся и пошел за шерифом.
Норин, закрыв дверь, облегченно перевела дух и, прислонившись к дверному косяку, с благодарностью посмотрела на Риса.
– Конечно, я не подарок, я это знаю, – сказала она уже спокойно. – И мир наш дерьмо! Но кажется, у меня появился шанс кое-что в нем исправить. Я начну с того, что расскажу шерифу, что это не ты убил парня из «Медного колокола».
– А ты знаешь, кто это сделал? Внезапно Норин увидела кровь на своей руке.
Несколько секунд она смотрела на нее, затем брезгливо вытерла руку о юбку и только потом ответила:
– У Перриша было какое-то особое чутье на подонков. Он их умело находил среди множества людей. Тот англичанин, который называл себя репортером, пришел сюда и предложил Перришу сделку. Он сказал, что они оба заинтересованы в том, чтобы ты был повешен. И что у него есть возможность обвинить тебя в убийстве того парня в «Медном колоколе». И тогда же он намекнул. Перришу, что на самом деле убийство совершил он.
Норин все еще дрожала от волнения и страха. Зубы у нее стучали, и она никак не могла успокоиться. Находясь в трансе, она подошла к высокому шкафу, открыла дверцы и, взяв оттуда шаль, накинула ее на свои обнаженные, подрагивающие плечи.
– Перриш принял его предложение и заплатил тому подонку-адвокату. Старик Дуглас хотел проследить, чтобы твои документы на «Геймбл Лайн» не стоили и ломаного гроша.
– Но ты не слышала ни разу, чтобы Сьюард прямо признался в убийстве Люсьена?
– Нет, – с сожалением покачала головой Норин. Рис вспомнил письмо Алена. Его друг называл Сьюарда дьявольски изворотливым и коварным. И уж, конечно, этот тип слишком осторожен, чтобы прямо признаться, что именно он совершил это убийство. Но тут уже не было никаких сомнений. Именно этот оборотень убил двух дорогих Рису людей. Только изловив его, Рис сможет снять с себя подозрение в убийстве. Сьюард должен заплатить за все, что совершил.
– Где он? – спросил Рис у Норин.
– Он скрылся, ответила она. – Он страшно перепугался, когда ты сбежал. Думаю, он знал, что ты будешь его искать, и сбежал в тот же день, когда ты рванул из тюряги. Этот шелудивый пес сказал одной из девчонок, что возвращается в Лондон и что Перриш, если захочет, может послать за ним, когда тебя отыщут.
Лен Блэлок почувствовал огромное облегчение, увидев мертвого Перриша Адамса. И поэтому он даже не выдвинул обвинений против Норин и Риса.
– Лучшее, что я могу сделать, – сказал он подрагивающим от волнения голосом, – это закрыть на случившееся глаза. У меня есть клятвенное заверение Норин, и для суда этого достаточно. Судья прибудет сюда на следующей неделе, и он единственный, кто может снять обвинение с Делмара. Конечно, если Норин выступит как свидетель, то судья может снять все обвинения. Но, с другой стороны, черт его знает, ведь ее слова – это только предположения и догадки. И…
Норин добавила то, что шериф побоялся выговорить.
– И судья тоже был подкуплен Адамсом, так что можно сразу сказать, какое будет вынесено решение, если Делмар появится на суде.
Лен Блэлок прищурился. Слишком долго он был в аду под страшной властью Адамса, этого дьявола в человеческом обличье. И вот, наконец, появилась надежда на выход из этого тупика. И шериф захотел сделать все, что только возможно, чтобы положить этому конец и чтобы его родная дочь могла бы им по-прежнему гордиться. Он кивнул Рису:
– Ладно, сынок, давай, скачи отсюда, я тебя не видел!
ГЛАВА 39
Гнаться за Сьюардом было не очень трудно, труднее было его догнать. Рис шел за ним по пятам от самого Вишбона до Нью-Йорка, опаздывая всего на день-другой. Теперь, через несколько недель этой сумасшедшей гонки за рыжим убийцей, Рис стоял в порту крупнейшего города Америки, глядя на бесконечный лес мачт, белоснежные полотнища парусов бесчисленных кораблей, многие из которых скоро отплывают в Англию. Последние три дня бушевал обычный осенний шторм, который и загнал все эти суда в бухту. Такая погода выводила из себя моряков, но для Риса это было хорошим предзнаменованием.
Капли холодного дождя стекали Делмару за воротник, ледяной ветер с норд-веста пронизывал его насквозь, но Рис не обращал на это внимания. Он дал себе клятву, что уж этот шанс, предоставленный ему судьбой, он использует до конца. Сьюард не мог отсюда скрыться. Ему просто некуда деться. Этот рыжий убийца, как и другие пассажиры, вынужден ждать на берегу, пока море утихнет. Рису только нужно найти его. Он обязан оправдать себя, доказать свою невиновность! Это необходимо ради Тедди и их ребенка.
К ночи Рис почувствовал, что проиграл. Погода улучшалась с каждой минутой. И к утру корабли, наверняка, начнут выходить в море. А ему так и не удалось обнаружить имени Сьюарда в списках пассажиров. И ни один матрос не видел ни одного человека, похожего на Сьюарда.
Решив хоть чуть-чуть согреться и немного выпить, Рис зашел в портовую таверну и совершенно случайно оказался возле полыхающего очага рядом с капитаном какого-то корабля, отправлявшегося в Лондон.
– Меня зовут Абнер Бейл, – хриплым голосом представился капитан, после чего залпом осушил свою кружку с пивом и резко поставил ее на стол. У капитана было такое помятое и морщинистое лицо, каким бывает парус, прослуживший не один год верой и правдой на корабле. Суровые ветры Атлантики и морская соль основательно продубили его кожу. Как и большинство старых морских волков, Вейл мог быть таким же коварным и изменчивым, как океан, однако, прямой взгляд его карих глаз выдавал в нем честного человека.
– А я видел парня, о котором вы говорите, – сказал капитан «Глорианы». – Он подходил к моим ребятам и спрашивал, не найдется ли одного свободного места на моем корабле.
Рис сказал, что ему необходимо увидеть этого человека. И чем дольше он говорил с капитаном, тем больше убеждался в том, что речь идет о Сьюарде.
– Этот человек должен мне, – сказал Делмар, – и скрылся, не заплатив. Может, вы знаете, где его можно найти?
Заметив, что Бейл его внимательно слушает, а рассказы о неоплаченных долгах обычно всегда находили благодарных слушателей в портовых тавернах, Рис рассказал капитану, почему он ищет Сьюарда, тщательно избегая всяких упоминаний о том, что именно его, Риса, жизнь поставлена на карту и находится в руках рыжего убийцы.
Бейл пожал плечами, хотя и не остался совсем равнодушным к истории, которую рассказал ему Делмар.
– Вообще-то мне плевать на ваши дела, – сказал капитан своим прокуренным басом. Затем поставил на стол еще одну опустошенную кружку с пивом и, протянув руки к огню, потер озябшие ладони одна о другую.
Немного помолчав, капитан добавил:
– Но если уж вам так необходимо увидеть этого типа, как его там – Сьюарда, то вы можете с ним встретиться, когда он поднимется на борт «Глорианы». Но лучше всего придите до рассвета. Мы и так уже опаздываем с отплытием почти на неделю. И если ночью тучи разгонит, то мы поднимем якорь при первых лучах рассвета.
С этими словами капитан повернулся спиной к огню и, считая, что сделал все, что, по его мнению, должен сделать честный человек, бросил на Риса холодный взгляд.
– Но смотрите, чтоб на борту моего корабля не было никаких разборок! – строго предупредил он.
Спустя некоторое время Бейл ушел, а Рис остался сидеть у огня, постепенно согреваясь и чувствуя, как огонь изгоняет холод из его тела. Теперь оставалось только ждать и надеяться, что человек, о котором говорил капитан, и Сьюард – одно лицо.
* * *
Все больше и больше убеждаясь в том, что правильно сделал, сбежав из Вишбона, Дерби Сьюард сложил свой маленький дорожный сундучок и попросил хозяина постоялого двора вызвать ему извозчика, чтобы направиться в порт. Он сделал все, что мог, чтобы избавить мир от Риса Делмара. Ноксу придется довольствоваться этим. Правда, Делмар все-таки жив, но он теперь обвинялся в убийствах сразу на двух континентах. Ноксу без особого труда удастся убедить суд в том, что Делмар не выполнил условия завещания и что он, Нокс, имеет теперь полное право на получение дядюшкиного наследства.
Если все же Ноксу не удастся эта афера, в целом свете не будет человека несчастнее, чем Дерби Сьюард. Но его жизнь дороже всяких денег.
Поэтому, когда он узнал о том, что Делмар бежал из тюрьмы и теперь на свободе, решил сразу же возвратиться в Лондон. У него были серьезные опасения, что француз захочет встретиться с ним. Шериф Блэлок сообщил ему, что Рис подозревает в убийстве Люсьена Бурже именно его, Сьюарда. Сьюард не совсем понимал, зачем шериф сказал ему об этом, так как теперь хорошо знал, что и Блэлок, и другие, замешанные в этом деле, работали на Адамса. Но шериф передал ему слово в слово все, что сказал в тюрьме Делмар, явно давая понять, что эти подозрения могут когда-нибудь всплыть еще.
Сьюард был неглупым человеком. И уж тем более он не был дураком, когда дело касалось его благополучия или жизни. Поэтому, как только он узнал о бегстве Делмара, немедленно покинул Вишбон. И в дальнейшем он не медлил. На всем пути от Аризоны до нью-йоркского порта Сьюард чувствовал затылком погоню за собой. Раз по десять на день он оглядывался, ожидая увидеть Делмара за своей спиной и страшась расплаты. К счастью, всякий раз тревога оказывалась ложной. И все же страх гнал его вперед и заставлял все время быть настороже.
Сьюард был в страшном напряжении все последние дни, когда не мог отплыть из Нью-Йорка из-за шторма. Ему казалось, что, только взойдя на борт корабля и отплыв в открытое море, он сможет, наконец, успокоиться, перевести дух и не ожидать поминутно появления Делмара за своей спиной. И вот сегодня, кажется, этому затянувшемуся бегству приходит конец. На рассвете измученный путешествием Дерби Сьюард подал свой сундучок ожидавшему его матросу, бросил несколько монет кучеру и направился к стоявшей у пирса «Глориане».
Он облегченно, полной грудью вдыхал соленый морской воздух. Стук колес удаляющегося экипажа и звук его собственных шагов звучали в ушах волшебной музыкой. Дерби Сьюард направлялся к стоявшему у пирса фрегату…
Рис затаил дыхание, услышав громкий звук шагов на пустынном причале. Небо было по-прежнему затянуто темными тучами, а порт и огромный город за ним были скрыты клубами густого тумана. В его серой, густой пелене Рис едва различал фигуру человека, вылезшего из одинокого экипажа и теперь идущего к кораблю.
Он осторожно выглянул из-за стены ящиков и бочонков, за которыми до сих пор укрывался. Да, у идущего по пирсу человека точно была борода, но какого она цвета, Рис не мог рассмотреть. Тогда Делмар решил сделать иначе. Он вышел из своего укрытия и громко крикнул:
– Сьюард!
Дерби Сьюард, услышав свое имя, машинально повернулся и сразу понял, что выдал себя. Черт возьми! Ему следовало внять своему внутреннему голосу и сесть на другой корабль, чтобы добраться до Лондона. И вот из-за такой пустяковой оплошности все его ухищрения оказались напрасными. В эту минуту тучи на небе разошлись, и серебристый предутренний свет луны осветил лицо Сьюарда, стала отчетливо видна рыжая борода – предмет его особой гордости. Рис бросился к нему, а Сьюард со всех ног помчался от него к кораблю, зовя на помощь матросов и умоляя остановить человека, который его преследует. Порыв ветра подхватил шляпу англичанина и швырнул в мутную воду. Полы его пальто развевались и хлопали, путаясь в ногах и мешая бежать. С отчаянием крысы, пытающейся укрыться в трюме, Сьюард вскочил на борт «Глорианы». Он уже бывал на корабле прежде и поэтому очень хорошо ориентировался на палубе. Сьюард рассчитывал, что кто-нибудь из знакомых уже матросов окажет ему помощь. Задыхаясь от бега и страха, он бросился на нижнюю палубу и помчался мимо матросов и тюков с грузом.
Несколько человек, уже знавших Сьюарда и знавших, что он очень щедро заплатил за поездку, бросились было ему на помощь, но тут же остановились, так как капитан Бейл, стоявший на юте,[5]5
Ют – часть верхней палубы на корме корабля.
[Закрыть] жестом приказал им не вмешиваться. Все снова занялись своими делами. Сьюарду ничего не оставалось, как бежать дальше. Он бросился к трапу, ведущему в трюм корабля, и там ему попался на глаза ящик, в котором корабельный плотник хранил свои инструменты. В тусклом свете лампы, освещающей трюм, сверкнуло лезвие маленького топорика. Он схватил его и сунул себе за пояс. Нож для Сьюарда был орудием труда. Но против Риса Делмара, у которого, естественно, был револьвер, топор мог оказаться более надежной защитой. Гневный крик вырвался у Риса, когда он бросился за убегающим от него Сьюардом. Он боялся, что матросы могут помешать ему, если попытаются задержать его. Однако те расступились и дали ему дорогу. Рис пробежал через палубу. Сьюарда нигде не было видно. Но Рис еще раньше заметил, куда скрылся англичанин, и сейчас бросился за ним вниз по лестнице, в трюм. Внизу он услышал шаги Сьюарда и тяжелое дыхание запыхавшегося человека, не привыкшего к бегу. Только теперь, увидев, что Сьюард нырнул в трюм, Рис остановился на секунду и вдруг обнаружил, что, пока бежал, потерял револьвер. Делмар теперь не знал, что будет делать, когда догонит Сьюарда. Но зато он твердо знал, что душу из этого рыжего вытряхнет и заставит признаться в преступлениях, совершенных им.
Там, в темном чреве корабля, рыжебородый убийца мог затаиться на сколько ему угодно. Мысль о том, что Сьюард может выбраться из трюма через другой выход и уйти с корабля еще до того, как он выйдет в море, подстегнула преследователя. Он уже собирался броситься в трюм, не думая об опасности, как вдруг его кто-то тронул сзади за плечо. Он резко обернулся. Перед ним стоял матрос, державший в руке револьвер, оброненный Рисом во время бега по палубе.
– Кажется, это вы потеряли, сэр, – сказал матрос.
Благодарно кивнув ему, Делмар схватил оружие и теперь уже без колебаний шагнул в темноту трюма. Одним прыжком он спустился до середины трапа и затем спрыгнул вниз в штабеля тюков и бочонков. Сьюард стоял возле лестницы, приготовившись одним ударом перерубить ноги Риса, как только тот начнет спускаться по трапу. Однако маневр француза лишил его этой возможности и обескуражил его. Издав яростный вопль, Сьюард бросился на Делмара, размахивая топориком. В обычной обстановке это выглядело бы довольно забавно, но сейчас Рису было не до смеха. Уже первым ударом Сьюард выбил револьвер из руки Риса, не ожидавшего такой прыти от рыжего; револьвер упал на кипы товара, расположенные вдоль борта, и проскользнул в щель между двумя мешками, оказавшись, таким образом, недосягаемым как для Риса, так и для Сьюарда. В этот самый момент корабль заскрипел и накренился, оба противника покачнулись и едва удержались на ногах.
Сьюард остался, тем не менее, вооруженным и теперь поднял свой топорик, собираясь обрушить его на голову врага.
– Мне крепко повезло, Рис Делмар, что ты направился за мною! – прошипел сквозь зубы Сьюард. – Я тебя на куски здесь порублю, и никто об этом не узнает! Свидетелей нет! – Сильно размахнувшись, он нанес удар. Рис резко отшатнулся, и топор просвистел мимо. Раздались проклятия Сьюарда.
– Тебе это сначала нужно сделать, – насмешливо ответил Рис, ловко уклоняясь от очередного удара. На этот раз топор скользнул настолько близко, что у Риса на голове даже волосы зашевелились.
– Так я сделаю это! – рявкнул Сьюард и бросился вперед. – Ты мне надоел! К тому же мне хорошо заплатили за твою смерть!
Рис отскочил назад. Он отступал и отступал, уворачиваясь от жутко сверкающей в полумраке трюма стали топора. Один раз англичанин попал по мешку с пенькой, и волокна из разрубленного мешка разлетелись и усыпали пол под их ногами. Сьюард ринулся за Рисом, расшвыривая ногами пеньку и размахивая топором. Рис продолжал отступать, уклоняясь от наносимых англичанином ударов. В любой момент он мог остаться без головы. Желая получить хоть крохотную передышку, Рис нырнул за большой бочонок. Он надеялся, что своими маневрами вымотает Сьюарда и выведет его из себя, так что тот допустит какой-нибудь промах, и это даст шанс для победы.
– А сколько тебе заплатили за смерть Дженни Перрол? – крикнул он, прячась за другой бочонок.
– Ни фартинга! – зарычал Сьюард, бросаясь в темноту за Делмаром. Пот заливал его глаза, он тяжело дышал, не произнося, а выплевывая слова. – Она умерла за то, что могла рассказать тебе одну тайну!
– Об Эндрю Ноксе, моем отце?!
Рыжий убийца прыгнул на голос Риса и крикнул:
– А, так ты все-таки узнал об этом! Ну, теперь это уже не имеет значения.
На мгновение Рис замер, услышав, как Сьюард признался в убийстве Дженни. Но он тут же вышел из оцепенения, так как англичанин отшвырнул в сторону бочонок, служивший Рису защитой, и с силой рубанул по руке Делмара.
Рис едва успел отдернуть руку, но острое лезвие успело разрезать материю на рукаве и оцарапать кожу. Он бросился бежать между тюками с товарами. Ему стало ясно, что когда он отдыхает, притаившись в темноте, отдыхает вместе с ним и Сьюард. Так вымотать его не удастся никогда.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.