Электронная библиотека » Анри Магог » » онлайн чтение - страница 12


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 01:56


Автор книги: Анри Магог


Жанр: Классические детективы, Детективы


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава XIV. Два Антонина Бонассу

Господин Монпарно передо мной! Настоящий, живой господин Монпарно, изуродованный труп которого я видел на платформе в Мескле! Возможно ли это? Не вижу ли я сон?

Представитель торговых фирм, прекрасно владея собой, сделал вид, что видит меня первый раз в жизни.

– Вы ошибаетесь, сударь, – холодно сказал он, глядя на меня, как смотрят на поклонившегося по ошибке незнакомца, – меня зовут Антонин Бонассу.

Его смелость привела меня в смущение. Я думал, что достаточно будет мне показаться, и завладевший моим именем негодяй тут же принесет повинную. В особенности господин Монпарно, которого я знал с самой лучшей стороны и считал неспособным играть комедию.

Однако я жестоко ошибся.

– Вы… вы… уверяете… – проговорил я задыхаясь.

Но он, видимо, не счел нужным вести со мной полемику и высокомерно обратился к главному комиссару:

– Если это шутка, то согласитесь сами, что она неуместна!.. Я желаю знать, в чем дело. С каких пор разрешается арестовывать ни в чем не повинных людей? Ваши агенты даже не потрудились сообщить мне, чему я обязан их любезным вниманием к моей особе.

Комиссар взглянул на Дольчепиано.

– Причин для этого много, – вежливо произнес тот, поняв взгляд комиссара. – У меня есть два приказа о вашем аресте, из коих первый именует вас так же, как и этот молодой человек.

– Но это имя вовсе не принадлежит мне! – возразил арестованный. – Моя фамилия Бонассу, я могу это доказать.

– Не трудитесь, мы отлично знаем, что вы действительно господин Монпарно.

– Ничего подобного.

– Вы обвиняетесь в присвоении себе чужого имени.

– Я не понимаю, о чем вы говорите! Все мои документы в полном порядке и не могут оставить ни малейшего сомнения в подлинности моей личности. Советую обратить на них внимание.

– Если же вы будете настаивать на том, что вы Бонассу, – невозмутимо продолжал Дольчепиано, – я арестую вас как виновника исчезновения господина Монпарно.

– Это великолепно! Если я – не он, то, значит, я – его убийца! Полиция, видимо, любит пошутить!

И представитель торговых фирм презрительно передернул плечами.

– Господин Монпарно, – не смущался Дольчепиано, – исчез в туннеле около Месклы 6 марта в семь часов вечера. Несколько минут спустя на станции Мескла появился незнакомец в точно таком костюме, как надетый в данную минуту на вас. Все видели, как он вышел из купе, в котором находился господин Монпарно. Как видите, двух мнений быть не может.

– Но я не имею ничего общего с этим субъектом. 6 марта я был в Ницце и на другой день уехал в Геную. Вся ваша история лишена здравого смысла. Покажите мне указ об аресте Антонина Бонассу или отпустите меня отсюда.

– Если вы непременно желаете быть арестованным под этим именем, я могу вписать его во второй приказ, – флегматично ответил Дольчепиано, вынимая из кармана бумагу, на которой еще не было проставлено имя лица, подлежащего аресту.

У меня на лбу выступил холодный пот.

– Не делайте этого! – поспешно воскликнул я. – Этот человек не имеет ничего общего с Антонином Бонассу. Я могу это засвидетельствовать.

– Неужели, молодой человек? – иронически произнес Монпарно. – А кто такой вы сами?

Вся кровь бросилась мне в лицо. Я хотел было ответить, но меня остановил взгляд Дольчепиано.

– К чему напрасные разговоры! – сказал он. – У нас имеются свидетели.

Он сделал знак полицейскому, который снова открыл дверь в соседнюю комнату.

На пороге ее показалась немного бледная, со скромно опущенными глазами, Софи Перанди.

– Софи! – воскликнул я, бросаясь ей навстречу. – Вы в Марселе? Как я счастлив! Только вы можете спасти меня!

Я протягивал к ней руки, уверенный, что только мысль обо мне привела ее сюда.

– Допросите ее! – волновался я, обращаясь в одно и то же время и к комиссару, и к Дольчепиано. – Она знает и Бонассу, и господина Монпарно. Ей известно, кто я и кто этот господин.

Софи медленно подняла глаза. Они были чисты и невинны, как у ребенка.

Я, задыхаясь от волнения, ожидал ее ответа. Она посмотрела на каждого из нас отдельно.

– Господин Монпарно? – произнесла она наконец с оттенком грусти в голосе. – Это был мой опекун, убитый неделю назад по дороге из Виллара в Ниццу. Что же касается господина Бонассу, моего жениха, почти мужа, – она сделала особенное ударение на последних словах, – то вот он перед вами.

И она указала на господина Монпарно.

Это был последний удар. Ноги мои подкосились, и, сделав несколько шагов, я упал на стул.

– Мадам Антонин Бонассу! – прошептал около меня Дольчепиано.

Найденная в конторской книге гостиницы визитная карточка, приезд дамы, затем приезд господина, все становилось ясным. Я понял теперь, кто были жильцы десятого номера.

Софи изменила мне.

Я захотел, по крайней мере, смутить изменницу.

– А я! – воскликнул я полным отчаяния голосом. – Кто же я тогда, по-вашему?

Она смотрела на меня в упор, и в глубине ее глаз мне почудился какой-то насмешливый огонек.

– Вы? – спокойно произнесла она. – Вы Падди Вельгон!

Из груди моей вырвался глухой стон. Между тем, не обращая на меня никакого внимания, Софи обернулась к комиссару.

– Верните мне моего жениха, господин комиссар, – сказала она умоляющим голосом. – Он ничем не заслужил ареста. Задерживая его, вы приносите нам большой убыток, так как мы должны уехать сегодня в пять часов в Тунис, где намерены поселиться. Не погибать же нам из-за выдумок этого господина. – Она бросила на меня полный ненависти взгляд. – Что бы он ни утверждал, Антонин имеет полную возможность удостоверить свою личность. Покажите ваши документы, мой друг. Это сразу положит конец всей истории.

Я чуть не зарычал от бешенства, когда Монпарно вынул из кармана мой собственный бумажник.

Откуда он мог его достать, как не от той же Софи, которой я так слепо доверил все свои документы.

Теперь все они были в руках этого негодяя, и он с невероятным цинизмом вынимал одну за другой все мои бумаги. Тут было и мое метрическое свидетельство, и свидетельство об отбывании воинской повинности, одним словом, все документы, кроме тех, к которым была приложена моя фотографическая карточка.

В то время как комиссар рассматривал их, время от времени взглядывая на Дольчепиано, отвечавшего ему многозначительной улыбкой, Софи не переставала защищать своего возлюбленного.

– Я лучше готова во всем признаться, – говорила она, – чем видеть своего будущего мужа в таком ужасном положении. Вся Ницца знает о наших планах. Мы давно уже решили обвенчаться и нисколько не скрывали нашего отъезда. Нам в этом не было надобности. Мы оба совершеннолетние и вполне свободны. У меня есть только одна дальняя родственница, госпожа Монпарно, с которой я не в ладах. Поэтому мы и решили уехать и обвенчаться за границей. Для этого мы привели в порядок все наши бумаги. Вот они.

Она вынула из своего саквояжа свои и мои документы.

По мере того как передо мной развертывался план ее действий, сердце мое все более и более наполнялось негодованием и жаждой мести.

– Вы можете проверить мои слова, – продолжала она. – В вашем распоряжении телеграф и телефон. Это даст вам возможность не задерживать нас здесь, в ущерб нашим интересам. Антонин взял отпуск для поездки в Геную на другой день после убийства моего опекуна. Позвоните его инженеру. Он подтвердит это. Пока он был в отъезде, мы переписывались.

– При помощи марок! – с горечью воскликнул я.

Софи покраснела, но поборола свое смущение.

– Да, при помощи марок, – ответила она. – Между влюбленными всегда есть маленькие тайны… Это вполне естественно. Одним словом, господа, наш отъезд не был ни для кого секретом. Антонин послал прошение об отставке, прибавив, что мы уезжаем в Марсель. Он написал и другим лицам. Проверьте. Это вопрос десяти минут.

Теперь уже передо мной вырисовывался весь этот гениально задуманный план. Каждое слово Софи открывало мне новые горизонты. Как она, однако, ловко сумела выманить у меня бумаги и заставила подготовить необходимый ей отъезд в Марсель.

Если бы не Дольчепиано, ее старания увенчались бы полным успехом. Я ожидал бы ее самым глупейшим образом в Генуе, а Монпарно тем временем имел бы полную возможность встретиться со своей сообщницей и преспокойно замести свои следы, воспользовавшись моим именем.

Комбинация не имела себе подобных. Никто никогда не заподозрил бы, какую роль играла Софи, и когда, наконец, измученный тщетным ожиданием, я решился бы вернуться в Ниццу, меня не перестали бы обвинять в совращении с пути добродетели несчастной молодой девушки.

Между тем Монпарно навсегда бы исчез с земного шара, и счастливые влюбленные, избрав какой-нибудь уединенный уголок, наслаждались бы любовью, подсмеиваясь над ловко одураченным ими идеалистом.

Эта мысль привела меня в ярость. И подумать только, что если бы не Дольчепиано!..

Я бросил на него благодарный взгляд. Он за меня отомстит!..

Между тем Софи не сдавалась. Она продолжала защищаться, идя напролом, видимо, надеясь, что я не заговорю и не решусь признаться в собственном легкомыслии.

Но она забыла о моем отчаянии и гневе. Чтобы отомстить ей за измену, я мог решиться на все.

Потому что все ее поступки, все темные стороны ее души, казавшейся мне еще час назад такой возвышенной и чистой, ее притворство, испорченность, лицемерие были пустяками в сравнении с ужасным открытием.

Софи любила господина Монпарно! И чтобы иметь возможность бежать с ним, она обманывала меня и делала из моей любви к ней орудие для достижения своих преступных планов. Я мог простить все, кроме этого.

Ангел превратился в демона; но, несмотря на это, я еще любил ее, мысль, что она не любила меня никогда, заставляла мучительно сжиматься мое сердце.

Даже теперь, через столько лет, я не могу вспомнить пережитые мною тогда страдания без слез.

Жестокая, коварная Софи!

И, глядя на нее, такую кроткую, искреннюю, говорившую тихим, мягким голосом, мне вдруг стало страшно, не поддастся ли комиссар этому кажущемуся обаянию лицемерной искренности и не отпустит ли действительно на все четыре стороны эту ловкую парочку.

Этого нельзя было допустить!

Я мгновенно вскочил со стула.

– Не верьте, господин комиссар, не верьте! – закричал я. – Все это ложь! Я теперь только понимаю, на что способна эта особа. Вам нет необходимости телефонировать в Ниццу. Достаточно взглянуть на этого господина, и вы сразу увидите, что ему не может быть столько лет, сколько написано у него в бумагах.

– Допустим, что я выгляжу старше своих лет, – спокойно отвечал Монпарно. – Что же из этого! Это встречается очень часто. Нередко молодой человек двадцати пяти лет кажется сорокалетним.

– Во всяком случае, – возразил я, – прежде чем отпустить вас отсюда, господин комиссар хорошо сделает, если допросит свидетелей не только по телефону. Да, действительно, я знаю Бонассу, который выехал сегодня утром из Ниццы, но это не вы. Существует Бонассу, который должен был жениться на мадемуазель Перанди, но он на вас не похож. Это чересчур наивный молодой человек, ставший жертвой хитроумной комбинации вашей сообщницы, которую он, к сожалению, не сумел сразу разгадать. Бонассу, о котором я говорю, был вчера вечером в Ницце, между тем как вы были в это время в Генуе, так как приехали оттуда только сегодня на пароходе «Регина-Елена». В то же время, когда, по вашим словам, он совершил путешествие в Италию (путешествие, симулированное по настоянию мадемуазель Перанди), Бонассу находился в действительности в Пюже-Тенье, что он и может доказать.

– Перестаньте болтать глупости! – презрительно прервал меня Монпарно. – Где же этот ваш таинственный молодой человек? Пусть он покажется нам сам и, главное, покажет свои бумаги.

– Вы отлично знаете, что все эти бумаги находятся у вас, так как все они были выманены у него мадемуазель Перанди, к которой он имел в то время безграничное доверие.

– Это уже является обвинением, – ответил Монпарно. – Я обращаюсь за защитой к господину комиссару.

– А я к господину Дольчепиано! – воскликнул я. – Так как предполагаю, что он не арестовал бы вас, не имея оснований. Я умоляю его только поверить мне, что вы не кто иной, как господин Монпарно.

– Мы это сейчас узнаем, – улыбнулся итальянец. – Итак, милостивый государь, вы продолжаете утверждать, что вы – Антонин Бонассу?

– Утверждаю.

– И вы также настаиваете на этом, мадемуазель?

– Безусловно.

– Хорошо. Разрешите мне, пожалуйста…

При этих словах Дольчепиано ловко выхватил из рук Софи саквояж и открыл его.

– Милостивый государь! – возмутилась она. – Ваше поведение не имеет названия. Насколько мне известно, я не арестована и последовала сюда за своим женихом добровольно.

Не смущаясь ее словами, Дольчепиано спокойно продолжал рассматривать содержимое саквояжа, пока не нашел в нем альбом с марками.

– Не всегда бывает безопасно сохранять свою корреспонденцию, – ядовито сказал он, перелистывая страницы. – Но вы, я вижу, дорожите вашей.

Он протянул мне альбом, и я с удивлением заметил, что все марки были наклеены на прозрачной бумаге и только на одной стороне листа, благодаря чему все написанные на обороте марок буквы оставались в неприкосновенности и были отлично видны.

– Прочтите! – небрежно сказал Дольчепиано. – Вам знаком этот шифр.

И я стал читать, чувствуя, как краска стыда и негодования заливает мне лицо, по мере того, как я понимал, в какую ужасную западню завлекли меня мое доверие и неопытность.

«Вполне одобряю твой прекрасный план. Это нелишняя предосторожность, и твой глупец нам отлично пригодится. Как только деньги будут получены, уезжай в Марсель. Я постараюсь встретиться с тобой там. Телеграфируй, как всегда, А. Б. Не мучай себя раскаянием. Наше поведение может быть преступным только в глазах света, а он ничего не будет знать».

Я невольно делал ударения на известных мне словах, и на этот раз смысл письма не оставлял во мне никаких сомнений.

– Что это доказывает? – поспешно воскликнула Софи. – Разве я не говорила, что переписываюсь с моим женихом таким способом? Это письмо только подтверждает мои слова о наших планах.

Она вырвала альбом у меня из рук.

– Оно было написано Антонином Бонассу, – добавила она, бросая мне вызывающий взгляд.

– Вы лжете! – воскликнул я. – Довольно комедий. Господин Дольчепиано, простите, что я обманул вас, я – Антонин Бонассу.

– А как же Падди Вельгон? Куда вы его денете? – насмешливо произнесла Софи.

– Что касается последнего, – сказал Дольчепиано, – то разрешите мне, мадемуазель, представить его как вам, так и моему молодому товарищу.

И, сдернув с себя одной рукой парик, другой мгновенно отклеив усы, автомобилист показал нам бритое лицо и рыжие с сединой волосы встреченного мной у себя на лестнице субъекта.

– Падди Вельгон! – воскликнул я полусмущенным, полурадостным голосом. – Как я не догадался раньше?

– Падди Вельгон! – глухо повторила Софи, бледнея.

– Не тратьте напрасно слов, дорогой Бонассу, – сказал он, насмешливо улыбаясь. – Во-первых, я прочитал вашу вчерашнюю исповедь. Вот она так же, как и ваше прошение об отставке. Теперь, я думаю, оно не нужно. Сознайтесь, что я хорошо сделал, помешав ему дойти по назначению. Возьмите его у меня вместе с письмом к Кристини и деньгами, которые вы вполне заслужили.

Он передал мне письма, которые я сам накануне, казалось мне, отдал Софи. У последней вырвался возглас негодования.

– Иногда бывает полезно подслушивать у дверей, – добродушно продолжал Падди Вельгон. – Это дает возможность, как вы сами видите, получать крайне необходимые сведения и благодаря этому подчас выручать из беды кого-нибудь из своих друзей. Я говорю о вас, мой милый Бонассу. Если бы не я, вы рисковали бы получить солнечный удар, прогуливаясь по улицам Генуи. Что же касается писем, которые мадемуазель опустила в почтовый ящик, пусть она не беспокоится. Это были просто-напросто листы чистой белой бумаги.

– Что вы должны были подумать?.. – прошептал я.

– Встретясь с вами? Но, дорогой мой, вас послала мне сама судьба. Благодаря вам Падди Вельгон имел возможность своевременно приняться за дело, и вы были ему полезны гораздо больше, чем думаете… Мы об этом еще поговорим. Дайте мне только ликвидировать это дело. Теперь, я думаю, никто не усомнится в вашей личности.

Он посмотрел на Софи, которая казалась несколько смущенной, в противоположность Монпарно, сохранявшему полное самообладание.

– Позвольте, однако! – с достоинством произнес последний. – Мне нет никакого дела до того, что господин Вельгон уверяет, что он Бонассу, а господин Дольчепиано называет себя Вельгоном. Разбирайтесь в этой истории, как вам угодно. Но что касается меня, то я есть и буду Бонассу до тех пор, пока вы не откопаете мне какое-нибудь другое имя. Во всяком случае, не Монпарно, как бы вы там ни уверяли, так как все мы отлично знаем, что он умер и покоится сном праведника на кладбище. Убийство или самоубийство – это уже другой вопрос, но вы не можете отрицать, что видели его труп.

Я взглянул на Падди Вельгона. Как он разрешит эту загадку?

Если Монпарно был жив, – а я видел его перед собой, – кто же был убитый человек, труп которого мы видели в Мескле?

Падди Вельгон несколько секунд пристально смотрел на арестованного, и я видел, как бледность мало-помалу покрывала лицо последнего. Он терял присутствие духа.

Что же касается Софи, то она, видимо, едва держалась на ногах.

– Господин Монпарно, – строго произнес сыщик. – Отдаете ли вы себе отчет в серьезности вашего положения? Для вас самого будет лучше, если вы сознаетесь.

– Но в чем? – пробормотал Монпарно.

– В том, что вы симулировали убийство с целью получить, при помощи мадемуазель Перанди, двести тысяч франков страховой премии.

– Это ложь! – воскликнул Монпарно, делая последнюю попытку оправдаться. Но я видел, что на лбу его выступил холодный пот.

Падди Вельгон подошел к нему почти вплотную.

– Что было в красном чемодане? – произнес он, не спуская с него глаз.

Монпарно вздрогнул, но продолжал молчать. Сыщик обернулся к комиссару.

– Пора кончить эту историю, – сказал он.

– Будьте добры пригласить других свидетелей!

И, секунду спустя, среди мертвой тишины как-то внезапно притихшей комнаты, мы увидели перед собой Кристини и Саргасса.

– Сознаетесь? – снова раздался голос Падди Вельгона.

Монпарно несколько мгновений молча смотрел на вошедших, затем силы ему изменили, и он упал на стул, закрыв лицо руками.

– Сознаюсь! – прошептал он чуть слышно.

Глава XV. Что находилось в красном чемодане

В чем сознавался господин Монпарно? Никто из нас не мог этого понять, кроме Падди Вельгона, который, видимо, отлично знал, в чем дело. Но тем не менее все мы испытывали тяжелое чувство ожидания раскрытия важного преступления.

Каждый из нас чувствовал, что услышит сейчас что-то ужасное, превосходящее все подобного рода преступления.

Достаточно было увидеть, сколько презрения и гадливости светилось в устремленных на Монпарно и Саргасса глазах Падди Вельгона.

Но в то время, как бывший представитель торговых фирм утратил последнее самообладание и, прислонясь к спинке стула, рыдал как ребенок, Саргасс продолжал оставаться закоренелым, бессознательным животным, которому доступно чувство боязни и беспокойства, но совершенно незнакомо раскаяние.

При виде меня в глазах его зажглось красноватое пламя, и он сделал движение, как бы желая броситься на меня.

Очевидно, он считал меня главным виновником своего ареста. Но, взглянув на Падди Вельгона, который, видимо, внушал ему инстинктивный страх, он сразу успокоился и ограничился только тем, что бросал на нас злобные взгляды и сжимал кулаки.

Падди Вельгон, обменявшись взглядом с главным комиссаром, который, по-видимому, желал возложить производство допроса на сыщика, указал рукой на арестованного.

– Вы узнаете этого господина? – обратился он к Кристини.

– Господина Монпарно? Ну, еще бы! Это один из наших клиентов! – добавил тот с иронией.

– А вы? – внезапно обернулся к Саргассу сыщик. Извозчик утвердительно кивнул головой и опустил ее еще ниже.

– Отлично! – произнес с облегченным вздохом Падди Вельгон. – Дело идет вперед. Господин Монпарно единогласно признан живым. Но кому же в таком случае принадлежит труп?

При этом вопросе и Саргасс и Монпарно как-то сразу съежились. Их волнение было так заметно, что мне пришла в голову мысль, не решились ли они для выполнения своей преступной задачи на убийство.

– Так как вы не можете отрицать, что воспользовались трупом с целью выдать его за останки убитого и изуродованного господина Монпарно, – продолжал сыщик, – то откуда вы достали этот труп?

Оба обвиняемых продолжали молчать.

– Саргасс! – произнес, отчеканивая каждый слог, Падди Вельгон. – Я нашел спрятанные вами вещи.

Вся мощная фигура извозчика дрогнула.

– Они были зарыты в могиле Титэна.

Каждое его слово, как удар грома, ошеломляло присутствующих.

– Теперь могила пуста. Куда же девался труп Титэна? Почему его нет на том месте, где он был похоронен?

У всех нас вырвался один общий крик ужаса. Мы поняли.

Саргасс, прельщенный деньгами, уступил господину Монпарно труп своего зятя, при помощи которого и была выполнена симуляция убийства.

Достаточно было взглянуть на его носившую отпечаток всех пороков физиономию, чтобы сразу допустить возможность подобного предположения.

Что же касается представителя торговых фирм, то он, поглощенный страстью и заботами о будущем, обратил внимание только на гениальность задуманного им плана, нисколько не останавливаясь на мысли о профанации трупа умершего Титэна. Да и наконец, человек, идущий на явное мошенничество, не останавливается перед такими пустяками.

Теперь он, по-видимому, сожалел о содеянном, но опять-таки только потому, что его комбинация не удалась и приходилось понести за нее наказание.

И такого человека Софи предпочла мне.

Я бросил взгляд на свою бывшую невесту. Ее лицо не выражало ничего, кроме досады.

Маска была сброшена, и актриса не считала нужным скрывать своего цинизма.

– Сколько вы получили за это? – снова обратился Падди Вельгон к Саргассу. – Найденные при вас десять тысяч франков, не так ли? – Старик, не подымая глаз, утвердительно кивнул головой.

– Это деньги! – глухо произнес он, как бы извиняясь.

И мы заметили, как в глубине его глаз блеснул и снова погас алчный огонек.

– Ну, а теперь довольно уверток! – сурово произнес сыщик. – Расскажите нам, как вы пришли к соглашению. Господин Монпарно сам предложил вам эту комбинацию?

– Да! – прошептал Саргасс.

– Когда? Каким образом? Вы не были возмущены подобным предложением?

Старик, по-прежнему опустив глаза, начал говорить едва слышным голосом:

– В первый раз меня это немного поразило… Но господин предлагал хорошую плату!.. Титэн все равно уже умер…

– Он умер в субботу, и в тот же вечер вы виделись с господином Монпарно в Пюже-Тенье. Тогда вы и коснулись этого вопроса в первый раз?

– Тут мы окончательно решили, но говорили об этом мы и раньше.

– Значит, еще при жизни Титэна? – настаивал Падди Вельгон.

– Он уже был тогда очень болен! – немного смутился Саргасс. – Мы знали, что он долго не протянет. Я сказал это господину Монпарно, когда он приезжал в предпоследний раз. Он стал жалеть мою дочь, конечно, и меня, говоря, что нам, вероятно, дорого стоила его болезнь и что после него нам ничего не останется. Потом он стал рассказывать, что в Париже продают умерших студентам-докторам, и это очень выгодно для остающихся после них родственников, так как они выручают большие деньги. При этом господин Монпарно спросил меня, согласился ли бы я, если бы мне представился такой случай. Я, конечно, спросил, какова сумма. Он назвал десять тысяч франков. Я, понятно, потерял голову. Судите сами. Такие деньги. Так, мало-помалу, мы и пришли к соглашению.

Негодяй, видимо, считал это вполне естественным.

– Так что, значит, когда вы приехали в воскресенье в Сен-Пьер, все было решено? – спросил Вельгон.

– Все. Я получил костюм для господина Монпарно. Надо было только, чтобы умер Титэн. Я получил известие о его смерти в субботу вечером, перед самым приездом господина Монпарно. Наутро мы и отправились туда вместе.

– Взяв с собой красный чемодан?

– Да. Так было условлено заранее. В другой же, маленький чемодан, господин Монпарно положил полученный костюм, блузу, брюки и старую шляпу, взятые им у меня. Когда мы уже отъехали от дома, мы вспомнили, что забыли положить сапоги, и я посоветовал ему воспользоваться сапогами…

Он не решался окончить.

– Титэна? – воскликнул я.

– Да! – буркнул Саргасс. – И, может быть, никто бы ничего и не узнал, если бы господину Монпарно не пришла фантазия остаться в своих сапогах и выбросить те, другие, – с озлоблением в голосе произнес он. – Вы об этом кое-что знаете, так как вы принесли их показать мне. Моя дочь сразу их узнала.

Этим объяснялась непонятная для меня сцена в кухне. Я бросил на Вельгона восхищенный взгляд. Какое изумительное чутье!

– Каким образом вам удалось похитить труп умершего? – спросил сыщик, желая вызвать Саргасса на новую откровенность.

– Это было труднее всего, так как надо было сделать это так, чтобы никто ничего не заподозрил. Поэтому мы решили, что господин Монпарно приедет вместе со мной и сделает вид, что не знает о смерти Титэна. Мы приехали в одиннадцать часов. Дочь была дома одна. Это было удачно. Я ее поскорее сплавил в деревню, и, пользуясь ее отсутствием, мы уложили труп Титэна в красный чемодан, а находившийся в нем товар – в гроб. По весу одно соответствовало другому. Затем все пошло само собой. Господин Монпарно уехал. Я же, на другой день после похорон, должен был отвезти ему чемодан на вокзал. Мы решили, что встретимся около Месклы. Труп был спрятан нами в ущелье, недалеко от въезда в туннель. В чемодан мы положили камни; я получил деньги и уехал.

– Одну минуту! – прервал его Падди Вельгон. – Разве вы не принимали участия в… Вам известно, что труп был изуродован и полусожжен?

Он пристально посмотрел на Саргасса.

– А как же иначе? – проворчал тот, отворачиваясь. – Его сразу бы признали.

– Что же было потом?

– Потом я ни во что не вмешивался.

– Исключая покупки билета. Вы купили его для господина Монпарно?

– Конечно.

– Что заставило вас стрелять в господина Бонассу?

– Не все ли равно, раз он жив. А впрочем, он сам виноват. Он все твердил, что найдет вещи. Я и решил заставить его замолчать.

Вельгон понял, что от него не добьешься раскаяния, и обратился к Монпарно.

– Теперь вы! – сказал он. – Как видите, отрицать будет бесполезно. Лучшее, что вы можете сделать, – это откровенно отвечать на мои вопросы.

– Что вы хотите знать? – простонал Монпарно.

– Как вам пришла в голову эта ужасная мистификация?

Он минуту колебался, но затем, взглянув на Софи, решительно заговорил.

– Моя жена – невозможная женщина, – начал он. – Это может подтвердить и Бонассу. Жить с ней было выше моих сил. Я давно уже мечтал отделаться о нее и зажить новой жизнью с любимой женщиной. На что-нибудь да существовал же развод. Как видите, мои намерения были вполне честны, и я поделился ими с Софи, которую глубоко любил. Она вполне одобрила мои планы и согласилась разделить мою участь, если мне удастся получить свободу. Но дела мои пришли в упадок, и после всякого рода неудачных спекуляций у меня осталось всего-навсего около двадцати тысяч франков. Если бы я развелся, мне необходимо было бы отдать половину госпоже Монпарно. Уехать же, имея в кармане десять тысяч франков, было безумием. Поэтому мысль о разводе была оставлена, и я стал подумывать, не симулировать ли мне самоубийство. Но как раз в это время все газеты были полны описанием подобного случая, кончившегося очень неудачно, и я понял, что единственный способ заставить окружающих поверить в чье бы то ни было самоубийство, это показать труп умершего. Для того чтобы мы могли спокойно уехать, надо было, чтобы все видели мой труп. Как только мне это пришло в голову, я уже не мог отделаться от этой мысли. К ней скоро присоединилась и другая: получить не только свободу, но и деньги. Я решил застраховать свою жизнь в пользу Софи. В силу этого я начал переговоры с господином Кристини. Но я скоро заметил, что он опасается с моей стороны самоубийства и не решается принять меня в число своих клиентов. Чтобы ускорить дело, я предложил включить в условие пункт, согласно которому в случае самоубийства страховая премия не выдается. Он согласился, и дело было сделано. Я же начал обдумывать симуляцию уже не самоубийства, а убийства. Воображение у меня богатое, и это не стоило мне большого труда. Некоторую помощь оказала мне при этом и Софи, с которой мы разрабатывали все подробности. Тем не менее намерение мое, если можно так выразиться, вылилось в окончательную форму только тогда, когда я узнал о безнадежном положении Титэна. Я знал, что за деньги Саргасс пойдет на все. Так и случилось. Из слов Саргасса вы знаете все остальное. Замысел удался на славу, и я не понимаю, как он мог раскрыться, тем более что Софи удалось заручиться бессознательной помощью этого молодого человека.

Он указал на меня, и насмешливая улыбка скользнула по его губам.

– Все, казалось, нам благоприятствовало. Бонассу делал все от него зависящее, чтобы облегчить отъезд Софи; согласился ждать ее в Генуе, в то время как я уеду вместе со своей спутницей под его именем в Марсель. Одним словом, ни с какой стороны не было опасности.

– Итак, значит, мадемуазель Перанди принимала участие в вашем замысле? – спросил сыщик.

– Это было необходимо. Во-первых, для того, чтобы ее не испугало известие о моей смерти. А во-вторых, она должна была получить страховую премию и выехать ко мне навстречу. Кроме того, ей надо было исполнить одно мое поручение, как только разнесется весть о моей смерти.

– Взорвать сундук, из которого вы, уезжая, взяли все деньги? – спросил Падди Вельгон.

– Да, если бы она этого не сделала, всем показалось бы подозрительным, зачем я взял с собой в дорогу такие деньги. А не мог же я оставить двадцать тысяч франков в подарок своей жене. Поэтому я и решил симулировать грабеж и перед отъездом дал надлежащее наставление Софи, оставив ей ключ.

– Вы заранее наметили место вашего исчезновения.

– Да, в туннеле, не доезжая Месклы. Кондуктор простриг мой билет еще в Вилларе и перешел в Малоссен из моего вагона в самый первый от локомотива. Уверенный, что меня больше никто не потревожит, я стал переодеваться. Поверх своего платья я надел велосипедный костюм и взятые у Саргасса вещи. Это сделало меня гораздо полнее. Рыжая борода и такой же парик сразу изменили мое лицо. Я пустил себе из носа кровь, чтобы запачкать диван, и положил на него револьвер, в котором не хватало одного патрона. Затем я уронил на пол смятую шляпу и выбросил в окно бывший при мне ручной чемодан. Как раз в это время мы въехали в туннель, и я воспользовался темнотой, чтобы перейти в соседнее отделение второго класса. Здесь никто не обратил на меня внимания, и я преспокойно вышел в Мескле. Подождав, пока отойдет поезд, я бросился к тому месту, где мы оставили труп. Я снял с себя свое собственное платье и одел его на мертвеца. Затем, желая скрыть некоторый беспорядок костюма, вполне естественный при столь поспешном одевании, я поджег его в нескольких местах, сохранив неприкосновенным карман, в котором лежали документы.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации