Электронная библиотека » Артур Дойл » » онлайн чтение - страница 10


  • Текст добавлен: 24 сентября 2014, 15:22


Автор книги: Артур Дойл


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 26 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Глава XXXVI
Призрак Маршалта

– Интересно, – вслух произнес он. – Такие штучки хороши, чтобы пугать тетушку Гертруду.

Стил услышал слова «тетушку Гертруду». Это была секретная фраза. Снаружи дома дежурил полицейский, он явился, как только увидел световой сигнал, поданный фонарем.

– Звоните начальнику полиции, скажите, шефу нужно подкрепление. Пусть пришлет всех, кто не занят… И пусть выставит оцепление! Он все поймет, если скажете «Гертруда».

Стил вернулся в дом и увидел, что Дик осматривает большую комнату, бывший кабинет Мальпаса.

– Кто-то побывал здесь, – произнес Стил и указал на разбросанные по полу карты. – Колода была на столе. Я как раз собирался раздавать, когда мы услышали на лестнице шаги. Думаю, они уже ушли.

Неожиданно Дик схватил его за руку, и трое мужчин замерли, настороженно прислушиваясь. Снова послышались шаркающие шаги на лестнице, но на этот раз Дик Шеннон сделал знак всем оставаться на месте.

Шаги становились все громче и громче, пока не смолкли, кажется, где-то в коридоре за стеной. Дверь в комнату была приоткрыта, но прямо на их глазах она начала медленно открываться. Рука Шеннона скользнула вниз, и в следующее мгновение ствол его револьвера нацелился на дверной проем. Но больше ничего не происходило, и, когда он, мягко ступая, подкрался к двери и выпрыгнул в коридор, там никого не было.

– Берите лампу и осмотрите комнаты наверху, – приказал Дик.

Человек в форме неохотно взял со стола светильник.

– И если что, пускайте в ход дубинку, не задумываясь.

Полицейский снял с пояса дубинку и посмотрел на нее с опаской.

– Хорошо, сэр, – глубоко вздохнув, сказал он. – Мне это не нравится, но я сделаю это.

Дик прислушался к тяжелым шагам сержанта, поднимающегося по лестнице, и одних звуков его поступи было достаточно, чтобы понять, насколько тот не рад поручению. Неожиданно шаги прекратились, и Дик подошел к ступеням.

– Все в порядке?! – крикнул он.

Вместо ответа он услышал странный топот и звук, похожий на квохтанье курицы, устраивающейся на насест, – короткое горловое ворчание. А потом что-то круглое и черное перелетело через перила и упало к ногам Дика. Это был полицейский шлем.

Дик, а следом за ним и Стил, взлетели вверх по лестнице, и луч его фонаря выхватил из темноты что-то раскачивающееся, какую-то черную массу, которая дергалась и беспомощно размахивала в воздухе ногами. Это был сержант, и он висел на затянутой на шее веревке, свешивающейся с верхней лестничной площадки. Полицейский уже почти задохнулся, когда Стил, подпрыгнув, перерезал веревку у него над головой. Они перенесли его обратно в кабинет Мальпаса и положили на пол. Стил через стиснутые зубы влил ему в рот несколько глотков бренди. Прошло не меньше десяти минут, прежде чем он пришел в себя настолько, что смог рассказать, что с ним произошло. Но рассказать он смог немного.

– Я повернулся, чтобы ступить на следующий пролет, и тут мне на голову упала петля. Прежде чем я успел закричать, она туго затянулась, но я успел заметить, что наверху кто-то был. Хорошо хоть у меня хватило ума бросить вниз шлем, а то я бы уже на том свете был. С людьми я бы еще поборолся, мистер Шеннон, но с привидениями…

Дик кивнул.

– Покажите мне привидение, которое может поднять на веревке сто семьдесят фунтов, и я стану спиритом, – сказал Дик. – А вот и инспектор. Стил, спуститесь и впустите его.

Стил подошел к письменному столу, взялся за переключатель, приводящий в движение дверь, и тут же, вскрикнув, отдернул руку.

– Что случилось?

– Где-то короткое замыкание, – сказал сержант. – Позвольте вашу перчатку, сэр.

Но Дик сам протянул руку и переключил рычажок. Кожа не защитила его от электричества: он ощутил парализующий удар двухсот пятидесяти вольт, но рычажок был перемещен в нужное положение.

– Ну вот, – сказал он, – вниз можно не идти, они сами войдут.

Они подождали, но шагов не услышали. Через какое-то время в дверь снова постучали. Мужчины переглянулись.

– Похоже, управление вышло из строя, – сказал Дик, и в эту минуту погас свет. – Держитесь у стены и не включайте фонари, – шепнул Шеннон.

Однако Стил уже успел нажать на своем электрическом фонаре кнопку. И как только вспыхнул свет, в противоположном конце комнаты блеснул длинный и тонкий язык пламени, рядом с его головой свистнуло, и в стену со смачным звуком ударилась пуля. Дик бросился на пол, потащив за собой и своего помощника. Внизу забарабанили в дверь, и пустая прихожая отозвалась на громогласные звуки гулким эхом.

Шеннон, сжимая в одной руке фонарь, а в другой пистолет, пополз вперед. Стил последовал его примеру. В комнате было темно, как в бочке. Шеннон замер и вслушался.

– Он там, в углу, возле окна, – едва различимым шепотом произнес он.

– Нет, кажется, к стене прислонился, – одним воздухом, без голоса произнес в ответ Стил. – О Боже!

Часть панели на стене позади шкафа озарилась странным зеленоватым свечением узкой прямоугольной формы, и в этом удивительном сиянии они увидели лежащую фигуру. Свет усилился, отчетливо очертив каждую страшную подробность. Это был человек во фраке, на груди, на белой рубашке, темнело пороховое пятно. Мертвенно-бледное лицо человека казалось вылепленным из воска. Руки его были сцеплены на груди. Жуткая, застывшая фигура… На какой-то миг Шеннона охватил смертельный ужас.

– Мертвец! – прохрипел Стил. – Господь милосердный! Это же Маршалт! Смотрите… смотрите, Шеннон… Это же тело Маршалта!

Глава XXXVII
Лифт

Тело не шевелилось, своей неподвижностью внушая ужас.

Дик вскочил, побежал через комнату и стал водить по стенной панели руками, но не почувствовал ничего, кроме гладкой поверхности. Видение исчезло!

Стоя у стены, он услышал в прихожей шаги.

– Есть кто-нибудь?! – прокричали снизу.

– Поднимайтесь наверх. Включите фонари – свет не работает! – крикнул в ответ Дик.

И тут, словно эти слова были сигналом, свет снова загорелся.

– Кто открыл входную дверь? – быстро спросил Дик.

– Не знаю, сэр, она просто открылась.

– Где-то есть еще один набор выключателей. Стил, возьмите топор, он наверху. Нет, пусть кто-нибудь из вас сходит, он в маленькой комнате наверху. Не выключайте фонарей и держите наготове дубинки. Увидите кого-нибудь – бейте.

Топор нашли и принесли без происшествий. Шеннон принялся рубить стену. Несколько минут – и углубление, в котором он видел тело Лейси Маршалта, открылось.

– Встроенный кухонный лифт, – сказал он. – Сейчас такие ставят в некоторых домах… По ширине, как шкаф, и останавливается на одном уровне со шкафом.

Он просунул внутрь руку и пощупал сдвоенный стальной кабель, приводящий в движение подъемник. Когда проход был открыт, Дик, как и ожидал, увидел кухонный лифт, но от тела Маршалта в нем не осталось и следа.

Сыщик вышел через помещение для мытья посуды на небольшой двор позади дома. Дверь черного хода была открыта так же, как и ворота, ведущие в переулок.

– Можно не сомневаться, тело Маршалта осталось в доме, – констатировал Дик.

Очевидно, часть подкрепления задержалась в дороге, поскольку прибыли они лишь спустя десять минут после того, как Дик вернулся в кабинет Мальпаса.

– Ясно одно, – сказал он, – эту комнату нельзя оставлять, здесь обязательно должен кто-то находиться. Этот старик играет в привидения не просто так, ради смеха. Наверняка, у него есть какая-то разумная, веская причина для таких выходок, и причина эта – здесь. В этой комнате имеется нечто такое, до чего ему очень нужно добраться.

Он осмотрел узкую лестницу, ведущую вниз, в старую гостиную, но обнаружил лишь признаки того, что система таких вспомогательных лестниц пронизывает весь дом.

– Но ведь из гостиной в кухню нет прямой лестницы, – сказал Стил и постучал в стену там, где лестница заканчивалась на уровне гостиной. К его удивлению, раздался глухой звук.

– Что это? Замаскированная дверь? – предположил Дик. Он приложился к ней плечом, и часть стены легко повернулась. – Вот, значит, как наш друг входил и выходил.

Они вернулись в большую комнату.

– А вот еще одна дверь, – Дик снова постучал в одну из панелей на казавшейся монолитной стене. – Отсюда можно попасть на третий этаж. Там он и поджидал нашего полицейского, чтобы накинуть на него петлю.

– А где он сейчас?

– Хороший вопрос, – сухо заметил Дик. – Но я не готов сейчас ответить вам. Схожу-ка я еще раз на крышу, хотя вряд ли наша птичка устроила там себе гнездо. Кстати, Уиллитт отозвал своих агентов?

Осмотр крыши не выявил ничего, кроме того факта, что сыщик Уиллитта все еще находится на посту. Сперва они увидели красный огонек его сигары, а потом его самого.

– Похоже, вам уже нет смысла здесь оставаться, вы не находите? – поинтересовался Шеннон.

– Была б моя воля, я бы уже давно отсюда убрался, – последовал ответ. – Но я выполняю указания своего шефа так же, как вы – своего.

– Никого не видели?

– Нет, сэр. Я был бы и привидению рад – все поговорить можно было бы с кем-то. Наверное, это самая тоскливая и холодная работа в мире, – агент поежился.

– А снизу ничего не слышали?

– Только что кто-то вышел с задней стороны. Я думал, это вы. Он еще тащил что-то тяжелое. Я решил, это кто-то из ваших ищеек.

Дик Шеннон не мог поверить, что один человек справился бы с телом без помощи, да и вообще во всем этом было что-то неестественно настораживающее. Вернувшись к Стилу, он узнал о находке сержанта, которая в какой-то мере приоткрыла загадку.

– Вот что я нашел на заднем дворе, – сказал Стил. – Похоже, это потерял наш друг, когда убегал.

Это был плоский кожаный несессер. Открыв его, Дик увидел набор крошечных бутылочек, шприц для подкожных инъекций и две иглы. Шприц явно укладывали в спешке, потому что он был наполовину заполнен бесцветной жидкостью, и на бархатном основании в том месте, где она протекла, темнело пятно.

– А пользовались-то им совсем недавно, – подметил Стил.

– Судя по игле, да, – согласился Шеннон, внимательно осматривая тончайшую стальную иглу. – Отправляйте содержимое шприца на анализ. Похоже, дело проясняется.

Глава XXXVIII
Агентство Стормера

Сыскное агентство Стормера занимало весь второй этаж нового здания в Сити[18]18
  Исторический центр Лондона.


[Закрыть]
.

В то утро мистер Стормер нанес один из редких визитов в свою английскую штаб-квартиру. Как обычно, чтобы попасть к себе, он воспользовался своим личным входом, и для Уиллитта первым указанием на то, что его шеф в здании, стало раздраженное жужжание звонка на его столе. Он прошел по коридору, открыл ключом дверь в святая святых и вошел. Мистер Стормер, в сдвинутом на затылок котелке и с незажженной сигарой в крепких белых зубах, сидел, развалившись на кресле с номером «Таймс» в руках.

– До чего приятно читать английские газеты, – сказал он и отчего-то вздохнул.

Он положил газету на пол, поправил пенсне на широком носу, посмотрел на подчиненного и спросил:

– Что нового?

– Сегодня утром приступили к пяти новым делам, сэр, – доложил Уиллитт. – Четыре – семейные (мужья и жены), одно – шантаж. Ростовщик угрожает даме…

Стормер зажег сигару.

– Какие новости с Портмен-сквер?

Уиллитт подробно и четко описал последние события.

– Прошлой ночью, значит, да? А что там стряслось, вы знаете?

– Нет, сэр. Уилкс доложил, что Шеннон поднимался на крышу и что здание было окружено полицией.

– Хм! – произнес Стормер, на чем и завершилось обсуждение загадки Портмен-сквер. После этого он полностью отдался насущным рутинным делам.

Уиллитт записал в блокнот указания.

– К слову, а как к нам вообще попал заказ Маршалта? – настороженно поинтересовался Стормер.

– Он хотел найти девушку и обратился к нам.

– Найти девушку. Я не ошибаюсь, ее фамилия Бедфорд?

Уиллитт улыбнулся.

– Вы уже спрашивали. Да, сэр. В деревне Фонтуэлл ее хорошо знали. Она провела там почти всю жизнь.

– А Элтон?.. Ее девичья фамилия ведь тоже Бедфорд?

– Да, сэр, до замужества она носила такую фамилию.

– Гм!

– Я надеялся… Нет, ничего. Девушка ведь сейчас в городе, да? Живет в «Ридженси», как говорилось в вашем докладе… Гм! У вас не возникало мысли привлечь девушку к нашему делу? Нам очень нужна женщина-сыщик, а она как раз из таких, кто окупит расходы. К тому же была секретарем Мальпаса! Она ведь сейчас, кажется, безработная?

– По-моему, Шеннон ею увлечен, – заметил Уиллитт.

– Да? – мистера Стормера это не смутило. – Любой мужчина, когда видит красивую девушку, увлекается. Хочу поговорить с этим Шенноном, – сказал он. – Как мне с ним связаться?

Уиллитт открыл и полистал маленькую записную книжечку.

– У меня два его номера: домашний и рабочий. Наверное, сейчас он должен быть дома.

Стормер позвонил Шеннону домой, но никто не ответил. Потом вызвал Скотленд-Ярд.

– Капитан Шеннон ушел домой десять минут назад.

– Что ж, попробуем еще раз, – сказал глава сыскного агентства, и на этот раз ему повезло больше. Дик только что вернулся. – Говорит Стормер. Это капитан Шеннон?

– Стормер? Ах да. Сыскное агентство.

– Да. Капитан Шеннон, я, помнится, пару раз помогал вам… Помните, например, как я навел вас на Ловкача Смита, когда он перебрался на восток?

Дик, давно позабывший об этом факте, рассмеялся.

– С тех пор как Смит попал на эту сторону Атлантики, он превратился в идеального преступника, – сказал он.

– Ловкач всегда производил такое впечатление, – сухо ответил Стормер. – Однако он ведь за что-то живет. Но я не об этом хотел поговорить с вами, капитан. Мы получили от покойного мистера Маршалта задание наблюдать за его домом. Теперь, когда он умер, в этом нет смысла, но заказ никто не отменял, и я был бы весьма обязан вам, если бы вы немного иначе относились к моим людям.

– Благодарю вас, мистер Стормер. Я понимаю ваши сложности.

Стормер улыбнулся.

– Думаю, вряд ли, – пробормотал он.

В тот вечер он решил обедать в гостинице, в которой жила Одри Бедфорд, и, пообедав, направился из столовой в вестибюль, где поговорил с портье.

– Я сегодня не смогу попасть домой, – сказал он. – У вас есть свободный номер?

– Разумеется, сэр, – ответил портье, думая, где может находиться дом этого чистейшей воды американца. Пролистав журнал, он сказал: – Четыреста шестьдесят первый номер вас устроит?

– Для меня это немного высоковато. Я бы хотел номер где-нибудь на втором этаже.

Портье вновь обратился к журналу.

– На втором этаже два свободных номера: двести пятьдесят пятый и двести семидесятый.

– Пожалуй, я возьму двести семидесятый. Семьдесят – мое счастливое число, – сказал мистер Стормер.

Одри жила в номере 269.

Глава XXXIX
Лицо во мраке

Тот день Одри провела в поисках работы, и, похоже, усилия ее должны были увенчаться бóльшим успехом, чем в те дни, когда она была принцессой в рубище.

К окончательному выбору рода занятий Одри подошла с присущим ей юмором. Когда-то, еще во времена птицефермы, она написала в еженедельный журнал «Любительское птицеводство и земельное арендаторство». Между Одри и редактором этого достойного издания завязалась долгая и искренняя переписка. Она написала письмо редактору, ее вспомнили, пригласили в захламленный кабинет и тут же предложили место в редакции.

– Я думаю, вы с этим справитесь, – сказал редактор. – Нам нужны две колонки в неделю, на остальные письма можете отвечать частным образом.

Вернувшись в гостиницу, она сообщила помощнику управляющего о своих планах.

Рано утром к ней заезжал Дик, ожидавший застать ее еще не оправившейся от потрясений прошлой ночи, и неудивительно, что известие о ее уходе застало его врасплох. Позже кто-то из его сотрудников сообщил ему, что девушка устроилась на работу, и он поспешил к ней, чтобы поздравить.

– А я как раз собиралась позвонить вам.

– Зачем вы хотели звонить мне?

Она открыла сумочку, достала маленький круглый камешек и положила на его протянутую ладонь.

– Я уже давно хотела рассказать вам об этом, – произнесла она.

Разинув рот, он уставился на камень, потом повернул его и внимательно осмотрел маленькую печать.

– Откуда это у вас?

– Это что-то важное? – поинтересовалась она. – Я хотела вам раньше рассказать, но все как-то не получалось. Я нашла его в прихожей пятьсот пятьдесят первого дома, когда в первый раз ходила к мистеру Мальпасу. Я уронила ключ, когда хотела открыть дверь, и, разыскивая его, нашла этот камешек.

В памяти Дика мгновенно всплыл тот разговор с Брауном-Торрингтоном, когда он показывал ему такой же камень.

– А что это? – еще раз спросила она.

– Это неотшлифованный алмаз. Стоит он около восьми сотен фунтов. Кто-нибудь видел его?

Одри надолго задумалась.

– Вряд ли, – в сомнении произнесла она. – Хотя… Да, вспомнила! На днях я обращалась к портье, просила выдать ключ от номера, но у него его не оказалось, и тогда я высыпала все из сумочки, и он (ключ, я имею в виду) нашелся в порванной подкладке.

– Тогда-то он его и увидел… Он сам или его агент – неважно. Думаю, это в какой-то мере объясняет, почему он вчера вечером хотел добраться до вас.

Одри вздохнула.

Такого прекрасного настроения, как в тот вечер, у нее не было уже, наверное, несколько лет. Девушка заперла дверь и, ощущая невыразимую легкость на сердце, легла и заснула, едва ее голова опустилась на подушку. Она безмятежно проспала всю первую половину ночи и проснулась лишь тогда, когда что-то холодное и липкое прикоснулось к ее лицу.

– Одри Бедфорд, я пришел за вами, – произнес глухой голос.

Пронзительно вскрикнув, девушка прижалась к стене, подобрав ноги. В комнате было совершенно темно, только… Менее чем в ярде от нее, как будто подвешенное в воздухе, светилось странным тусклым светом лицо…

Оцепенев от ужаса, она посмотрела на закрытые глаза и в перекошенном болью лице узнала Лейси Маршалта…

Глава XL
Исчезнувший гость

– Она без сознания. Я уже послал за доктором и сиделкой.

– Вы знаете, что с ней? – взволнованно спросил Дик. Он стоял рядом со своей постелью в пижаме с телефоном в руках.

– Нет, сэр. Портье, который был этажом ниже, услышал крик. Он побежал наверх и обнаружил, что дверь в номер мисс Бедфорд открыта. Увидев, что она без чувств, он сразу послал за мной. Я дежурил внизу в вестибюле.

– Никаких следов Мальпаса?

– Совершенно никаких, сэр. Но кто-то точно пытался до нее добраться, потому что мужчина, который занимает соседний с ней номер, был найден в конце коридора без сознания. Его чем-то сильно ударили, может быть, резиновой дубинкой – кожа цела осталась. Он пошел в больницу, чтобы ему перевязали голову.

Дик прибыл в гостиницу через пять минут. К этому времени девушка уже успела прийти в себя и была готова принять его. Она сидела в халате перед газовым камином и была бледнее смерти, но, как обычно, не утратила самообладания.

– Рассказывать нечего, кроме того что я видела мистера Маршалта.

– Значит, и вы его видели, – произнес Дик и задумчиво прикусил губу. – Это значит, что Маршалт жив и находится в руках этого старого дьявола, – сказал Дик. – Прошлой ночью мы нашли в доме Мальпаса шприц с жидкостью. Когда мы исследовали ее, оказалось, что это наркотик, который полностью лишает сознания человека… Это смесь гиосцина, морфия и еще какого-то вещества, которое пока не удалось установить.

– Маршалту постоянно вкалывают этот наркотик. Его либо отводят, либо несут туда, куда нужно Мальпасу.

– Мне его лицо показалось каким-то ненастоящим, – прервала его девушка.

Дику подобная мысль не приходила в голову.

– Вы хотите сказать, что это могла быть маска? Хм, это тоже вероятно. В любом случае, это очень необычное дело. Теперь я хочу повидаться с нашим неизвестным другом – вашим соседом… Предполагаю, вы разбудили его своим криком, он вышел из своего номера и встретил Мальпаса с его ношей (если, конечно, то была ноша), за что и получил удар дубинкой по голове.

Уходя, он вспомнил об управляющем, о котором говорил Стормер, и утром, чуть свет, Дик Шеннон был уже в доме Маршалта. До сих пор у него было очень мало времени, чтобы обдумать, как исчезновение Маршалта сказалось на его слугах и домашнем хозяйстве в целом, но ему было известно, что миллионер оставил очень четкие указания относительно того, что нужно делать в случае его смерти. Через несколько часов после того, как новость получила огласку, в дом явился представитель адвоката Лейси, взял ведение дел в свои руки и изъял все бумаги Маршалта. Лишь на следующий день Дик услышал, что управляющий был направлен в дом в соответствии с пожеланием самого Лейси Маршалта. Впрочем, до сих пор у Дика не было времени заглянуть туда. Работой полиции руководил местный инспектор, поэтому управляющего Дик еще не видел ни разу.

Служанка открыла дверь и провела его в ту самую гостиную, в которой он в последний раз встречался с несчастным Тонгером.

– Это не совсем управляющий, сэр, – сказала она. – Этот джентльмен был другом мистера Маршалта.

– В самом деле? – удивился Дик, для которого это стало новостью. – Я даже не знал, что мистер Маршалт… – Он замолчал, не желая при служанке уничижительно отзываться о ее хозяине. – Я этого не знал. Кто же это?

– Некий мистер Стэнфорд, сэр.

Дик оторопел.

– Не Билл Стэнфорд, случайно?

– Да, сэр, мистер Уильям Стэнфорд. Я доложу, что вы пришли, сэр. Он сейчас наверху, в кабинете хозяина.

– Не беспокойтесь, – улыбнулся Дик. – Я сам к нему поднимусь. Мы с мистером Стэнфордом старые друзья.

Билл сидел перед пылающим камином, положив ноги на серебряную решетку.

– Доброе утро, капитан. Я ожидал вас раньше увидеть.

– Так, значит, вы – управляющий?

Билл улыбнулся.

– Да, я тут за всем приглядываю, – сказал он. – Я, наверное, больше всех удивился, когда его адвокат пришел ко мне, ведь Маршалт даже не был мне другом. Мы с ним были, так сказать, не одного поля ягоды.

– Но вы ведь знали его, еще когда жили в Южной Африке, – кивнул Дик.

– Да, я там с ним познакомился. Но почему он назначил меня… Там так и было написано, черным по белому, мое полное имя, мой адрес: Уильям Стэнфорд, Бэкенхолл-мэншнз, сто четырнадцать, и сумма, которая мне причитается за все.

Билл Стэнфорд! Друг и, по мнению многих, сообщник Элтонов! Дик придвинул стул и сел.

– Что об этом думает Мартин?

Стэнфорд пожал плечами.

– Почем мне знать, что Мартин думает? – чуть поморщился он. – Он немного злится на меня за то, что… – тут он, спохватившись, замолчал.

Дик больше не стал его расспрашивать о Маршалте.

– Тут ужасно скучно, особенно по ночам. Мне разрешается выходить днем на пару часов, но в этом доме есть что-то жуткое, и это постоянно действует мне на нервы.

– А прошлой ночью там точно что-то случилось. Когда я выглянул из окна своей спальни… то есть старой комнаты Лейси, я увидел, что на улице полно фараонов… прошу прощения, полицейских.

– Если нравится, зовите их «фараонами», – сказал Дик. – Да, там действительно что-то случилось. А к вам тут привидения ненароком не являлись?

Стэнфорд содрогнулся.

– Не говорите о привидениях, капитан! – взмолился он. – Да только вчера ночью мне показалось, что я увидел… Ладно, все равно это глупости.

– Вам показалось, что вы видели Маршалта?

– Нет… Того, другого. Мальпаса. Но как вы узнали? – удивленно спросил Стэнфорд.

– И что вы сделали? – спросил Шеннон.

Билл пристыженно улыбнулся.

– Помчался со всех ног наверх и заперся в комнате, – признался он. – Выяснение отношений с призраками не входит в мой репертуар.

Шеннон встал.

– Если вы не против, я взгляну на этот чулан.

– Пожалуйста, – кивнул Стэнфорд, выдвинул ящик стола и достал большую связку ключей. – Это довольно большая комната, в ней старик Тонгер держал оружие, патроны и разный хлам.

В чулане имелось одно маленькое окно с массивной решеткой и стоял старый камин, теперь не работающий. В глубине на грубой скамеечке лежала горелка, небольшие ржавые тиски и несколько слесарных инструментов. В помещении не было ничего необычного, кроме…

– Что в этих ящиках?

– Не знаю. Не заглядывал, – пожал плечами Стэнфорд.

Шеннон сдвинул на одном из деревянных вместилищ скользящую крышку и увидел множество картонных коробочек с зеленой маркировкой.

Стэнфорд явно не мог дождаться, пока Дик уйдет, и с трудом скрыл раздражение, когда комиссар направился по широкой лестнице к кабинету. Шеннон остановился, чтобы осмотреть дверь личной комнаты Маршалта.

– Ею кто-нибудь пользуется? – спросил он.

– Меня бесполезно расспрашивать об этом доме, – недовольно поморщился Стэнфорд. – Капитан Шеннон, я тут всего лишь временно квартирую.

На этот раз нежеланный гость действительно направился к выходу. Стэнфорд проводил его вниз и с удовлетворенной миной закрыл за ним дверь. После этого он вернулся в кабинет, запер за собой дверь, разделяющую коридор на две части, открыл дверь в маленькую столовую, и оттуда вышел человек.

– Хороший у тебя слух, Мартин, – сказал Стэнфорд.

Мартин подошел к окну и через тяжелую газовую занавеску на нижней раме проводил взглядом Дика Шеннона, пока тот не скрылся из виду.

– Рано или поздно мне придется столкнутся с этой птицей, – спокойно сказал он. – Да… У меня хороший слух. Я понял, что это он, как только услышал голос в прихожей. Сколько тебе еще тут оставаться? Нам нужно работать…

Стэнфорд развел руками.

– Не могу, Мартин. Извини. Просто я почему-то чувствую, что с бедным Лейси я должен играть по правилам. Деньги для меня ничего не значат, но я останусь здесь столько, сколько нужно. Я считаю, что должен это сделать.

Мартин негромко рассмеялся.

– Сколько тебе Лейси оставил? Я имею в виду денег?

– Насколько я знаю, ничего, – досадливо произнес здоровяк. – Но для меня не это главное. Я был другом Лейси…

– Ты не рассказывал.

– Но я же говорил, что знаю его, – возразил Стэнфорд. – Дора знает, что мы старые друзья.

– Ты и Мальпаса знаешь?

Глаза Стэнфорда сузились.

– Да… Я знаю Мальпаса, – произнес он так тихо, что его слова почти нельзя было расслышать. – И если уж говорить о деньгах, я знаю, где их можно достать!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации