Электронная библиотека » Артур Дойл » » онлайн чтение - страница 12


  • Текст добавлен: 24 сентября 2014, 15:22


Автор книги: Артур Дойл


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 26 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Глава XLV
Мистер Смит сообщает новости

На минуту стало тихо, а потом Мартин сказал:

– Ведите его сюда. Ты, кажется, знакома с ним? – спросил он жену.

– Видела однажды, ты знаешь когда. Я лучше пойду.

Сказать, что мистер Смит был весел, означало бы пойти против истины, ибо вид у него был такой, будто он только что побывал на какой-то великосветской свадьбе.

– Прошу прощения за вторжение. Вы уходите, сударыня?

Он посмотрел на дверь, потому что Дора была одета не по-домашнему (она выходила на улицу, когда ее встретил Мартин).

– Я собиралась уходить, поэтому, если позволите…

– Вот жалость! – спокойно произнес мистер Смит. – А я как раз хотел с вами поболтать о том о сём, и, я думаю, вам не безынтересно узнать, что некий представитель старинного дома Бедфордов присоединился к нечестивому союзу деловых.

– Что это значит?

– Я просто хочу как можно ярче преподнести одну сногсшибательную новость. Одри, ваша глубокоуважаемая свояченица теперь работает в полиции!

– Вы хотите сказать, она устроилась на работу к Стормеру? – уточнил Мартин, и мистер Смит кивнул.

– Я об этом узнал случайно, – сказал он. – Мне известны все приемы Стормера. В Англии он ввел систему, которая раньше здесь не была известна и не признается. Это система жетонов. Я видел, как девушка вошла в контору Стормера и вышла, снова с Уиллиттом, и вместе они отправились на Чипсайд в лавку Лобелла, где, как мне известно, и продаются эти «звезды надежды». Заходить за ними не имело смысла, потому что мне через окна его мастерской и так было прекрасно видно, что происходит внутри. Само собой, ее светлость просто сияла от счастья. После этого они расстались. Уиллитт направился к ближайшей телефонной будке и, как вы думаете, что он сделал?

– Позвонил, – лаконично ответил Мартин, вызвав восхищенный вздох мистера Смита.

– Вы поразительно догадливы, мистер Элтон. Да, сэр, он позвонил, в «Ритц-Карлтон»! Заказал леди номер.

Он снова достал платок, на этот раз, чтобы обмахнуть безукоризненно чистые туфли.

– В «Ритц-Карлтоне» живет мистер Браун или Торрингтон, – добавил он невзначай.

Это известие настолько поразило Мартина и его жену, что они даже не стали делать вид, что не знают, кто такой Торрингтон.

– Что ж, спасибо, – обрел дар речи Мартин. – Но я не интересуюсь всяческими рассказами.

– И правильно делаете, – согласился Смит. Его яркие глаза устремились на Дору. – Ваша младшая сестра – очень милая девушка.

– Вы об Одри? – спросила она и рассмеялась. – Меня всегда забавляет, когда люди называют Одри моей младшей сестрой. На самом деле я младше ее ровно на год.

Дора великолепно ориентировалась в трудных ситуациях.

– А почему вы, Смит, считаете, что нам вообще интересно, чем занимается Одри Бедфорд?

Жулик на секунду прекратил обмахивать обувь и посмотрел вверх.

– Вы – родственники, – сказал он. – Плюс небезопасная природа нашей с вами общей профессии. Она еще доставит вам неприятности, помяните мои слова. Недавно страшилище едва не сцапал ее, и, если бы не один человек, это бы у него получилось.

– Вы говорите о Мальпасе? Это она была той женщиной в «Ридженси»?

Мистер Смит кивнул.

– Ничего серьезного там не было. Больше сил он на нее потратил в парке, на Внешнем кольце. Она пользуется популярностью. Это третий человек, который пытался поймать ее, и третий, кому это не удалось. Я думаю сходить на похороны четвертого, кто попытается это сделать. Она приносит несчастья честным жуликам.

На этом, похоже, он посчитал, что выполнил свою задачу, поскольку не стал более задерживаться.

– Что ж, пойду я, – вздохнул он. – То, что я считаю своим долгом, я исполнил. Эта ваша младшая сестренка – непростая штучка, миссис Элтон.

Он никак не выделил слово «младшая», но Мартин Элтон понял, что он вставил это слово намеренно, и, когда Смит ушел, он повернулся к жене.

– Смит хочет долю. Если мы возьмемся за это дело, его молчание будет стоить нам двадцать тысяч… Может быть, больше. Все зависит от того, что случится с Одри.

Глава XLVI
В квартире на улице Хеймаркет

Несмотря на бесконечный шум уличного движения, квартира Дика Шеннона была местом, где царило спокойствие. Слух привыкает даже к тем звукам, которые поначалу оглушают и приводят в полнейшее замешательство, а привыкнув, перестает их замечать.

Дик Шеннон впервые почувствовал, что дело Портмен-сквер плохо сказывается на его нервной системе.

Он был занят тем, что тщательно изучал обстоятельства исчезновения Лейси Маршалта и смерти его слуги. Дик нарисовал в блокноте четыре звена одной цепи, которые никак не хотели соединяться.

Стэнфорд был новым фактором, который до этого не рассматривался, призрачная фигура, остававшаяся в тени, хорошо известная полиции, но связанная с бандами, с которыми, как считал Шеннон, Маршалт не мог иметь отношений, разве что через посредничество Доры Элтон.

Он раскрыл туго набитый скоросшиватель и начал медленно перелистывать страницы с машинописным текстом. Здесь была очень подробная история человека, известного под именем Лейкер; не такой объемный и менее полный рассказ о неопознанной женщине из парка; самым полным было досье на Тонгера.

В досье Лейкера, как и в досье неизвестной женщины, не было ничего, что могло бы помочь установить их личности. Да и бумаги Маршалта ничем не помогли, по крайней мере, те из них, которые он успел просмотреть до того, как их изъял адвокат. Дик проверил банковский счет пропавшего миллионера, но, несомненно, тот пользовался услугами нескольких заведений, поскольку единственный счет, который удалось отследить, никоим образом не предполагал каких-то значительных капиталов. Несколько принадлежавших Маршалту компаний также приносили ему очень скромный доход, потому что все они еле сводили концы с концами, а то и были на грани банкротства.

Обыск, проведенный в доме Мальпаса, и изучение его банковской книжки дали еще меньше. Дик отложил бумажник, наполнил и закурил трубку, откинулся на спинку стула и стал думать.

Неожиданно он, вздрогнув, сел ровно и посмотрел на закрытое шторами окно. Он услышал, как в стекло ударилось несколько камешков. Было еще совсем не поздно, и подобный способ привлечения внимания казался довольно странным, тем более что на двери имелся вполне исправный электрический звонок.

Раздвинув шторы, он толкнул створку окна и выглянул. Дик не увидел ничего, кроме обычных прохожих, спешащих по своим делам под проливным дождем. Дик вернулся к работе, как стук в окно повторился, и на этот раз он спустился вниз. У двери никого не оказалось, и он вышел на улицу. Несколько мужчин и женщин торопливо шли по тротуару, подгоняемые ливнем.

Трррам!

Снова стук в окно. Одним прыжком Дик пересек кабинет, распахнул окно и выглянул. По улице шли двое мужчин под зонтиком, девушка в блестящем от воды непромокаемом плаще и еще один мужчина с девушкой, тоже под зонтиком. Этим круг подозреваемых ограничивался. Он жестом подозвал слугу.

– Сядьте здесь. Так, чтобы ваша тень падала на шторы.

Он поставил между окном и столом стул, а сам осторожно спустился вниз, на полдюйма приоткрыл входную дверь и прислушался. Через какое-то время он услышал стук и выскочил из своего укрытия. Как выяснилось, камешки бросала девушка в плаще, ее он и схватил за руку.

– Итак, юная леди, объясните мне смысл вашей шутки, – сурово потребовал он и в следующий миг узнал в весело хохочущей девушке Одри Бедфорд. – Господи, зачем вы… – изумленно начал он.

– Это я для таинственности! Надеюсь, я вас не испугала? Я хотела повидаться с вами, а, поскольку сыщики никогда не пользуются звонками…

– Черт побери, что за вздор! Заходите в дом.

Он отпустил слугу, который с большим удовольствием предпочел бы остаться.

– Итак, сударыня, теперь, когда вы наигрались и полностью сбили меня с толку, может быть, вы скажете мне, что означает «один из нас»?

Она сунула руку в глубокий карман плаща, вынула маленькую серебряную звездочку и с торжественным видом положила ее на стол. Он взял значок, прочитал, что на нем написано, и перевернул.

– Агентство Стормера?! – воскликнул он с таким видом, будто не поверил своим глазам.

– А теперь расскажите мне, что с вами стряслось сегодня, – попросил он.

Повинуясь ее указаниям, он передвинул кресло, Одри села, вытянула к огню ноги в мокрых туфлях и в нескольких словах, не без юмора поведала ему о своем первом и последнем рабочем дне, проведенном под началом мистера Хеппса. Но вот описать столь стремительное начало карьеры сыщика было не так легко.

– А как он о вас узнал?

– Он все знает… Он – настоящий сыщик, – сказала она. – Если честно, я не знаю, капитан Шеннон. Кстати, я, наверное, должна была отдать честь вам, ведь вы настолько выше меня по званию и положению… С Уиллиттом я виделась раньше. Он приезжал ко мне в Фонтуэлл в тот день, когда мы с вами встретились (вернее, когда ваша машина встретилась с моим омнибусом), и потом у меня появилось подозрение, – она заколебалась, – что его послал мистер Маршалт. У меня нет никаких доказательств, но мне это подсказывает мое чутье. И я, наверное, буду его слушаться, чтобы стать хорошим сыщиком.

– Это действительно достойное занятие, – задумчиво продолжил он, – хотя и не самое подходящее для девушки. Но если вами будет руководить человек умный, вы можете никогда не столкнуться с его нелицеприятной изнанкой. Впрочем, я рад, что вы оказались у Стормера.

– Мне пора уходить, – сказала она.

Он позвонил и попросил слугу принести ее плащ, который тот отнес обсушить в небольшую кухню.

– Что вы скажете, когда я возьму ваше будущее в свои руки?

Она покачала головой.

– Не знаю. Мне пока не хочется, чтобы мое будущее было в чьих-нибудь руках, кроме моих. Не считайте меня неблагодарной. Я очень ценю все, что вы сделали и могли бы сделать…

Вернулся слуга с плащом, и Дик помог ей. Тут раздался негромкий звонок.

– По крайней мере, кто-то знает, как попасть в дом, не разбивая моих окон, – сказал он.

– А вам не понравилась моя шутка? – улыбнулась она.

Снова появился Уильям, а за ним вошел Стил. Он кивнул сначала девушке, потом Дику.

– Что это? – торжествующе спросил он, достав из кармана горсть желтых камешков разной величины. Некоторые из них были величиной с орех, один – даже больше. За первой горстью последовала вторая, потом еще и еще. Все их он высыпал на стол. – Что это, сэр? – снова спросил он.

– Это алмазы, – спокойно сказал Дик. – Примерно на четверть миллиона фунтов.

– А в комнате Мальпаса их еще в три раза больше, – сияя от восторга, выпалил Стил. – Идол буквально набит ими! Теперь мне понятно, почему там бродит призрак.

Глава XLVII
Идол

– Я на этот тайник случайно наткнулся, – стал рассказывать Стил. – Десятый раз обыскивать комнаты стало уже как-то скучновато, поэтому я подумал: дай-ка я лучше осмотрю этого идола в алькове. Если помните, капитан Шеннон, с обеих сторон от этого бога или идола, или что он такое, стоят бронзовые животные, не то кошки, не то пантеры. Мне давно было интересно узнать, что они там делают, просто так стоят, для украшения, или, может, для какой-то специальной цели. Вообще-то, мы считали, что они намертво там закреплены, но сегодня утром я дернул одну из них посильнее, и, что бы вы думали, она начала вращаться сама по себе, и откуда-то снизу раздался такой звук, будто я запустил в действие какой-то механизм. Но ничего не произошло, только кошка повернулась направо до половины и замерла. Раньше она смотрела прямо в комнату. Я проделал то же самое со второй фигурой, и она тоже повернулась с таким же звуком.

То ли я на какую-то пружину нажал, то ли просто мой рывок включил эту машину, уж не знаю, но, как бы то ни было, кошка слева от идола повернулась налево, и как только она остановилась, случилось что-то невероятное. Идол этот сверху выглядит очень худым, все кости видны, а ребра так вообще как будто приварены к фигуре. И вот, едва кошка остановилась, грудь этого идола раскрылась прямо посередине, как двустворчатая дверь. Я влез на пьедестал и посветил внутрь фонариком. Клянусь вам, вся эта фигура забита такими вот камешками или даже большими! Я зачерпнул пригоршню, положил в карман и сразу оттуда к вам. Звонить я побоялся – вдруг кто подслушает и узнает лишнее.

Дик внимательно рассматривал алмазы. На каждом из них стояла маленькая красная печать с указанием, где он найден.

– Мальпас недурно поживился, – заметил Стил. – Но непонятно, почему он не избавился от всего этого.

– Думаю, я могу это объяснить, – сказал Дик. – Последние несколько лет спрос на алмазы резко упал. Рынок до того перенасыщен такими вот камнями, что сейчас цена на них минимальная. С алмазами подобные скачки в ценах часто случаются. Он получал больше камней, чем мог сбыть. Тут нужно помнить и еще кое-что. Алмазы ведь важны как вложение капитала, и их проще всего перевозить с места на места. Если кто-то стоит перед угрозой того, что ему нужно будет в срочном порядке бежать из страны, лучшей формы хранения капитала не придумаешь… В обычной ручной сумке можно за один раз унести пару миллионов! Вы закрыли дверь в идоле?

Стил кивнул.

– К счастью, в ту минуту там никого, кроме меня, не было – инспектор на лестнице разговаривал. Я повернул кошек обратно, и двери закрылись.

Шеннон сгреб алмазы в сахарницу и запер столь прозаическое вместилище в свой сейф.

– Остальные камни нужно забрать сегодня же вечером, – сказал он. – Соберем их, сложим в сумку и все до единого отправим в управление.

– Поедете с нами, Одри? Ведь вам наверняка еще не приходилось видеть алмазов на миллион.

– Не очень хочется снова оказаться в той комнате, но любопытство – одна из моих слабостей.

Велев слуге оставаться в гостиной до его возвращения, Дик повел своих гостей вниз, подозвал такси из стоящих рядом посередине дороги, усадил в него девушку, своего помощника и сел сам. С собой он захватил массивный кожаный саквояж, чтобы сложить в него камни.

– Сомневаюсь, что они все сюда поместятся, – кивнул Стил на чемоданчик… Шеннон и сам уже думал об этом.

Когда они приехали, двое полицейских находились в комнате, один дежурил в прихожей, а инспектор спустился с верхнего этажа, чтобы встретить их.

– Думаю, хорошо бы собрать всех людей в комнате на случай непредвиденных обстоятельств, которые случаются всегда, когда наши действия расходятся с пожеланиями нашего друга Мальпаса.

Дик подошел к алькову и отдернул штору. Впервые Одри увидела страшную фигуру идола и при виде этого жутковатого зрелища содрогнулась. Ей показалось, что кошки зло уставились на нее светящимися изумрудным светом глазами. Такое ощущение охватывало каждого, кто видел их в первый раз.

Стил налег на одно из животных и послышался мерный механический гул, кошка повернулась вправо и замерла. То же самое он проделал со второй фигуркой, она тоже повернулась. И как только она замерла, грудь идола распахнулась.

– Ну вот, – удовлетворенно произнес Стил, и Дик, подставив стул, взошел на пьедестал.

Он запустил руку внутрь образовавшегося отверстия и достал пригоршню желтых камешков.

– Такие же! – хохотнул Стил, дрожа от возбуждения.

– Такие же, – кивнул Дик. – Как на подбор!

Он спустился на пол, отряхнул руки и, раскрыв саквояж, поставил его на письменный стол Мальпаса.

Неожиданный звук заставил его обернуться. Обе кошки поворачивались в первоначальное положение. Когда они остановились, дверь, щелкнув, закрылась.

Стил недоуменно смотрел на статую.

– Как же это работает? – негромко произнес он. – Подождите, сейчас разберусь.

Он уже сделал шаг вперед, как вдруг свет погас и комната погрузилась во тьму.

– Встаньте у двери, – быстро скомандовал Шеннон. – Никого не впускать и не выпускать. Один человек – к лифту, упритесь дубинкой в панель. Если что-нибудь шевельнется, бейте! Где лампы?

В темноте тихо чертыхнулся Стил, который стал шарить вокруг себя руками, потом голос инспектора произнес:

– Они на лестничной площадке, на столе.

– Принесите. Кто стоит у двери, пропустите инспектора и убедитесь, что обратно войдет он, а не кто-то другой.

Одри почувствовала, что ее сердце забилось с удвоенной скоростью, а рука сама по себе потянулась к Шеннону.

– Что теперь будет? – в ужасе прошептала она.

– Не знаю, – ответил из темноты тихий голос с такой же интонацией. – Возьмите меня за левую руку и держитесь рядом со мной.

– Дверь заперта, – снова раздался голос инспектора. Дик забыл, что с электрическими переключателями можно управлять не только освещением, но и дверьми.

– Спичку! Кто-нибудь, зажгите спичку. Что происходит? – Это был голос Стила. Он опустился на пол и пополз в сторону идола. – Вы ничего не слышали, сэр?

– Кажется, кто-то простонал? До идола можете дотянуться?

– Могу… А-а, черт!

Сердце девушки чуть не выскочило из груди.

– Что случилось?! – воскликнул Дик.

– Я обо что-то ожегся. По-моему, это основание идола.

Они услышали, как он тихо застонал.

– Что-то горит, – прошептала девушка. – Вы чувствуете? Запах раскаленного железа!

Дик уже уловил необычный тяжелый запах. Он осторожно отстранил от себя девушку.

– Нужно разобраться, – сказал он.

Тут полицейский, стоявший в дальнем конце комнаты, зажег спичку, и в тот же миг снова загорелись лампы.

С первого взгляда им показалось, что ничего не изменилось. Злобное лицо идола было по-прежнему обращено к комнате, зеленые глаза кошек все так же сверкали.

– Что с вами, Стил?

Морщась от боли, он держался за руку. Прямо посреди его ладони проходила страшная красно-черная полоса шириной в дюйм.

– Это ожог, – простонал он.

Дик бросился к идолу и прикоснулся к пьедесталу. Он был холодным как лед.

– Нет, это не он, сэр, – сказал Стил. – Это что-то другое, оно словно выехало из пола, какая-то горячая заслонка…

– Была тут заслонка или нет, – решительно сказал Дик, – а я заберу эти камни.

Он развернул кошек, маленькая дверь открылась. Запрыгнув на пьедестал, Дик запустил руку внутрь.

Тело идола оказалось пустым!

Глава XLVIII
Чемодан

– Прекрасно! – мрачно сказал Дик. – Просто изумительно! Камни были у нас перед носом, а мы их упустили. Публика будет в восторге.

Шеннон взглянул на девушку и криво улыбнулся.

– Вы станете плохим сыщиком, если будете брать пример с меня! – сказал он.

Однако на этом поразительные события того дня не закончились.

– Нытьем делу не поможешь, – снова обрел уверенность Шеннон. – Панель не шевелилась, констебль?

– Нет, сэр, моя дубинка все время была на месте. – Он прижимал свое грозное оружие к панели двери лифта, которая так или иначе пришла бы в движение, если бы кто-то решил воспользоваться этим входом.

Однако, как выяснилось, этот ход в комнату уже никому не был доступен.

– Я перерезал кабели подъемника, – сказал Стил. – Кухонный лифт больше не работает. Ай!

Одри связала вместе два платка и теперь обматывала открытую рану, чтобы на нее не попадал воздух.

– Дьявол! Никогда не думал, что это будет так больно! – простонал он.

– В будущем пусть каждый из ваших людей носит лампу при себе, инспектор, – распорядился Дик. – Лучше взять их сразу.

И тут, будто слова эти были сигналом, словно кто-то неведомый решил, что нужно любой ценой помешать появлению ламп в этой комнате, свет погас вновь, и дверь в коридор с глухим ударом закрылась прежде, чем до нее успел добраться ближайший полицейский.

– Спички, быстро! – вскричал Дик и стал яростно хлопать себя по карманам.

Он услышал, как кто-то потряс в воздухе коробком.

– Зажигайте, чтоб вас! – заорал он.

– Я пытаюсь, – отозвался робкий голос Одри.

Спичка чиркнула, блеснуло маленькое пламя, и почти одновременно со спичкой снова зажглись лампы.

– Что за наваждение! – воскликнул Дик. – Я…

Внезапно он замолчал, и Одри увидела, что он в немом изумлении уставился на идола. И было чему удивляться, ибо прямо перед статуей на полу стоял кожаный чемодан. Большой и новый.

– Откуда он взялся?

Дик подскочил к нему, с некоторым усилием поднял и поставил на стол рядом со своим саквояжем, в котором хотели увезти алмазы.

– Осторожно, сэр, – заволновался Стил. – Кто его знает, что там внутри!

Шеннон быстрыми профессиональными движениями ощупал стенки чемодана.

– Если это бомба, то какой-то новой системы, – сказал он и рывком раскрыл чемодан.

Дик с трудом удержался на ногах. Чемодан был почти полностью забит желтыми камешками, которые он видел внутри идола!

Он отдышался и жестом подозвал к себе Стила.

– Похоже, это почти все, что было внутри?

Потрясенный Стил смог только кивнуть, после чего Дик закрыл чемодан, и отвесил бронзовой фигуре низкий поклон.

– Но как он здесь очутился? – изумленно спросил Стил, который был до того поражен возвращением камней, что даже забыл про боль. – Сначала они забрали камни, а потом вернули сложенными в чемодан. Невероятно!

Однако Шеннон не был настроен обсуждать это.

– Давайте побыстрее уберемся с этого места, пока они не обнаружили своей ошибки, – сказал он. – Инспектор, прикажите своим людям собираться. Я снимаю наблюдение с этого дома.

– Мы можем по дороге заехать в Мидлсексскую больницу? Мне нужно перевязать руку, – сказал Стил.

Они сделали крюк и высадили Стила у больницы. После этого миновали Оксфорд-стрит и выехали на захламленную Уордор-стрит, которая в Лондоне считается центром кинопромышленности[20]20
  На Уордор-стрит находятся конторы многих кинокомпаний. Это название стало синонимом британской киноиндустрии.


[Закрыть]
.

– Вам нужно было взять с собой полицейского, капитан Шеннон, – неожиданно серьезно произнесла Одри.

Он рассмеялся.

– Я не думаю, что на нас кто-то нападет по дороге в Скотленд-Ярд.

Когда они проехали примерно половину Уордор-стрит, Одри заметила, как по потолку у нее над головой проплыло светлое пятно, обернулась и посмотрела в крошечное окошко на задней стенке такси. Прямо за ними ехала большая машина, которая как раз сворачивала вправо, чтобы обогнать их, хотя они проезжали самое узкое место улицы, где две машины вряд ли бы могли поместиться рядом. Она не успела произнести и звука, когда случилось неизбежное. Машина резко взяла влево и буквально прижала маленькое такси к краю тротуара. С визгом тормозов такси вылетело на узкую пешеходную дорожку.

Первая мысль Шеннона была о девушке. Он обхватил ее рукой и прижал к себе. Когда от удара хрупкие окна машины рассыпались, он каким-то образом сумел заслонить ее лицо. В следующую секунду дверь рывком отворилась, кто-то просунул внутрь руку и ощупал пол. Дик успел во время повернуться, чтобы увидеть, как рука схватила чемодан, и не раздумывая ударил. Кулак угодил в плечо, рука на секунду разжалась, но в следующий миг неизвестный нанес ответный удар через распахнутую дверь. Шеннон увидел блеск стали и изогнулся, чтобы увернуться и одновременно добраться до кармана, в котором лежал его пистолет. Лежа на боку, он изо всех сил наугад пнул ногой, и на этот раз удар достиг цели, потому что он услышал сдавленный вздох, и нож упал на пол в осколки окна. В следующую секунду нападающий исчез.

– Задержите его! – бешеным голосом закричал он, увидев бегущего к ним со всех ног полицейского, но голос его заглушил рев двигателя. Машина вильнула, чтобы объехать офицера, и, свернув на Шафтсбери-авеню, скрылась.

Дик Шеннон с трудом выбрался из такси и помог девушке встать на ноги. Машина была покорежена, но, к счастью, водитель не пострадал. Чего нельзя сказать о его чувствах.

– Вы его номер заметили? – спросил Шеннон.

– Нет, – прорычал полицейский. – Он чуть меня не переехал!

– Я заметил, – подал голос испуганный таксист. – Еще бы мне не заметить! XG 97435.

Дик усмехнулся.

– Можете не проверять, за кем он числится, констебль. Это номер моей машины! У нашего друга необычное чувство юмора.

Он представился полицейскому.

– Мне нужно найти такси, но я, пожалуй, попрошу вас проводить меня, – сказал он. – Не хочу я разгуливать один с этим чемоданом.

– В нем что-то ценное, сэр? – не сдержал любопытства констебль.

– Примерно три миллиона фунтов, – ответил Шеннон.

Констебль вежливо улыбнулся. Он всегда улыбался, когда шутили старшие по званию.

Несколько слов объяснений, и полицейский, довольный тем, что его освободили от скучного ночного дежурства, поехал с Шенноном домой.

– А это что такое! – Дик смотрел на свое окно. Уходя из дому, он оставил слуге строгое указание не покидать гостиной до его возвращения, но в окне было темно.

– Зайдите в коридор и не выпускайте чемодан из рук, – сказал он. – Одри, вы встаньте за офицером. Уильям обычно выполняет мои распоряжения.

Дик повернул выключатель, и на верху лестницы загорелась лампа. Он открыл дверь своей квартиры – внутри было темно. Но, когда Дик нащупал на стене рычажок включения света и нажал его, свет не загорелся. Подняв руку, он нащупал пустой патрон. Медный держатель был еще теплым, значит, лампочку выкрутили совсем недавно.

С пистолетом на изготовку он прошел через переднюю и толкнул дверь гостиной. Она была заперта. Отступив назад, он поднял ногу и изо всей силы ударил.

– Что случилось, сэр?

– Оставайтесь на месте! – гаркнул Дик.

Войдя в комнату, он повернул выключатель, и гостиная озарилась светом.

Первым, кого он увидел, был Уильям. Тот сидел на полу, прислонившись спиной к дивану, и тяжело дышал. Заметив на диване следы крови, Шеннон понял все.

Сейф, как он и предполагал, был взломан. Замок взорвали, и железная дверца теперь криво висела на петлях. Сахарница с ее драгоценным содержимым исчезла.

Дик поднял слугу, уложил на диван и расстегнул ему воротничок. Быстро осмотрев рану, он понял, что она несерьезная и нанесена, видимо, за считанные минуты до его возвращения.

Дик наскоро осмотрел спальню и увидел, что окно в глубине комнаты открыто. Опустив раму и задернув штору, он заметил еще одно доказательство того, что здесь побывал посторонний. Два ящика из его комода были выдвинуты, а их содержимое – перевернуто. В них явно что-то искали. Он вернулся в гостиную и увидел, что его водитель нашел в себе силы сесть.

– Я отправлю вас в больницу. Там вас уже ждет мистер Стил, – мрачно пошутил Дик.

Выйдя из своей квартиры, он увидел, что на лестнице не горит свет.

– Кто выключил свет? – громко спросил он.

– Вы что, наверху, сэр? – раздался удивленный голос полицейского. – А я думал, это вы его выключили.

– Поднимайтесь и не забудьте чемодан. Вы подниметесь, Одри?

– Чемодан, сэр? Но вы же забрали его, сэр.

– Что?! – заорал Дик.

– Вы же только что, когда спустились, сказали: «Дайте чемодан и оставайтесь на месте», сэр, – дрожащим голосом пояснил полицейский.

– Да неужели вы, дубина, не увидели, что это был не я? – взорвался Дик.

– Было темно, сэр, – слабо оправдывался полицейский.

– А вы его видели, Одри? – спросил Шеннон. Ответа не последовало. – Где девушка?

– Здесь, сэр. У двери.

Дик повернулся и включил свет. В коридоре никого, кроме полицейского, не было.

Сломя голову Дик бросился вниз и выскочил на улицу. Одри исчезла!

Пропал чемодан… Это было ужасно. Но исчезновение Одри сжало сердце Шеннона ледяными тисками.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации