Электронная библиотека » Барбара Делински » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Сладкое вино любви"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 02:59


Автор книги: Барбара Делински


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 22 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Я… я просто думала, что Карл – ваш новый знакомый, что он приехал издалека.

– Можно сказать и так: он приехал из Ирландии. Правда, он был тогда совсем крошкой и звали его Шеймус. Это потом он стал Карлом.

Но Оливия имела в виду не только это, но и социальный статус. Она-то думала, что Натали выходит замуж за представителя высшей касты. Нет, Оливии чужд снобизм, но это была ее фантазия, воплощение мечты о прекрасном принце.

– Я считала его известным виноделом, – осторожно заметила она.

Натали тонко усмехнулась:

– Он и есть прекрасный винодел. Лучшего я не встречала никогда. Но в те дни я еще не знала, что растет по ту сторону холма. Не забывайте, это был 1930 год и «сухой закон» все еще действовал. В нашей семье держали в строжайшей тайне, что мы выращиваем виноград и производим вино на продажу. Виноделие было запрещено.

Оливия никак не могла смириться с мыслью, что Карл Берк – бывший наемный рабочий отца Натали. Чем дольше она вглядывалась в фотографию, тем более знакомым казалось ей лицо подростка. Да, она его видела на других снимках, которые сама реставрировала, – там он был уже взрослым мужчиной, но отдельные черты показались ей знакомыми. И глаза все те же – спокойные, бесстрастные.

– Так что же было дальше? Что он вам сказал при встрече в поле? – спросила она.

Но Натали отложила фотографию и устремила взгляд мимо Оливии. В дверях показался Карл Берк.

Симпатичный мальчуган вырос в красивого мужчину. Сейчас ему уже под восемьдесят, он постарел, лицо покрыто морщинами, но держится по-прежнему прямо. Его гордая осанка, благородная внешность произвели впечатление на Оливию – она бы сама в него, наверное, влюбилась на месте Натали.

– Карл, познакомься с Оливией, – промолвила Натали, взяв его за руку. – Карл Берк… Оливия Джонс.

– Добро пожаловать, – дружелюбно произнес Карл. Глаза его лучились добротой. – Я только что повстречал вашу дочку. Прелестная девчушка.

– А Оливия встретила твоего сына, – подхватила Натали.

Оливия нахмурилась:

– Сына?

– Да, Саймона, – внизу, в холле.

О Боже, так это Саймон – управляющий виноградником. Мужчина с темно-синими глазами. «Молчун, как и его отец», – сказала о нем Натали.

Оливии почему-то казалось, что Сибринги наняли эту семью позднее. Но теперь все разъяснилось, и ей не составило труда уловить сходство между двумя мужчинами. Стало понятным и замечание Грега Сибринга о «заговоре» Берков.

У отца и сына темно-синие глаза, но во взгляде Карла больше тепла. Чего в них нет – так это хитрости и лукавства.

Да, Оливия считала Теда умным, Джареда – ответственным, а Питера – хозяйственным. И ошибалась. Может, она ошибалась и в случае с Берками.

– Простите, – смущенно сказала она Карлу, – не знала, что Саймон ваш сын. Как я могла не догадаться!

– Он показал вам поместье? – спросил Карл.

– Не было времени – он уехал в Провиденс. Саймона тревожит, уж не напала ли плесень на наш виноград.

Карл тяжело вздохнул:

– Во всем виновата погода. Виноградарство – тяжелый труд, – добавил он, повернувшись к Оливии. – Я перенес ваши сумки в новое крыло. Правда, я не знаю, в какой комнате вы расположились.

Оливия собиралась сама отнести свой багаж.

– Не стоило беспокоиться.

– Нет, стоило. Мы рады, что вы приехали. И я со своей стороны готов сделать все, чтобы вы не передумали и остались у нас. – Посерьезнев, он обратился к Натали: – Ушел Паоло. Вместе с Марией.

Натали со вздохом опустила голову.

– У нас в хозяйстве каждый человек на счету. Паоло не только первый помощник Саймона, но и наш домашний механик – вернее, был нашим механиком. Я не шутила, когда назвала наш дом гнездом шершней. У нас здесь настоящий бунт.

– И все из-за свадьбы? – спросила Оливия.

– Не только, – ответила Натали. – Смерть Александра и свадьба. Александр был ко всем добр и внимателен. Он дарил нашим служащим подарки на Рождество и цветы на день рождения. Я же была в их глазах строгим надсмотрщиком – просила переделать работу, если мне что-то не нравилось, следила, чтобы все было выполнено, как следует. К сожалению, это не улучшает отношения. Александр заглаживал шероховатости. Он был «добрый» хозяин, я – «злая» хозяйка. Когда Эл умер, они почувствовали себя осиротевшими.

– А теперь она выходит за меня замуж, – добавил Карл. – И многие из них считают, что их предали.

– Они не понимают нас, – сказала Натали.

– Должны понять! – с жаром возразил Карл. – Эти люди не понаслышке знают, что такое сердечная привязанность. Тот же Паоло двенадцать лет ухаживал за Марией, а Анна-Мари, секретарь в приемной нашего офиса, сразу после развода вышла замуж за одноклассника, в которого была влюблена целых тридцать лет назад.

Натали ахнула:

– Неужели и она уходит?

– Нет, она продержится дольше, как и остальные служащие в офисе.

Натали пояснила Оливии:

– В Асконсете есть виноградник, винный завод и офис корпорации. Служащие офиса развозят вина по ресторанам и магазинам. Поскольку офис расположен далеко от дома, персонал его также изолирован. – Она устало вздохнула. – Наш бухгалтер уволился, чего и следовало ожидать. Старый друг моего покойного мужа, он уже несколько лет собирался на пенсию. Остальные служащие гораздо моложе, наняты недавно. Живут в соседних городках и работают с девяти до пяти. У них оплаченный четырехнедельный отпуск, медицинское обслуживание, пенсионный фонд и прочее. Они не станут увольняться, так же как и работники винного завода. Успех предприятия – залог преданности его служащих. Наш главный винодел заработал себе известность среди знатоков вин отчасти благодаря тому, что мы предоставили ему деньги и свободу. Он-то уж точно нас не покинет.

– Мы очень дорожим служащими, что работают здесь уже несколько десятков лет, – подхватил Карл. – Некоторые из них, в том числе и наш бухгалтер, собираются уходить на пенсию. Другие… Нат права: они любили Александра. С ним связано все хорошее в их жизни. Они наверняка считают, что их нанял Александр.

Натали нахмурилась:

– Но ведь нанимала я! Размещала объявления в газетах, читала их резюме.

Карл ласково коснулся ее щеки и примирительно произнес:

– Мы это знаем. А они – нет.

Натали перевела дух и кротко заметила:

– Да, все объясняется просто. Я не могла им открыться. Мой муж больше всего нуждался в высоком социальном статусе, больше, чем я. Все считали Александра истинным хозяином виноградника. Его любили, ему беспрекословно подчинялись. Как и мои дети, они считают, что я оскорбила его память, собравшись замуж почти сразу после его кончины.

Карл негромко добавил:

– И за человека ниже себя по положению.

– Они ничего не понимают! – отрезала Натали.

– Так или иначе, они уходят.

– А сколько уже уволилось? – спросила Оливия.

– Вместе с Паоло четверо, – ответила Натали.

– А сколько было всего?

– Тринадцать человек. За виноградником ухаживают Саймон, его помощник, главный фермер и Паоло. На винном заводе – винодел с помощником. Четверо в офисе – бухгалтер, директор по маркетингу, администратор по продажам и секретарь. И трое здесь, в доме, – горничная, кухарка, садовник. Первым ушел главный фермер, давно затаивший обиду на Карла. Тот заставил его работать под началом женщины.

– А когда Саймон стал управляющим, а главный фермер не получил повышения, отношения наши вконец испортились, – сказал Карл.

Натали продолжила печальный подсчет:

– Вскоре ушел бухгалтер. Теперь Мария и Паоло. – Она бросила на Карла тревожный взгляд: – Неужели будут еще?

– Жуакин ворчит. – Карл произнес это имя с певучим, непривычным акцентом.

– Жуакин, – повторила Оливия.

Натали улыбнулась:

– У вас хорошо получается. Это португальское имя. У нас всегда работали в основном португальцы из предместий. Жуакин – наш садовник, но он мастер на все руки. Его жена – наша кухарка. Карл, не дай ему уйти! – в отчаянии воскликнула она. – Если уйдет он, уйдет и Мадалена. А я не смогу обойтись без кухарки – ведь скоро свадьба. Впрочем, тем хуже для них. С ними или без них, «Асконсет» процветает и будет процветать. И мы должны благодарить за это Карла.

На щеках Карла вспыхнули алые пятна.

– Прошу тебя, Нат…

– Карла и Саймона, – поправилась она. – Наши вина становятся все лучше с каждым годом. Производство на подъеме. Наши марки получили заслуженное признание. Как ты думаешь, Саймон прав? У нас не все благополучно с «Пино нyap»?

– Да, похоже.

– Значит, он не пытался просто-напросто улизнуть от нас?

– Пытался, – Карл слегка усмехнулся, – но ему нужен был повод.

Оливия не могла понять, от кого или от чего бежит взрослый мужчина. Натали прервала ее размышления:

– Итак, наши служащие покидают нас один за другим, виноград покрывается плесенью, а мои дети затевают семейную ссору. Вы, дорогая, будете не только моим биографом, но и в некотором роде щитом. Готовы ли вы к этой роли, Оливия?..

Готова ли к этому Оливия? Сейчас ей хотелось продолжить разговор с хозяйкой виноградника о ее детстве. Но Натали надо было подыскать новую горничную, а также уговорить Мадалену и Жуакина остаться в Асконсете.

Поэтому Оливия занялась своими делами. Разложила по полочкам и шкафам свои наряды и платьица дочери. Натали подарила ей обновки: футболки и рубашки-поло для нее и Тесс, темно-красные с надписями цвета слоновой кости и наоборот. На всех вещах – эмблема виноградника.

Надев футболку, Оливия закатала рукава и заправила ее в шорты. Подойдя к зеркалу, она поправила прическу и хотела было нанести румяна, но увидела, что щеки ее и так горят. С короткой стрижкой она выглядит очень даже мило.

Последний раз окинув себя взглядом, Оливия отправилась искать Тесс.

Глава 7

Сюзанна проснулась на рассвете, что для июня довольно рано. В половине пятого утра, накинув халат и сунув ноги в тапочки, она отправилась на кухню печь булочки, оставив мужа сладко храпеть в спальне.

Он вернулся вчера после пятидневной напряженной командировки на Западное побережье. Сюзанна надеялась, что они вместе поужинают, и купила гарнир к его любимой телятине. Но самолет опоздал на два часа, и он вернулся домой в одиннадцатом часу вечера. Глядя, как муж вяло ковыряет вилкой в тарелке, Сюзанна сжалилась и отпустила его в кабинет. Там он просидел несколько часов, слушая любимую симфонию и отдыхая после тяжелого перелета.

Сюзанна бодрствовала, пока глаза ее не начали слипаться от усталости. Она не помнила, когда он лег в постель, но проснувшись среди ночи, обнаружила его рядом.

Подогрев молоко и добавив в него масло, сахар, дрожжи, яйца и муку, Сюзанна замесила тесто и поставила его подниматься; нарезала кусочками мякоть свежего ананаса и выложила ее в шишковатую оболочку, добавив кусочки дыни, киви и бананов. Форму с любимым кофейным кексом Марка она сунула в духовку.

Затем на столе были расставлены тарелки, вилки, чашки, постелены льняные салфетки и в довершение всего водружена ваза с цветами.

Вылепив булочки из теста, Сюзанна выложила их на противень и принялась варить кофе. Окинув придирчивым взглядом стол, она решила поменять льняные салфетки на плетеные и добавила к ним завязочки из пальмовых листьев. К тому времени, когда кухонный стол был тщательно вымыт, а раковина начищена до блеска, Сюзанна достала из печи кофейный кекс и отправила туда противень с булочками.

За чашкой кофе она успела просмотреть утреннюю газету, потом протерла холодильник, причесалась, почистила зубы, умылась, села за стол и стала ждать, когда проснется Марк.

Он появился на кухне в десятом часу утра. Сюзанна уже пять часов была на ногах и заметно устала. Марк же выглядел отдохнувшим и выспавшимся. Он все так же красив, думала она. Ни седеющие волосы, ни наметившееся брюшко его не портят. Сюзанна только сейчас осознала, как ей его не хватало и как она рада его возвращению.

Он нежно обнял ее.

– М-м… Не знаю, что лучше пахнет – ты или твои булочки.

– Скажи лучше – Диор или булочки, – усмехнулась она. – Выбор за тобой.

– Я выбираю Диора и чашку кофе. – Он внимательно вгляделся в ее лицо. – Ты рано поднялась.

– Я старалась тебя не разбудить.

– Ты меня не разбудила. Просто я вижу, что ты успела переделать все домашние дела. Боюсь, я не смогу съесть все, что ты приготовила. Тебе не спалось?

Она неопределенно пожала плечами.

– Мучили кошмары? – спросил он.

– Если бы это был сон!

– Ясно. Все из-за Натали? Я думал, ты с ней уже поговорила.

– Она не станет со мной разговаривать. – Он многозначительно вскинул бровь. – Ну, хорошо, – сдалась Сюзанна. – Позвонив ей в первый раз, я много чего наговорила лишнего. Как еще я могла отреагировать на известие о ее новом замужестве?

– Ты говорила мне, что она и раньше упоминала Карла в своих рассказах.

– Да, но ни слова не было сказано ни об их отношениях, ни о свадьбе. А ведь я ее дочь. И мне обидно, что она мне не доверяет.

– Ты ей об этом сказала?

Сюзанна вздохнула:

– Не так, как следовало бы. И теперь она не подходит к телефону, а на звонки отвечает какая-то особа. Она наняла новую помощницу.

– В офис корпорации?

– Нет, для своих личных дел. Очевидно, она ведет предельно насыщенную светскую жизнь, – едко добавила Сюзанна. Марк недовольно поморщился. – Мария уходит. Говорит, что еще несколько человек хотят покинуть Асконсет. В глубине души мне приятно, что не я одна осуждаю этот брак. Но мне жаль, что Асконсета моего детства больше не существует, – с грустью добавила Сюзанна.

– Ты же всегда утверждала, что тебе все равно, – мягко напомнил Марк.

– Это так, но мне больно за отца.

– Он умер, Сюзанна.

– Да, умер. А мать только того и ждала.

– Не думаю. Она верная и преданная жена.

– А что, если нет? Никогда бы не подумала, что она снова выйдет замуж. Вполне возможно, что я ошибалась и насчет ее верности.

– Ты же знаешь, что нет, – укорил ее муж.

Сюзанна понимала, что Марк прав, но была слишком зла на мать.

– Она ждала, когда умрет ее муж, чтобы нарушить свой обет. – Марк не стал этого отрицать, и Сюзанна оживилась.

– А почему бы тебе не поехать к ней? – вдруг спросил он.

– В Асконсет? Нет, не могу. У меня и здесь полно дел.

– Каких еще дел? – спросил он, глядя ей в глаза.

Сюзанна не ответила. Он прав – все, что она делает, не имеет никакого значения, и они оба это знают. Она на жизненном перепутье и никак не может выбрать свою дорогу, но возвращаться в родной дом, то есть назад, уж точно не входит и ее планы.

– Мама не хочет, чтобы я приезжала. Мы будем все время ссориться.

– А может, вам удастся спокойно все обсудить?

– С мамой? Спокойно обсудить?..

– Но вам же придется как-то общаться перед свадьбой.

– Зачем? Я не поеду на эту свадьбу.

Марк налил себе кофе.

– Я думаю, ты делаешь ошибку.

– Грег тоже не едет.

– Ошибка вдвойне. Натали твоя мать. Своим пренебрежением ты только отдалишь ее от себя.

– Ее свадьба – вот что нас разделяет.

Марк ничего не сказал на это и неожиданно спросил:

– Сколько лет Натали?

– Семьдесят шесть.

– И сколько ей еще осталось, как ты думаешь?

Этот вопрос застал Сюзанну врасплох.

– Мне-то откуда знать?

– В ее семье были долгожители? Нет ли среди ее родственников страдающих раком или заболеваниями сердца?

– Зачем ты об этом спрашиваешь?

– Затем, что Натали уже в том возрасте, когда человек невольно начинает задумываться о смерти. Она понимает, что времени у нее мало, и она не может себе позволить поступать так, как это кажется правильным тридцати или сорокалетним.

– Так ты одобряешь этот брак?

– Нет, но и не берусь осуждать. Просто Натали иначе смотрит на жизнь, чем мы с тобой.

Сюзанна решительно скрестила руки на груди.

– Здоровье у нее прекрасное. Она проживет, по крайней мере, лет двадцать и даже больше.

– Вот слова истинно любящей дочери. И где тут логика? Ты же хочешь порвать с ней отношения.

– Это Натали хочет вычеркнуть меня из своей жизни. Она уже сделала выбор.

– А мне кажется, что выбрала ты сама. Натали хочет, чтобы с ней рядом были дети и внуки, поэтому и прислала тебе приглашение.

– Но… свадьба, Марк, как же свадьба?

Он тяжело вздохнул:

– Она хотела поговорить с тобой заранее, но не решилась. Что поделаешь – она такая, какая есть. Предпочитает официальный стиль и более старомодна, чем ты. И это нормально – вы принадлежите к разным поколениям, так же как ты и твоя дочь. Словом, у тебя два пути: либо ты окончательно рвешь с ней, либо превозмогаешь обиду и едешь в Асконсет. У тебя еще есть время подумать, Сюзанна…


Грег проснулся так же рано, как и его сестра. Первые лучи солнца позолотили крыши соседних домов. Вашингтон был на пороге еще одного жаркого июньского дня – влажность в воздухе чувствовалась уже сейчас. Жаркий воздух обволакивал, лишая воли к действию.

Во всяком случае, это пытался внушить себе Грег, стоя у раскрытого балконного окна. Обычно в это время он уже собирался на работу. Но жизнь выбилась из привычной колеи. Вот уже три недели, как его электронный адрес завален почтой, автоответчик – телефонными сообщениями, а стол – бумагами, предложениями, просьбами, журналами.

Он мог бы на время переложить свою работу на плечи подчиненных, но кто поможет ему здесь, дома?

Да, он убрал квартиру, а вчера даже устроил стирку. Застелив постель, Грег приготовил завтрак, прочитал газету от корки до корки и рассеянно покосился на портативный компьютер, размышляя о том, что хорошо бы еще умыться и одеться.

Однако вместо этого он по-прежнему слонялся из комнаты в комнату в одних шортах, то и дело поглядывая на часы. В девять позвонил в Акрон. К телефону, как всегда, подошла теща.

– Привет, Сибил. Джилл дома?

Последовала пауза, затем осторожное:

– Она в другой комнате и вряд ли захочет с тобой разговаривать.

– Она моя жена. Нам надо поговорить. – Молчание. – Сибил?

– Да, я слушаю.

Он почесал затылок и вздохнул:

– Ну, хорошо, хорошо. В последний раз, когда я звонил, я был очень расстроен. Мне не следовало быть с ней таким…

– Грубым?

– Да.

– А теперь ты настроен по-другому? – скептически осведомилась мать Джилл.

Да, злость и обида прошли. Появилось незнакомое чувство, не поддающееся точному определению.

– Мне тоскливо без Джилл. Я скучаю по ней. Должно быть, жалобные нотки в его голосе тронули Сибил, потому что она вдруг сказала:

– Подожди, не вешай трубку.

Ждать пришлось долго. За дверью, наверное, идет спор. Джилл не хочет брать трубку.

– Привет, Грег, – послышался, наконец, ее голос. – Что случилось?

– И ты еще спрашиваешь! – взорвался он, но тут же благоразумно взял себя в руки. – Прости, я хочу извиниться перед тобой. Мне не следовало кричать на тебя в прошлый раз.

– Ты прав.

– Я был вне себя.

– Ты выбрал неверный тон.

– Знаю. – Он плотнее прижал к уху радиотелефон и вновь принялся нервно расхаживать по комнате взад вперед. Без Джилл квартира опустела. – Я соскучился по тебе. – Сибил эта фраза растрогала – может, и Джилл смягчится?

Но в ответ он услышал нечто прямо противоположное.

– Теперь ты понимаешь, как я чувствовала себя последние пять лет! – выпалила она. – Ты ездил по стране – делал бизнес, так сказать. Но с меня довольно. Брак – это союз двоих, Грег. В браке главное «мы» – ты и я. Правда, о нашей семье этого не скажешь. У нас главное – ты, твоя работа, твои клиенты, твои друзья. Обо мне ты всегда вспоминаешь в последнюю очередь. Зачем ты вообще женился?

Странно, он никогда не задавал себе этот вопрос. За пять лет он ни разу не пожалел, что женился на Джилл. Ее замечание показалось ему несправедливым.

– О том же самом я могу спросить и у тебя, – огрызнулся он. – Что это за жена, которая при первых же трудностях уезжает к маме?

– Иначе тебя не проймешь.

– Ты моя жена и должна быть со мной, дома.

– Только потому, что я твоя жена? А я думала, что мы вместе, потому что любим друг друга.

– Так оно и есть.

– Да ты даже не знаешь, что такое любовь!

Он потер переносицу и негромко выругался.

– Ну же, Джилл, давай не будем начинать все сначала.

– Нет уж, я хочу разобраться. Слова словами, но мне надо знать, что за ними стоит!

Понятное дело, она женщина. Но он мужчина, и его мозг в принципе не способен сосредотачиваться на таких понятиях, как «любовь», «душа» или «вечность».

Как бы там ни было, она его законная жена.

– Прекрасно, – проговорил он вслух. – Возвращайся, тогда и поговорим.

Ответом было молчание.

– Джилл…

– Не хочу возвращаться. Я знаю, что будет: едва увижу тебя, как тут же сдам позиции.

Его губы чуть тронула улыбка.

– Потому что ты любишь меня.

– Да, я никогда этого не отрицала. Но это не значит, что я останусь с тобой. Я не могу так жить, Грег. Мне одиноко.

Одиноко. Знакомое чувство.

– Возвращайся, родная моя, – взмолился он дрогнувшим голосом, – Возвращайся, и мы все обсудим.

Она молчала.

– Джилл?

– Я дам тебе знать.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации