Текст книги "Сладкое вино любви"
Автор книги: Барбара Делински
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 22 страниц)
А я? Я была влюблена в него без памяти. Он по-прежнему оставался героем моих детских грез – старше на четыре года, умнее и опытнее. Но теперь я уже мечтала о будущем. У меня был готов план нашей с ним жизни. Мы поженимся, как только я закончу школу, у нас будет много-много детей – по ребенку в год. Мы построим на холме дом с видом на океан и будем выращивать овощи и виноград, а в свободное время танцевать в шалашике из виноградных веток.
Я больше не стремилась обратно в Нью-Йорк. Та прошлая жизнь постепенно поблекла в моей памяти. Здесь, на ферме, было хорошо. Запахи оттаявшей земли по весне сменялись благоуханием лета и ореховым ароматом осени. Зимой голая пустынная земля отдыхала, набираясь сил, но я знала, что за ней обязательно наступит весна, а как же иначе? И Карл будет со мной. И я стану на год старше и на год ближе к тому моменту, когда мы соединим наши судьбы.
– А Карл знал о ваших планах? – спросила Оливия.
– Я не совсем вас понимаю.
– Вы говорили с ним о доме и детях?
Натали задумалась.
– Нет. Я считала это само собой разумеющимся.
– Почему вы так решили?
– Я поняла это по тому, как он смотрел на меня, как обнимал меня.
– Обнимал?
– Это были вполне невинные, но нежные объятия.
– Может, мне не стоит расспрашивать вас дальше? – робко заметила Оливия.
– Может, и нет, – ответила Натали, не глядя на нее. Помолчав и, по-видимому, собравшись с духом, Натали поспешно добавила: – Мы обнимались, как обнимаются влюбленные.
– И целовались в кино?
Натали помедлила, потом тихо сказала:
– Мне было шестнадцать, а ему уже двадцать. Потом мне исполнилось семнадцать, а ему – двадцать один. – Она приложила руку к груди, и глаза ее наполнились слезами. – Я была от него без ума.
Оливия смутилась, почувствовав себя так, словно подглядывает в замочную скважину.
– Мне не следовало заводить этот разговор.
Натали вздохнула:
– Нет, это ваша обязанность.
– Но это личные отношения. Я… мне становится неловко, когда вы о них рассказываете.
– Потому что мне семьдесят шесть лет? И вам неприятно думать о своей матери или о бабушке как о чувственной женщине?
– Я никогда не видела свою бабушку, – сказала Оливия, – однако моя мама – женщина весьма раскрепощенная в этом отношении. – Пока Оливия росла, мать меняла мужчин как перчатки. – Но вы – другое дело. Вы настоящая леди.
Натали неожиданно рассердилась:
– А почему леди не может испытывать страсть? Почему не может любить не только душой, но и телом? – Она покачала головой. – Я не прошу вас подробно описывать интимный акт, но цель моей книги – дать понять моим родным, что я чувствовала в то время. Прежде чем осуждать меня, они должны знать, что Карл был моим богом. Я просыпалась утром и засыпала вечером с мыслью о нем. Кроме тех часов, что я была в школе, мы все время были вместе. Он пытался освободить меня от тяжелого труда и нарочно поручал работу попроще, но я все равно была там, где он.
– Так что же случилось? – спросила Оливия. – Почему вы не вышли за него замуж?
– Вы любили когда-нибудь?
– Не так сильно, как вы.
– Вы любили отца Тесс?
Оливия познакомилась с Джаредом в магазине Атланты, где в то время жила и работала. Он приехал туда на научный симпозиум. Вид у него был представительный – очки, костюм, но он оказался застенчивым, робким человеком. Оливии это и понравилось в нем.
– Я думала, что люблю его, – сказала она Натали. – Но, слушая вас, я уже в этом не уверена. Он мне нравился, поскольку был добрым человеком. Да, я была влюблена. – Но Джаред ушел от нее еще до рождения Тесс, и хотя Оливия тосковала по нему, после рождения дочери и думать о нем забыла.
Так любила ли она его? Или же просто внушила себе, что любит?
Натали с нежностью смотрела на нее, и Оливии захотелось рассказать ей все… или почти все.
– Джаред был из тех людей, которые ничего вокруг не замечают, кроме своей работы. А я хотела стать для него главной, но мне это не удалось. – Она улыбнулась. – Он подарил мне Тесс. Она – моя единственная любовь.
Натали ответила с улыбкой:
– Она полностью принадлежит вам и никуда от вас не денется.
– Да, вы правы.
– Тогда вы поймете, что я чувствовала по отношению к Карлу. Я знала, что он меня любит. У меня и мысли не было, что он когда-нибудь покинет меня. Он всегда был рядом, а мне так хотелось любви и ласки.
– Но у вас же были родители. И брат.
– У вас тоже.
Оливия мысленно ругала себя последними словами. Ну зачем она солгала?
– Я сказала вам неправду. У меня было не четверо братьев, а всего один.
– Один?..
Ну, это не такая уж большая ложь.
– Но он опекал меня, как и родители. Ему позволялось все, а мою свободу ограничивали только потому, что я девочка, а он мальчик. Мне пришлось уйти из дома, чтобы доказать всем, что я чего-то стою. – Она поспешила переменить тему. – Вы не ответили на мой вопрос.
– Какой вопрос?
– Что произошло с Карлом? Если вы так его любили, почему не вышли за него замуж?
– Дела у моего отца шли все хуже и хуже. Когда отменили «сухой закон», исчез и черный рынок, а с ним и источник наших доходов. Но Депрессия не закончилась. Благодаря программе нового курса фермерские хозяйства стали возрождаться, в том числе и наш местный рынок. Мы обошлись без федеральных дотаций, кормили и одевали себя на свои средства. Но не могли развивать наше хозяйство, не могли вырваться вперед, чего так желал отец. Ведь он, как бизнесмен, понимал, что в любом деле необходим рост. Поэтому-то и скупил все фермы в округе. Отец мечтал восстановить их, продать и возместить потери, а потом вернуться в Нью-Йорк.
Поразительно, как быстро человек теряет связь с реальностью. То, что он задумал, было в принципе неосуществимо. Земли у нас было не так уж много, да и урожаи не такие, как в южных или западных штатах. Асконсет никогда не помог бы отцу вернуться к прежней нью-йоркской жизни. Мало-помалу это дошло до его сознания. Он работал с рассвета до заката, изнуряя себя непосильным трудом, но так ничего и не добился.
У отца часто случалась депрессия. Порой он совершенно уходил в себя, и тогда Джереми с Карлом выполняли за него работу.
Отец по-прежнему выращивал виноград. Поскольку местных сортов было немного, он выписывал дорогостоящие саженцы из Франции. Французские сорта держались не больше года, потом погибали. Но отец не сдавался. Когда он понял, что выращивание картофеля, кукурузы и моркови не принесет нам богатства, то все силы бросил на виноградник. Он с поразительным упорством держался за эту убыточную идею.
Это как в азартных играх. Когда ты много проиграл, то вынужден продолжать – ведь тебе вот-вот повезет. И остановиться уже не можешь.
Виноградарство превратилось для моего отца в своего рода спорт. Он убедил себя, что главное – правильно подобрать сорт. Это стало манией.
Попытайтесь представить, в каком положении мы тогда находились. Отец, истощенный, сгорбленный старик, все больше молчал и никогда не улыбался. Он просиживал ночи над листком бумаги и пытался вычислить хоть какую-то выгоду от нашей фермы. Его надежды разбивались одна за другой.
А тем временем тучи сгущались. Гитлер шагал по Европе, завоевывая одну страну за другой. Первой стала Австрия, потом Чехословакия и Польша. Он с самого начала твердил, что его цель – мировое господство, но его пока не воспринимали всерьез. Нам он виделся неуклюжим человечком с черной щеткой усов над верхней губой, которому почему-то вздумалось присоединить к Германии соседние страны. В этом не было ничего необычного поначалу – в истории полно таких примеров.
Но потом мы узнали, что он творил в порабощенных странах. Это было ужасно.
Он вторгся в Польшу, потом в Данию, Норвегию, Бельгию, Голландию, Францию. И наконец, в Россию. Мы просиживали у радиоприемников ночи напролет, слушая сводки новостей.
Но Гитлер свирепствовал в Европе, а мы были здесь. Нас разделял Атлантический океан. Мы чувствовали себя в безопасности. К тому же у нас и так забот хватало. Страна едва-едва стала приходить в себя после Депрессии.
Когда пал Париж и Гитлер стал бомбить Англию, мы поняли, что война идет совсем рядом. Эдвард Р. Мюрроу буквально поселился в наших домах, его голос звучал у нас в ушах: «Говорит Лондон». Мы слышали вой воздушных сирен и взрывы бомб. Вы, нынешнее поколение, привыкли к прямым репортажам с места событий, и вам не понять, что мы тогда чувствовали.
Рузвельт принял решение снабжать, союзников оружием и боеприпасами, но в войну мы вступили только после того, как японцы разбомбили Перл-Харбор.
Ваше поколение помнит, кто, где находился и что делал, когда погибла Диана, принцесса Уэльская. Моя дочь помнит тот день, когда убили президента Кеннеди. А мы, я и мои друзья, навсегда запомнили день нападения на Перл-Харбор.
Это было воскресенье. После обязательного посещения церкви мы пообедали, и я пошла к Карлу. В доме у его родителей было гораздо уютнее, чем у нас. Не забывайте, что мне исполнилось семнадцать и я любила его без памяти.
Джереми и Брид старались не пропускать новости из Англии – у них были друзья в Ирландии. Ленд-лиз они встретили с энтузиазмом.
В тот день мы слушали выступление Рузвельта, сидя в гостиной: родители Карла на стульях, а мы с ним на полу, чтобы быть поближе к радио и друг к другу. По голосу президента мы с Карлом сразу поняли, что что-то стряслось. Глаза наши встретились, и в тот момент мы поняли, что это событие перевернет нашу жизнь.
Оливия попыталась сама догадаться.
– Он ушел в армию? – спросила она.
– В военно-морской флот.
– Но у него же не было американского гражданства.
– Почему же? Он вместе с родителями получил гражданство за несколько лет до войны. Они очень гордились, что стали американцами.
– Он же их единственный сын, и на ферме было полно работы. Неужели его не могли оставить?
Натали усмехнулась:
– Разве я говорила, что его забрали силой? Он сам записался добровольцем. Не смотрите на меня такими глазами, Оливия. Это не делает чести вашему поколению.
– Но… если он любил вас…
– Таких, как мы с Карлом, были тысячи и тысячи. Но как можно думать о любви, когда твоей семье и дому угрожает диктатор, который сажает людей в концентрационные лагеря и сжигает в печах, или страна, уничтожившая за день бомбежки две с половиной тысячи наших военных?
Вам повезло – вы не знали войн. По крайней мере, таких, какие угрожали бы вашей стране. Нас уверяли, что Гитлер не выйдет за пределы Европы, но он начал бомбить Англию. Мы были на очереди. Сторонники изоляции Америки сразу прикусили язык. У нас был теперь общий враг.
Что касается Карла, – продолжала Натали, – то он не колебался ни секунды. Здоровый, сильный, он был полон решимости сражаться за свою страну. И не только он. Мужчины записывались в армию, потому что это считалось долгом чести. Никто не придумывал себе отговорок, чтобы остаться. Один парень из нашего города – я говорю об отце Сэнди Адельсон – был ровесником Карла, но из-за глухоты не прошел медкомиссию. Когда ему отказали, он чувствовал себя несчастным. Бороться за правое дело можно не только в армии, но отец Сэнди до самой смерти жалел, что глухота помешала ему сражаться за свою страну.
– А ваш брат тоже записался добровольцем?
– Да, еще до нападения на Перл-Харбор. Он был в армии с самого начала войны. – Глаза Натали стали печальными, и Оливия все поняла.
– Он погиб? – спросила она, хотя знала ответ.
Натали поднялась с кресла и подошла к окну. Оттуда открывался вид на виноградник и океан. Еще один пасмурный гуманный день в Асконсете. Под угрозой не только будущий урожай, но и праздник, посвященный Дню независимости.
Отойдя от окна, Натали оперлась о спинку кресла, в котором только что сидела, и тихо проговорила:
– Перл-Харбор был первым. Узнав о бомбежках, мы ужаснулись, но и успокоились немного. Брэд служил на Мидуэе. – Оливия попыталась припомнить что-нибудь из военной истории, но Натали опередила ее: – Пока мы слушали про Перл-Хлрбор, японцы нанесли бомбовые удары и по другим базам.
– И Мидуэй был в их числе?
– Да. Страшную весть сообщили нам только через несколько дней. Внезапное нападение внесло хаос и сумятицу в ряды военных. В первую очередь оказывали помощь раненым. Мертвым уже ничем нельзя было помочь.
Оливия с трудом могла себе представить ужас тех дней, Она была еще ребенком, когда шла война во Вьетнаме. Никто из ее знакомых и друзей там не служил. И, сочиняя истории про воображаемых отца и братьев – морских офицеров, она и в мыслях не допускала, что они могут погибнуть.
Но у нее есть дочь. Если, не дай Бог, случится война, Тесс могут забрать в армию – ведь у женщин теперь равные права с мужчинами. Да Оливия с ума бы сошла от тревоги!
– Ваши родители, наверное, очень горевали.
– Горевали, – сказала Натали. – Брэд ушел из дома за несколько лет до войны. Каждый год он приезжал в Асконсет на несколько недель, но мой отец продолжал надеяться, что он вернется насовсем. Эти надежды рухнули. – Натали тяжело вздохнула. – Карл же не мог не пойти в армию – и не только из патриотических побуждений. Он должен был отомстить за Брэда.
– Патриотизм, – повторила Оливия. Ей вспомнился фильм «Музыкант», где Роберт Престон и музыканты его оркестра одеты в парадные военные мундиры, но боль в глазах Натали оказалась сильнее. Война не парад. Потеря близких, смерть – в этом нет ничего романтичного.
Натали грустно улыбнулась:
– Патриотизм ваше поколение тоже понимает по-другому.
– Я понимаю вас, – возразила Оливия.
– Нет. Когда я говорю «патриотизм», вы думаете о Джордже Скотте в роли генерала Паттона или о Мэри Лу Реттон олимпийской чемпионке. Для вас патриотизм – это шоу. Для нас – образ жизни. Когда мы вешаем на доме американский флаг, мы гордимся тем, что мы американцы. Вот и завтра, четвертого июля, мы будем праздновать День независимости. Наша страна завоевала свободу, но вы воспринимаете ее как должное. А наше поколение, прошедшее через Депрессию, научилось ценить ее. Пусть у нас не было денег, но свобода была. И за нее мы сражались во время Второй мировой.
– И вы тоже?
– Нет, я не служила в армии. Осталась в Асконсете. Но это не значит, что я ничего не делала. Каждый из нас трудился ради общей победы.
– И что делали вы? – спросила Оливия, представляя, как Натали работает на военном заводе, собирая бомбардировщики.
– Многое.
– А именно? Натали вздохнула:
– Служила в гражданской обороне наблюдателем. Поскольку мы жили на Восточном побережье, я думала, что первой встречу и небе «люфтваффе». К счастью, немецкие самолеты так и не появились.
– А что еще вы делали? – спросила Оливия. На этот раз она вообразила, как Натали скатывает бинты для Красного Креста и ухаживает за ранеными. Конечно, это не так впечатляюще, как работа на военном заводе, но зато более трогательно.
Натали выбрала одну из фотографий и показала Оливии. На снимке в поле трудились несколько человек.
– Асконсет превратился в настоящую овощную плантацию. Крупные хозяйства снабжали продуктами армию, мелкие же, вроде нашего, заполняли местный рынок.
– Здесь одни женщины.
– Больше никого и не осталось. Под руководством Джереми мы выполняли всю работу. Одна из женщин присматривала за детьми, а остальные трудились на полях.
Дети. Оливия вытащила из пачки другую фотографию – Натали с младенцем.
– Когда была сделана эта фотография?
– Незадолго до того, – ответила Натали, показывая на снимок женщин в поле. – Это мой сын Брэд. Он родился в сорок втором, ему дали это имя в честь моего брата. Сюзанна родилась в сорок четвертом, Грег – в шестидесятом.
– Брэд ни разу не звонил вам, – заметила Оливия.
– И не позвонит.
Оливия подумала, что Брэд-сын, как в свое время и Брэд-брат, отправился искать свое место в жизни, как вдруг Натали оглянулась на дверь и просияла.
– Вот так сюрприз! – воскликнула она, обнимая светловолосую молодую женщину, ровесницу Оливии. Блондинка в летних брюках и трикотажном топе была чуть выше Натали. Дутые золотые серьги, ожерелье и кольца с бриллиантами довершали ее наряд.
Натали окинула ее взглядом с головы до ног.
– Ты что-то бледна, невестка, но все такая же красавица. Как у вас, все в порядке?
Женщина смутилась. Натали нахмурилась:
– Что случилось?
– Да так, – ответила та с принужденной улыбкой, – ничего особенного. – И, понизив голос, добавила: – У нас с Грегом возникли кое-какие трудности. Я решила пока переехать к вам.
Натали секунду раздумывала над словами Джилл Сибринг, потом сказала:
– Правильно решила. Занимай свою комнату и оставайся здесь сколько захочешь. Сегодня вечером в яхт-клубе вечеринка, а завтра – обед у нас, в Асконсете. Можешь отдыхать или помогать нам в офисе. Но сначала познакомься с моей помощницей.
Глава 14
Джилл Сибринг Оливии сразу понравилась. Чем имении, она не могла сказать: то ли открытой, приветливой улыбкой, то ли грустными глазами, а может, просто потому, что они ровесницы. На вечеринку Джилл надела почти такой же сари как, как у Оливии. Как бы то ни было, они разместились к машине Оливии и отправились на вечеринку все вместе.
– Наверное, я зря поехала, – сказала Джилл. – У меня был тяжелый день.
Оливия сидела за рулем. Тесс устроилась на заднем сиденье вместе с новой горничной – девушкой лет восемнадцати. По словам Натали, она оказалась гораздо проворнее и аккуратнее предыдущей. Как пойдут у нее дела дальше, покажет время.
– Кто-нибудь отвезет тебя домой пораньше, – сказала Оливия Джилл. Фуршет был назначен на пять часов. – Интересно, сколько времени продлится вечеринка?
Тесс протиснулась между сиденьями. На ней были белые шортики и голубая футболка с эмблемой «Асконсета», а волосы заплетены в тугую косичку.
– Сегодня будет фейерверк. Значит, до самого вечера.
– Ты уже видела местных детей? – спросила девочку Джилл.
– Да, многие занимаются со мной в одном классе яхт-клуба.
– Тогда ты хорошо повеселишься.
– Не знаю. Я с ними еще толком не познакомилась.
– Все равно будет чудесно, – сказала Джилл, и ее уверенность невольно передалась и Оливии.
– А где вы живете? – спросила Тесс у Джилл.
– В Вашингтоне.
– А почему ваш муж не приехал?
Оливия хотела было вмешаться и отвлечь Тесс, но Джилл спокойно ответила:
– У него много работы. Я всегда провожу здесь больше времени, чем он.
– Ты тоже работаешь? – спросила Оливия. Гладко причесанные светлые волосы, скромные, но элегантные украшения – все говорило о том, что перед ней деловая женщина.
– Не официально.
– Что это означает? – спросила Тесс.
Джилл улыбнулась:
– Мне не платят за работу. – И пояснила, обращаясь к Оливии: – Я занимаюсь рекламой благотворительных организаций.
– А почему вам не платят? – не унималась Тесс.
– У них нет денег.
– А дети у вас есть?
– Пока нет, – ответила Джилл.
Они остановились на стоянке у яхт-клуба сразу за машиной Карла. Еще один автомобиль припарковался рядом.
Саймона нигде не было видно. Значит, он либо не почувствовал ничего в то утро, либо не хотел в этом признаться. Оливия надеялась, что он приедет. Ведь обед в Большом доме больше семейное торжество, чего не скажешь о вечеринке в клубе. Здесь собралось человек сто.
Напрасно он прячется.
Но Оливия не стала выяснять причины его отсутствия у Натали и Карла. Она решила расспросить других и начала с Донны Гомес, помощницы Саймона. Донна, стройная, черноволосая, загорелая, выглядела не старше Оливии, хотя у нее было двое детей-подростков. Она приехала на праздник вместе с мужем и детьми, что, по ее словам, было в традициях Асконсета.
– Если такова традиция, то где ваш босс? – спросила ее Оливия.
– Саймон? Наверное, дома. Он редко появляется на людях, – ответила Донна.
– С тех пор как погибла его жена?
– Да нет, он вообще очень замкнутый человек. Можно сказать – нелюдимый. Вот жена у него была совсем другая.
Мастер-винодел Дэвид Сперлинг подтвердил это, когда Оливия обратилась к нему с тем же вопросом. Солнце садилось, и они любовались яхтами на водной глади.
– Видите вон ту? – спросил он, указывая на белоснежную красавицу яхту с каютой. – Она принадлежит винограднику. У нас была еще и парусная яхта, но… вы, наверное, слышали о катастрофе.
– Да, и я удивлена, что в Асконсете отважились купить, еще одну яхту.
– Так захотел Александр. – Дэвид показал на другую яхту, гораздо длиннее и шире. – Но ему хотелось, чтобы новая яхта была еще больше.
– Понятно, – сказала Оливия. – Чем больше яхта, тем она менее уязвима.
– Нет, Александр просто хотел, чтобы его любимица привлекала всеобщее внимание, – с улыбкой возразил Дэвид.
– Он хорошо управлялся с судном?
– Не особенно. Когда он собирал компанию на яхте, у руля находился Саймон. Ему не было равных в этом деле. Но с того печального дня он ни разу не был ни на яхте, ни в яхт-клубе.
– И чем же он занимается в свободное время?
На этот вопрос ответила Анна-Мари Фриар, секретарь из офиса. Оливия часто с ней беседовала – Анна-Мари отличалась общительным нравом и любила поболтать, а с Оливией, доверенным лицом Натали, – особенно.
– Он много читает, – сказала Анна-Мари. – Покупает книжки – заказывает их по Интернету. Наверное, ему это правится. Теперь ему не надо даже в магазин ходить – книга присылают к нам в офис, а мы уж передаем ему. Должно быть, у него весь дом завален макулатурой.
– А где его дом? – спросила Оливия. Она знала, что Саймон живет на территории Асконсета неподалеку от виноградника, но его дом не был обозначен ни на одном из планов фермы. Во время вечерних пробежек Оливия пыталась отыскать его, но безуспешно.
– Он на юго-восточной стороне.
– Там нет никаких построек.
– Просто вам не видно – его дом высоко на холме. На дереве висит указатель на узенькую тропинку. Дом в полумиле от поворота. Когда Сибринги сюда переселились, этот участок отец Натали выделил отцу Карла.
Оливия знала, что у Карла есть дом в городе. Она думала, что тот старый домишко давно снесли, а землю распахали.
– Саймон живет в доме родителей?
– Не совсем, – сообщила словоохотливая Анна-Мари. – Он был полностью перестроен дважды.
Оливия хотела расспросить Анну-Мари поподробнее, но заметила Тесс. Дочь шла вместе с детьми из своего яхт-класса, то есть плелась в хвосте с недовольным видом.
«Хочешь завести друзей? Сначала научись улыбаться», – сказал ей Саймон.
Он прав. Ее дочь не располагает к общению.
«Улыбнись же», – мысленно приказывала Оливия в надежде, что дочь услышит ее призывы. Невероятно, но Тесс и в самом деле обернулась, однако, заметив мать, еще больше насупилась и нетерпеливо махнула рукой. Потом вслед за другими детьми вошла в клуб.
К тому времени Анна-Мари уже нашла себе другого слушателя, а Натали жестом пригласила Оливию присоединиться к их компании. Там были старые друзья Натали и Карла, старожилы Асконсета. Вдруг среди них и та загадочная женщина с фотографии? Теперь им по семьдесят – восемьдесят лет, и черты угадать сложно. Оливия уже готова была обратиться к Натали с вопросом, но тут открылся буфет.
Оливии никогда раньше не приходилось видеть такого изобилия деликатесов. Янтарная уха из рыбы и моллюсков, салаты из омаров, запеченные креветки, мясные и рыбные стейки, кукурузные лепешки, гамбургеры и хот-доги, капустные и картофельные салаты, фасоль.
Оливия наполнила свою тарелку и отправилась на поиски Тесс. Девочка жевала гамбургер, сидя на палубе чуть поодаль от других детей. Она сидела к ней спиной, и Оливия не видела ее лица. Так даже лучше – наверняка Тесс печально потупилась и опустила уголки губ.
Глядя на дочь, Оливия готова была отдать все на свете, чтобы только повернуть время вспять. Когда Тесс была совсем крохой, развлечь ее не стоило труда. Но теперь девочка вряд ли примет от нее помощь – ей уже десять лет как-никак.
Мучаясь от сознания собственной беспомощности, Оливия присела на палубу вместе с остальными. Ей нравились эти люди – с ними было легко и просто. Натали быстро познакомила ее со всеми.
И все же легкое облачко грусти затуманивало ее радость. На то были свои причины.
Во-первых, Тесс.
Во-вторых, рассказ Натали о войне и гибели старшего брата. Смерть выступила на сцену ее повествования, лишенная романтического ореола.
Натали редко вспоминала о Брэде в рассказах о своей юности, уделяя больше внимания Карлу. И все же его безвременная, гибель потрясла Оливию.
Подавленный, скорбный взгляд Натали разбередил ее душу, заставляя сочувствовать чужой утрате.
И наконец, Саймон, потерявший семью в страшной катастрофе и оставшийся в своем доме один, всеми забытый и покинутый.
«Что ж, это его выбор», – попыталась Оливия убедить себя, но легче ей от этого не стало.
Появление Тесс тоже не развеселило. Гости снова потянулись к буфету, но Тесс уселась рядом с матерью, явно не собираясь никуда идти.
– Ну как тебе здесь, малышка? – спросила Оливия.
Тесс неопределенно пожала плечами.
– Ты подкрепилась?
Девочка кивнула.
– А где другие дети?
Дочь неопределенно мотнула головой, но глаза ее были прикованы к Сэнди Адельсон, которая направлялась прямо к ним в платье из струящейся ткани и цветком в волосах. За руку она вела мальчика, которого Оливия еще ни разу не видела. Он был чуть повыше Тесс, черноволосый, с серьезным взглядом темных глаз.
Тесс пробормотала матери на ухо:
– Если она привела его сюда как утешительный приз для меня, я этого ей никогда не прощу.
– Улыбнись, – отозвалась Оливия и поднялась им навстречу, чтобы обнять Сэнди. Окинув взглядом мальчика, она оказала: – Самый красивый паренек на вечеринке. – Его щеки порозовели, и она протянула ему руку. – Меня зовут Оливия.
– Это Сет, мой внук, – с гордостью представила мальчика Сэнди. – Мы благодарим вас за добрые слова. – Она потрепала внука по щеке и продолжила: – Оливия работает в «Асконсете», а это ее дочка Тесс. Они живут в Кеймбридже, А здесь только на одно лето.
Кивнув, мальчик сделал какой-то знак рукой.
– Сет и его родители живут в Конкорде, – продолжала Сэнди. – Это недалеко от Кеймбриджа. Сюда они приехали на праздник. Надеюсь, Сет останемся чуть подольше.
Сет робко взглянул на Тесс – он явно хотел сказать ей что-то, но не решался. Он тронул Сэнди за руку и снова сделал странный жест рукой. Оливия поняла, что он глухой.
Она боялась взглянуть в сторону Тесс – вдруг та отпустит какой-нибудь комментарий?
– Сет спрашивает, знаете ли вы кафе «Бордер».
– Я знаю, – сказала Тесс.
Сет изобразил какой-то знак.
– Это его любимое кафе, – перевела Сэнди. Обменявшись с внуком целой серией знаков, она добавила: – Сет ждет, когда подадут десерт. Ради этого он и согласился сюда прийти. Здесь подают мороженое, которое гости сами себе накладывают и украшают. Хочешь, научим тебя? – спросила она Тесс.
Тесс приложила руку к животу.
– Не очень – я и так объелась.
– Ну тогда чуть позже, хорошо? Приглашаем вас на нашу яхту – полюбоваться фейерверком.
Оливия была готова принять приглашение, но на палубе вдруг появился мим. Он балансировал на доске так, словно шел по проволоке над пропастью. Вокруг него тут же собралась толпа.
Сэнди улыбнулась Оливии и повела Сета к импровизированной сцене.
Оливия хотела было последовать за ними, но дочь удержала ее.
– Я с ними не пойду, – сказала она.
– Почему? Там же весело.
– Да? Он же глухой!
Оливия удивленно воззрилась на девочку:
– Ну и что?
– Я не могу с ним говорить. Он глухой.
– Вы будете смотреть фейерверк, а для этого вовсе не нужно разговаривать. Это просто прогулка на яхте, Тесс, а не урок в клубе.
– Да, но она пригласила меня только потому, что другие дети меня не пригласили.
– Не думаю. Она просто хотела сделать нам приятное, развлечь нас.
– Тоже мне развлечение! У меня дислексия, а он глухой. Мне его дружба не нужна.
Оливия в ужасе смотрела на дочь.
– Как ты можешь так говорить? – Тесс упрямо насупилась. Оливия приложила руку к груди и повторила: – Как ты можешь говорить так? – Она не на шутку рассердилась. Сейчас возьмет и отвезет ее домой и никаких праздников! – Мне стыдно за тебя, Тесс. В чем же виноват этот мальчик?
– Он глухой, – повторила Тесс, поправив очки на носу.
– А у тебя дислексия. Я медленно пишу, Сэнди странно одевается, а Натали семьдесят шесть лет. Сет может читать по губам и понимать язык жестов. Но это не делает его хуже других. Это-то я и пыталась тебе внушить столько времени. Ты не хуже других. Ты воспринимаешь текст не так, как другие дети, но в этом нет ничего постыдного. В конце концов, ты вырастешь и поступишь в колледж, потом устроишься на работу. Этот мальчик общается не так, как мы. Но он тоже вырастет и будет учиться, работать. Господи, Тесс, тебе ли задаваться и презирать тех, кто не похож на других?
Тесс заметно сникла и опустила голову.
– А сострадание? – продолжала Оливия. – Этот мальчик не может слышать. Он не может слышать музыку, слова, щебет птенцов в гнезде. Он не знает, как мурлычет кот. Он просыпается по ночам и не слышит, есть ли кто-нибудь в его комнате. Ему приходится трудиться вдвое больше, чем тебе, чтобы достичь того же результата в учебе.
Тесс понуро молчала.
– Мне хотелось пойти с другими детьми.
– Потому что с ними все хотят дружить? Но ведь главное не то, что на поверхности, а то, что внутри.
– Только не в моем возрасте, – буркнула Тесс.
– Да в любом возрасте! – взорвалась Оливия. Проведя рукой по волосам, она немного успокоилась и продолжала; – По сравнению с этим мальчиком тебе просто повезло. Разве ты не понимаешь? Нет, потому что только тем и занимаешься, что все время себя жалеешь. – Она решительно выпрямилась. – Слушай меня, Тесс. У тебя есть выбор. Либо ты замыкаешься в своих неудачах, либо пытаешься их преодолеть. В общении с другими людьми тебе мешает не дислексия. Эти ребята понятия не имеют, что у тебя проблемы с чтением. Но они видят твою заносчивость и не хотят с тобой дружить. – Устало вздохнув, она опустила руки. – Я люблю тебя, Тесс. Люблю всем сердцем. Если бы ты сказала мне, что тебе не нравится Сет, потому что он задавака, жадина или… дурак, в конце концов, я бы не стала тебя ругать. Но презирать человека за то, что он глухой, низко.
Вид у дочки был совсем убитый. Оливия поняла, что Тесс раскаивается.
– Итак, ты запомнила мои слова?
Оливия подождала, пока не услышала тихое «да». Итак, она победила, но чувствовала себя усталой и опустошенной.
– Что ж, пора домой. Пойдем попрощаемся с Натали, Но у самой двери клуба они столкнулись с Джилл.
– А я уже думала, вы уехали.
– Да вот собираемся. Предупрежу Натали, и можем ехать… Ты устала?
– Немного, – сказала Джилл, опускаясь на скамью. – Я подожду вас здесь.
– Мы скоро.
Оливия пошла искать Натали. Она все еще сердилась на дочь и даже не смотрела в ее сторону. Гости толпились у буфетных стоек в ожидании мороженого. Тесс бы оно понравилось – что ж, пусть это послужит ей уроком.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.