Электронная библиотека » Барбара Майклз » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Шаг во тьму"


  • Текст добавлен: 4 ноября 2013, 20:14


Автор книги: Барбара Майклз


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 6

– Трубочист сказал, что не придет до обеда, – мрачно оповестила Фрэнсис. Она швырнула тарелку с беконом и яичницей на стол перед Джорджем. – Я сказала, если он не придет до часа дня, мы пригласим другого.

– Что за спешка! Еще только июнь, – Джордж говорил, не опуская газеты, но его жалкая попытка избежать разговора с Фрэнсис провалилась: она не понимала тонких намеков.

– Вам хорошо, мистер Джордж, на втором этаже отопительная система работает исправно, а в моей комнате холодно. Сообщают, что приближается холодный фронт, но не предупредили, что он с Северного полюса. Как будто ураган дул в мое окно.

– Почему же ты не закрыла его? – спросил Клиф.

Фрэнсис удостоила его лишь взглядом, но не ответом.

Сегодня она переключилась на роль номер два – преданной слуги семьи, внешняя грубость которой скрывает сердце из чистого золота. В этой роли она позволяла себе бубнить сколько угодно.

– Как себя чувствует бабушка? – спросила Мег.

– Она не очень хорошо спала. – Длинное лицо Фрэнсис еще больше вытянулось. – Я сказала, что принесу ей завтрак на подносе. Если вы не станете меня задерживать, то я пойду выполнять свои обязанности.

– Иди, Фрэнсис, – искренне и с чувством сказал Клиф.

– Лучше бы она продолжала быть миссис Дэнверс, – сказал Клиф, когда за Фрэнсис закрылась дверь. – Терпеть не могу веселую толстую экономку с сердцем из чистого золота, даже больше, чем грубоватую прислугу с сердцем из золота. Помнишь, Мег, как она щипала нас за щеки и прижимала к материнской груди, пока мы едва не задохнулись?

– Ну, Клиф, – пробормотал Джордж. Не отрывая глаз от «Финансовых новостей», он предложил кусок бекона Генриетте, которая уселась на стул рядом с ним, как только ушла Фрэнсис. Генриетта тоже знала, что Фрэнсис во второй роли не одобряет присутствия кошек за завтраком, поэтому до определенного момента она скрывалась под столом (веселая толстая экономка обожала кошечек).

Мег улыбнулась Клифу. Она была в хорошем настроении: новости о неисправностях в отопительной системе лишний раз подтвердили, что нельзя полагаться на свое слишком богатое воображение. Генриетта мяукнула, и Джордж дал ей еще кусок бекона. Видимо, смех, доносившийся из комнаты бабушки, тоже можно как-то просто объяснить. Может быть, она в темноте беседовала с Генриеттой.

– Приятно слышать твой смех. Ты впервые смеешься со времени своего приезда, – одобрил Клиф.

– Похороны не способствуют веселью, – ответила Мег.

Клиф не оскорбился.

– Ты мало знаешь. Я однажды был на похоронах, где панегирик был смешнее, чем представление комедианта. Ну-ка, Генриетта, возьми у меня кусочек – награда за смех леди.

Кошка съела бекон и заурчала от удовольствия. Джордж свернул газету и положил на стул, с которого спрыгнула Генриетта. Мег показалось, что он устал: чисто выбритые щеки слишком бледны, под глазами тени. Но выглядит он ухоженным и одет безукоризненно: от уложенных серебристых волос до костюма-тройки и шелкового галстука. Он принадлежал к немногочисленному отряду мужчин, которые все еще носили рубашки с запонками.

– Какие у тебя шикарные запонки, дядя Джордж. Старинные?

Они были сделаны из аметиста в форме головы Медузы. Работа тончайшая: волосы Медузы словно шевелятся, а рот застыл в немом крике. Мег потрогала запонку пальцем.

– Очень старые. Древняя Греция или Рим.

– Вот не знал, что древние греки носили рубашки с запонками, – сострил Клиф.

– Дэн сделал их для меня. Мне кажется, первоначально они были серьгами.

– Скорей всего, серьги тоже были более поздней работой. Дэн не испортил бы старинную вещь даже для тебя, дядя Джордж. Он фанатически…

– Что такое, Мег?

– О, я просто кое-что вспомнила…

А вспомнила она о частых тирадах Дэна в адрес ювелиров, не сумевших сохранить первоначальную целостность ювелирного украшения. Он вбил этот принцип в ее голову с раннего возраста, но она забыла применить его, обнаружив спрятанные сокровища в своем сейфе. Некоторые ювелиры могли разобрать украшение на составляющие его камни, если хотели скрыть его происхождение. Но для Дэна это равнялось акту вандализма. Он делал это крайне редко, только когда камни представляли собой ценность, а оправа оказывалась заурядной, но даже тогда он скорбел о содеянном, словно оплакивал смерть живого существа.


Благодаря инвентарной книге Дэна у них ушло немного времени на проверку коллекции колец. Казалось, Джорджа интересовало лишь одно: чтобы экземпляры коллекции соответствовали описи в книге. Протянув Мег последнюю коробку, он сказал с видимым облегчением:

– Все в порядке. Я бы тебе посоветовал сделать копию книги у Дэрена.

– Это хорошая мысль, – Мег убрала коробку на место.

– А я хочу сделать предложение, – начал Клиф.

Он почти не смотрел на коллекцию, но внимательно, с лупой в руках изучал страницы в инвентарной книге. Мег забавлялась: «Неужели он думает, что там есть подделанные записи?»

– Какое? – спросила она, закрывая ящик.

– Это не очень надежное место для хранения драгоценностей.

Перед завтраком Мег достала коллекцию из сейфа, иначе все узнали бы о его существовании. Тон голоса Клифа и его бегающий взгляд свидетельствовали о том, что он догадывается о наличии сейфа в этой комнате. Она не собиралась открывать ему тайну. Не его дело.

Не успела она ответить, как раздался голос Джорджа:

– Здесь достаточно безопасно, Клиф. Ни один перстень сам по себе не имеет большой ценности. А всю коллекцию нельзя продать: она слишком известна.

«А он знает, – подумала Мег. – Видимо, подозревает, но не хочет, чтобы об этом знал Клиф».

– Мне пора бежать, – продолжал Джордж. – Уже поздно. Мег, я позвонил утром Дэрену и назначил для тебя встречу. Я знал, что ты не захочешь беспокоить его дома. Надеюсь, ты не возражаешь?

Она возражала, но его извиняющийся тон обезоружил ее.

– Спасибо, дядя Джордж. В котором часу?

– У тебя есть еще десять минут. Я тебя подвезу.

– Встретимся внизу через пять минут, – согласилась Мег.

– К чему такая спешка? – Клиф свободно расположился на софе словно в своей комнате. – Важный клиент может заставить адвоката и подождать. Хочешь, я тебя подвезу? Я полностью в твоем распоряжении, дорогая кузина.

– Будь в моем распоряжении где-нибудь в другом месте, – сказала Мег, открывая для него дверь.

Клиф вышел. Мег быстро накрасила губы, завязала шарфом волосы и положила коробки с коллекцией в сейф. Спустившись вниз, она увидела ожидающего ее дядю, Клифа не было. Видимо, отец прочитал ему лекцию.

– Надеюсь, Клиф тебе не надоедает, Мег. Ты только скажи.

– Я справлюсь с Клифом. Он ведь не Джек-потрошитель.

– Я не имел в виду…

– Смотри за дорогой, дядя Джордж. – Остаток пути они молчали.

Контора «Блейк и Морган» располагалась не в обшарпанном здании, как помнила Мег, а в обновленном коттедже на площади. Раньше в маленьких домах проживали слуги и держали конюшни для обслуживания аристократов. Теперь здесь находились магазины и конторы. Мег заметила и витрину «Бутика», где она могла бы пополнить свой ограниченный гардероб.

Мег поблагодарила дядю и вышла из машины.

– Знаешь, это была не очень удачная мысль. Нужно было дать тебе «феррари». А теперь тебе придется звонить домой, чтобы кто-нибудь за тобой приехал.

– Не беспокойся, дядя Джордж. – Она пожала ему руку через открытое окно машины. Он нехотя отпустил ее руку, словно боялся, что она идет в западню, а не в адвокатскую контору.

Помещение было ей знакомо: книги со сводами законов по стенам, на полу – тот же, что и в старом здании конторы, красивый бухарский ковер, а женщина за старым письменным столом – все та же величественная миссис Бэбкок, только поседевшая и пополневшая, но по-прежнему преисполненная ответственности. Секретарша не выказала удовольствия, услышав, как Мег назвала ее по имени. Она не сомневалась, что ее будут помнить. Дэрен смотрелся старше и важнее за столом отца. Тепло его улыбки и блеск глаз сказал и Мег, что удовольствие видеть ее не только профессиональное.

– Вы точно не хотите, чтобы я записывала, мистер Блейк? – Секретарша явно не торопилась покинуть кабинет.

– Спасибо, не нужно, – твердо сказал Дэрен.

Дверь закрылась. Мег пошутила:

– Кому она не доверяет: мне или тебе?

К ее удивлению, Дэрен вспыхнул:

– Она просто любопытна.

– Но она знает меня всю мою жизнь.

– Она давно тебя не видела, а ты сильно изменилась. Ее долгое отсутствие вызвало в городе неудовольствие и большие пересуды. Теперь она вернулась из большого города, и не важно, как она будет себя вести, все равно некоторым она будет казаться испорченной воображалой, считающей Седдон недостойным местом для себя и приехавшей лишь за своей частью наследства, ведь она давно забыла своих бабушку и дедушку и не навещала их. Ее дружелюбие некоторым покажется снисходительностью. Она поняла, почему покраснел Дэрен. Сколько его приятелей подшучивали над ним в связи с незамужней внучкой Минота?

Дэрен разъяснил ей завещание: если бы она умерла раньше Дэна, он оставил бы имущество различным благотворительным обществам, а магазин целиком перешел бы к Райли.

– Тогда я так и сделаю. Только я хочу оставить кое-что дяде Джорджу.

Голова Дэрена поднялась от бумаг.

– А что? Я не могу?

– Нет, ты можешь делать все, что захочешь. Просто при нормальном течении вещей ты переживешь своего дядю, поэтому ты должна сделать и альтернативные распоряжения.

Наконец они обо всем договорились, и Дэрен сказал:

– Вот и все. Ты, конечно, можешь вносить изменения в любое время. Можешь прийти завтра в четыре?

– Так быстро?

– Если хочешь, я принесу завещание к тебе домой.

– Нет. Я просто удивилась, что ты подготовишь все так быстро. Адвокаты в Нью-Йорке работают медленнее.

– Я тоже, как правило… Но в этом случае… Ты уверена, что хочешь именно этого?

– Да. Дэрен, что-то тебя мучает. Ну, говори.

– Ты уверена, что хочешь оставить магазин Райли?

– Это следующая тема нашего разговора. Что ты можешь рассказать мне о нем?

– Немного. – Дэрен нахмурился. – Сначала не было смысла проявлять к нему интерес: он был обыкновенным служащим. Ты же знаешь, Дэн не терпел вмешательства в дела его магазина. Я понятия не имел, какое влияние Райли оказывает на Дэна, и только когда Дэн внес последние изменения в свое завещание…

– Влияние?

Он понял, что она имела в виду, и на его лице появилась слабая улыбка.

– Не в том смысле. Дэн был несколько рассеян, но он оставался в здравом уме. Абсолютно. Умнее, чем половина его одногодков. Я с ним не спорил; он бы рассвирепел, если бы я намекнул, что на него оказывают влияние.

– Тогда у него были достаточные основания, чтобы написать такое завещание.

– Видимо, да. – Дэрен откинулся на стуле, снял очки и потер переносицу. – Перед принятием такого ответственного шага я предложил ему проверить этого человека. Он взорвался. Сказал, ему известно все, что надо знать, и не мое дело вмешиваться, а если я тайком от него найму детектива, то он прибьет меня к двери конторы.

– Это похоже на Дэна, – улыбнулась Мег. – Ты нанял детектива?

– Ты смеешься? – Он улыбнулся в ответ, и Мег увидела в нем мальчика, которого давно знала. Потом он посерьезнел. – Но я сделал кое-что, в чем мне стыдно признаться. Это совершенно непрофессионально и не характерно для меня. Я способствовал тому, чтобы люди о нем сплетничали.

– Ты узнал что-нибудь в подтверждение того, что Дэн допустил ошибку?

– Нет, – признался Дэрен. – Когда Райли приехал в город, он остановился у Сэлли Джонсон. Она говорит, он не доставлял никакого беспокойства, не лез в чужие дела. А после того, как Райли стал управляющим, он переехал в квартирку над магазином. Вот и все. Он не является членом какого-нибудь клуба, не ходит в церковь, не берет на прокат видеокассеты…

– О, Дэрен. Неужели ты…

Он опять покраснел.

– Это была последняя попытка. Он никуда не ходит, ни с кем не общается. Его не любят в городе…

– Потому что он никуда не ходит и ни с кем не общается? – Мег фыркнула. – Это не преступление, скорее, очень умное поведение. Пока ты мне ничего не сказал, что помогло бы мне понять поступок Дэна. А я хочу знать. Прежде чем я решу, что мне делать с магазином, я хочу знать.

– Решишь, что делать? – Дэрен уставился на нее с удивлением. – Но вопрос не в том. Дэн хотел, чтобы у тебя был магазин и им управляла ты.

– Дэн хотел одно, а я – другое.

– Конечно. Я знаю, что у тебя с Дэном было некоторое разногласие по поводу твоего участия в бизнесе. Но я полагал, что при сложившихся обстоятельствах…

– Верно. Обстоятельства изменились. – Мег боролась со злостью, направленной не столько на Дэрена, сколько на себя. – Дэн умер. Теперь я могу вести дела по своему усмотрению. Он не будет следить за мной. Естественно, я ухвачусь за эту возможность…

– Я не хотел…

– Я знаю. Извини. – Голос ее звучал неуверенно, а глаза наполнились слезами. – Это труднее, чем я думала, Дэрен. Прости.

– Я понимаю.

Но он не мог понять ее. Да ведь и она еще не разобралась со своими чувствами, собираясь предпринять то одно, то другое. Милый, простой Дэрен, как мог он понять смесь любви и негодования, которые она испытывала после кончины Дэна?

Она успокоилась и сказала:

– Жить в Седдоне и управлять магазином – одна из возможностей, но далеко не единственная. У меня ведь есть другая жизнь в другом городе, удачная карьера, друзья… Есть свои плюсы и минусы, как и в первом варианте. Предположим, что я решу продать свою часть магазина?

– Райли? – В его голосе прозвучал ужас.

– А почему бы нет?

– Потому что… Ты же ничего о нем не знаешь!

– Вот именно. Вот ты и выясни для меня.

– Ты хочешь сказать, что ты позволишь мне узнать…

– Не позволяю, а настаиваю. Черт возьми, Дэрен. Не относись к любому моему слову, словно я маленькая наивная глупышка. И не принимай за меня решений. Я приму их сама, но только после того, как я получу необходимую информацию и все обдумаю. И кроме всего прочего, избавь меня от пересудов и сплетен. Мне нужны факты!

Челюсть Дэрена отвисла.

– Так говорил Дэн, – прошептал он. – «Мне нужны факты». Ты говоришь точно, как он.

* * *

Прежде чем уйти, Мег снова извинилась. Ей было неловко из-за своей несдержанности. Дэрен и не собирался быть снисходительным. Это из-за ее неуверенности и смятения она воспринимала его слова подобным образом. Он похлопал ее по плечу, и они расстались дружески. Он привык иметь дело с опечаленными наследниками, которые не справляются с собственными эмоциями.

Выйдя из здания, она глубоко вдохнула чистый, свежий воздух и залюбовалась тихой улицей с симпатичными магазинами и старыми тенистыми деревьями. Она не собиралась звонить домой, чтобы за ней прислали машину. Такая мысль вообще не пришла бы ей в голову, если бы не слова Джорджа. Ее не воспитывали в подобной роскоши. Несмотря на огромное состояние, у Дэна было твердое убеждение в необходимости много работать и самому зарабатывать себе на жизнь. Рассказы в прессе и на телевидении о богатых детях, принимающих наркотики либо ставших алкоголиками, рассматривались как подтверждение его теории. В детстве Мег давали столько же денег, сколько и ее менее богатым подругам. Она училась в местной школе. У бабушки, конечно, были другие запросы, и она имела целый штат прислуги в своем распоряжении, но у Дэна никогда не было личного шофера и камердинера. Почти до самой смерти он водил машину, пока наконец перепуганный муниципалитет не предупредил бабушку, что он не может всякий раз оповещать местных водителей: осторожно, на дороге Дэн Минот.

В такой день приятно пройтись пешком, решила Мег. Кроме того, очень приятно побыть одной впервые со времени приезда. Она посмотрела на витрину магазина «Бутик» и улыбнулась, когда увидела, что на нее смотрят. Если город хочет разглядеть ее – она не будет лишать его такой возможности.

Она зашла в магазин. Вся одежда была плохо пошита и ужасно дорогая. Но продавщица говорила: «Потрясающе, дорогая» – на все, что только мерила Мег, даже если платье едва доходило до бедер.

«Мне нужны брюки», – подумала Мег и пошла на Мейн-стрит. В магазине она выбрала брюки и несколько рубашек, но пришлось сократить время пребывания там, потому что взгляды и перешептывание других посетителей стали ее раздражать. Ей нужны были и кроссовки, но перейти улицу и пойти в обувной магазин значило пройти мимо ювелирного, а она еще не была готова к этому. Да и желудок напомнил ей, что наступило время обеда. Можно зайти в несколько мест на выбор – в пиццерию, ресторан, кафе. Но она не могла пойти никуда, кроме как в ресторан к Кейт. Во-первых, иначе обидится Кейт. Во-вторых… Кейт обидится.

* * *

Сознательно или несознательно, но Мег дождалась, пока закончилось время обеда и часы показали час дня, тогда она отправилась в ресторан к Кейт. Однако за столиком в конце зала сидели двое: Барби и А. Л. Райли.

Барби первой увидела Мег и остановилась на середине фразы. Райли повернулся и, когда к ним подошла Мег, встал и возвестил:

– Спасибо, Барби. Здравствуйте и до свидания, мисс Вентури.

– Сядьте, – сказала Мег тихим голосом с широкой улыбкой на лице и уселась за стол.

Райли снова сел.

– Я закрыл магазин час назад. Надеюсь, вы не сократите мне зарплату, я не могу себе этого позволить.

Мег засмеялась:

– Вы хотите, чтобы весь город думал, что мы враждуем?

– А, вот в чем дело. Мне плевать, что думает город. А почему вас волнует мнение людей?

– Я не люблю, когда люди обо мне сплетничают. Не хочу давать им оснований.

– Она права. – Барби поворачивала голову от одного говорящего к другому. – Вы и так в беде, ни к чему…

– Скажите мне, когда можно будет уйти. Мы теряем деньги. Магазин закрыт.

– Где Кэнди?

– Я ее уволил. – Он иронически посмотрел на нее. – Извините, что не посоветовался с вами, но, если бы вы слышали, что она говорила, вы бы согласились с моим решением.

– А что именно?

– Мне казалось, вас не интересуют сплетни.

Он ее поймал на слове. Она не сомневалась, что Кэнди сплетничала по ее адресу.

– Вы не можете вести дела в магазине один. Нужно найти кого-то…

– Я пытаюсь предпринять определенные шаги.

– Я еще поспрашиваю, – сказала Барби. – Я знаю пару молодых людей, но они не компетентны в ювелирном деле.

– Спасибо вам, – сказал Райли и обернулся к Мег: – Теперь я могу идти?

Мег протянула ему руку.

– Надеюсь, вы не очень утомились.

Он взял протянутую руку с энтузиазмом человека, которому предложили мертвую рыбу, и пожал ее, но в его улыбке сквозило подлинное веселье:

– Боюсь, вам тоже нелегко.

– Мне пора бежать, детка, – объявила Барби, снимая с себя салфетку и отодвигая стул. – Подожди, Райли, я провожу тебя до магазина и расскажу тебе о ком-то еще.

Это предложение явно не привлекало Райли, но он подал ей руку и замедлил шаги, чтобы Барби могла поспевать за ним. К Мег подошла официантка.

– Будете заказывать, мисс Вентури?

– Да, минуту, – рассеянно ответила Мег, наблюдая за странной парой, направившейся к двери. Артрит давал о себе знать, и Барби повисла на руке Райли.

Ресторан был наполовину пуст. В это время обедали лишь домохозяйки и туристы, задержавшиеся за второй чашкой кофе, кроме двух мужчин, засидевшихся за чем-то покрепче, нежели кофе. Они громко разговаривали и смеялись. Смех оборвался, когда Барби и Райли проходили мимо их столика. Один из мужчин, невысокого роста, с большим животом, неуверенно поднялся со стула. Приятель схватил его за рукав и усадил на место.

Официантка принесла меню. Открылась дверь кухни, и оттуда вылетела Кейт. Увидев Мег, она остановилась.

– Я и не знала, что ты здесь. Мне никто не сказал.

– Я только что пришла, – улыбнулась Мег. – Иди, иди. Ты ведь вышла вышвырнуть их? Тебе помочь?

– Не надо. Все знают, я не разрешаю напиваться в моем ресторане. Ничего, они пока подождут. Приятно видеть тебя, дорогая. Чем занимаешься?

Мег объяснила, что ходила за покупками, и Кейт одобрительно закивала.

– Это всегда улучшает настроение. Что ты купила?

Мег показала свои покупки и терпеливо выслушала ее критику.

– Тебе не стоит покупать дешевые вещи. Почему бы тебе не пойти в торговый центр? Там замечательные магазины.

Никто из них не обратил внимания на мужчину, пока он не споткнулся и едва не упал, схватившись за соседний стол. Кейт встала.

– Род Аплгейт, я уже говорила тебе…

– Пожалуйста, Кейт. – Аплгейт пригладил волосы и поправил галстук, но его попытка выглядеть достойно оказалась не совсем удачной, так как он забыл застегнуть брюки. Он был молод, просто толстый живот и пухлое лицо старили его.

– Я просто хотел поздороваться с Мег, – проговорил он старательно выговаривая слова. – Привет, Мег.

– Привет.

– Давно не виделись.

– Неужели?

– А что, если я предложу тебе выпить, а? Поболтаем? – Аплгейт вытащил пустой стул. Кейт оттолкнула его, и он упал на руки приятеля.

– Вытащи его отсюда, Джим. И больше не приходите ко мне.

Джим был менее пьян и устоял на ногах. Глядя совиными глазами на Кейт, он начал:

– Ты же знаешь, почему…

– Я сказала, вон.

– Но я должен предупредить Мег, – заскулил Аплгейт. – Скажи ей об этом сукином…

– Вон!

– Пошли, Род. – Джим развернул своего приятеля к выходу. Как сиамские близнецы они, качаясь, направились к двери.

– Я его должна знать? – спросила Мег.

– Он учился с тобой в школе, он года на два старше.

Мег вспомнила, что еще в школе он был забиякой и неприятным парнем.

– Что сделал ему Райли?

– Он уволил Кэнди. Род – ее муж, вернее, бывший.

– Что? Я не знала, что Кэнди была замужем!

– Супружество длилось пару месяцев. Он – пьяница, а она… прирожденная старая дева. Их семейная жизнь закончилась прежде, чем появился Райли, но Роду нужно обвинять кого-то в собственных неудачах. Извини-ка, детка, они там придираются к Руби.

Появление Кейт остановило спор относительно чека. Джим вытолкал приятеля к двери, но Род хотел оставить за собой последнее слово.

– Посчитайся с этим сукиным сыном, – проревел он. – Он не может так поступать с людьми. Я убью этого…

Дверь захлопнулась, заглушив последний эпитет.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации