Текст книги "Ковбои Карлы"
Автор книги: Bella Settarra
Жанр: Вестерны, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)
Глава 2
«Работа твоя, если хочешь», – сказала дама за прилавком.
Сердце Карлы подпрыгнуло от радости, и ей захотелось крепко обнять её: «Большое спасибо». Какое счастье, что она не спросила о рекомендациях или прошлой работе, хотя Карла как бы невзначай упомянула, что раньше работала в нескольких магазинах.
«Хочешь начать прямо сейчас? – спросила дама. – До обеденного перерыва ещё есть время, так что я быстренько покажу тебе, как пользоваться кассовым аппаратом».
«Он точно такой, как был у меня, – радостно сообщила ей Карла. – Может только немножко заржавел».
Женщина засмеялась: «Это как велосипед – никогда не разучишься».
«Спасибо, миссис Беллингхем. Я вам так благодарна», – искренне сказала Карла.
«Зови меня Долорес, меня все так зовут», – новая начальница дружески похлопала её по руке. – Фрэнк в подсобке на случай, если тебе что-нибудь понадобится. Пойду, скажу ему».
Она ушла искать мужа, а Карла стала внимательно осматривать магазин. Казалось, здесь продают всё, от рыбы до плавких предохранителей. Она улыбнулась. Здесь было чисто, а все товары снабжены ценниками и аккуратно расставлены. Она подумала, что ей здесь нравится.
«Привет, ты, должно быть, Карла?» – ей навстречу шёл седой мужчина и широко улыбался.
«Да, сэр. С сегодняшнего дня я здесь работаю», – Карла, улыбаясь, пожала ему руку.
«Что ж, добро пожаловать на борт, милая. Долорес заправляет всей работой здесь, в торговом зале, а на мне мужские дела – поднять, принести, передвинуть… Если что-нибудь потребуется, просто крикни, и я приду в любой момент».
Дружелюбный Фрэнк сразу же понравился Карле: «Спасибо, сэр, обязательно».
Из подсобного помещения появилась Долорес с сумкой в руке: «Рада, что вы познакомились. Мне нужно кое-что сделать. Думаю, наличие третьей пары рук сделает нашу жизнь проще. Я ненадолго», – она подмигнула Карле, направляясь к выходу. Долорес была очень крупной женщиной, и ей едва удалось уместиться в узком проходе магазинчика.
«Ну, если ты здесь приглядишь, я пойду и поставлю чайник», – Фрэнк улыбнулся и исчез в глубине магазина.
Карла окинула взглядом полки, пытаясь запомнить их расположение. Все было очень аккуратно, и она догадалась, что этот порядок – заслуга Долорес. Пол был чистым, а на полках не было ни пылинки. Затем она вернулась за прилавок. Бумажные пакеты висели на отдельных крючках по размеру, а рядом лежала бумага для упаковки хлеба. На полке под прилавком стояла небольшая корзина с упаковочной лентой, ножницами, пистолетом для ценников и несколькими запасными рулонами чековой ленты. Карла довольно улыбнулась.
Звякнул дверной колокольчик, сообщая, что кто-то вошел в магазин. Карла подняла глаза и увидела пару ярко-зелёных глаз, приближавшихся к ней.
«Значит, ты нашла работу?» – спросил старый знакомый.
«Точно. Большое спасибо, что надоумил меня», – Карла застенчиво улыбнулась, чувствуя легкую дрожь.
«Вот твой кофе, милая», – сказал Фрэнк и поставил дымящуюся кружку на полку под прилавком.
«Привет, Фрэнк. Надеюсь, ты хорошо за ней присматриваешь», – Мэтт дерзко подмигнул старику.
«Я забочусь обо всех своих дамах», – ответил Фрэнк и усмехнулся.
Карла хихикнула. «Спасибо», – сказала она, взяв кружку.
«Уверен, она станет настоящим украшением твоего магазина», – рассмеялся Мэтт.
«Хочешь сказать, моя любимая жена его не украшает?» – Фрэнк игриво приподнял брови.
«Твоя Долорес – прекрасная женщина», – заверил его Мэтти и весело улыбнулся.
Фрэнк хмыкнул и повернулся, чтобы уйти, но Карла заметила, что он хитро подмигнул ей, когда уходил.
Она опять хихикнула. Им, похоже, очень нравилось дразнить друг друга.
«Могу я вам чем-нибудь помочь?» – спросила она парня с кокетливой улыбкой. Он определенно был красавцем.
«Вообще-то, я зашел, только чтобы поздравить тебя с новой работой», – признался Мэтт.
«Так ты знал, что я её получила?» – нахмурилась Карла.
Мэтт рассмеялся: «Долорес только что пришла в закусочную. В этих краях слухи быстро разносятся».
«А, понятно, – Карла не могла избавиться от некоторой нервозности, и мысленно поклялась никогда не забывать о сарафанном радио, не знающем преград в Пеликанс-Хит. Она нервно закусила губу. – Очень мило с твоей стороны, Мэтт. Может, все-таки что-то возьмешь, раз уж ты здесь?»
Она знала, что Фрэнк ошивается где-то в подсобном помещении, слушая их болтовню вместо того, чтобы работать, но испытывала некоторую неловкость рядом с этим красавчиком. Бесспорно, он был великолепен, и одно его присутствие вызывало в ней греховные мысли, но Карла помнила, что она здесь скрывается, и значит, не может позволить себе сблизиться с кем-то, как бы ни хотелось.
Мэтт оглядел соседние полки. «Может быть, вот эту смесь для блинов», – сказал он, рассматривая пачку.
«Ты используешь смесь для блинов?» – Она не хотела грубить, и выпалила эти слова от удивления.
Мэтт поднял брови, глядя на неё: «Хочешь сказать, что ты нет?»
«Конечно, нет. Чтобы утром взбить немного муки, яиц и молока, требуется не больше минуты. Обычно я даю смеси постоять, пока принимаю душ, а затем готово». – Карла закрыла рот рукой, поняв, что рассказала о себе чуть больше, чем хотела.
Мэтт смотрел на нее с непристойной ухмылкой, а в его глазах читался волнующий похотливый взгляд: «Неужели?»
Карла снова закусила губу. Проклятие! Она взяла у него пачку и, сильно покраснев, сказала: «Я пробью».
Она видела, что он улыбался, глядя, как она пробивает и упаковывает товар, забрал его и отдал деньги. Карле было приятно ощутить его прикосновение к её ладони, от которого внутри неё вновь вспыхнул огонь. Подняв глаза, она встретила откровенный взгляд его бездонных зелёных глаз и поразилась, почувствовав приятное тепло, бьющее волнами внизу живота и растекающееся в области влагалища. Судорожно сглотнув слюну, она быстро отвела взгляд и удивилась, не услышав его смех.
«Спасибо», – прошептала она и почувствовала легкую дрожь.
Колокольчик на двери снова звякнул, извещая о появлении нового покупателя, и Карла тут же перевела взгляд на вошедшую пожилую женщину.
«Я вас не знаю», – заявила та с некоторым осуждением.
«Это Карла Берчфилд. Она новенькая в Пеликанс-Хит. Карла, познакомься с миссис Тейлор. У её дочери магазин одежды чуть ниже на этой улице», – представил их друг другу Мэтт, прежде чем Карла успела открыть рот.
Она улыбнулась даме, которая с любопытством разглядывала её. «Приятно познакомиться, миссис Тейлор», – сказала Карла. Она немного нервничала при мысли о том, что все будут знать о ней, при том, что она не хотела высовываться и привлекать к себе внимание, но надеялась, что это достаточно маленькое сообщество, чтобы доставить ей проблемы.
Старушка кивнула ей, стоя у двери, и стала выбирать продукты, выставленные на полке.
«А ты где работаешь, Мэтт?» – Карла надеялась, что ковбой поймёт намёк и уйдет. Она нервничала из-за того, что он повсюду рассказывает о ней, но ещё больше из-за того, как его присутствие сказывается на её нижнем белье.
«У меня есть небольшая ферма», – небрежно ответил он.
«Наверное, приходится много работать», – заметила она.
Он рассмеялся: «Да, но я не боюсь тяжелой работы».
Карла вздохнула. Она не это имела в виду. «А работники у тебя есть?» – снова спросили она.
«Парочка», – сказал он.
По блеску в его глазах она поняла, что он уловил её намек, но ни за что не покажет ей этого.
Миссис Тейлор проковыляла мимо него с корзиной товаров и поставила её на стойку перед Карлой. «Не пора ли тебе вернуться к работе, Мэтт Ширер? – съязвила она. – Некоторым надо работать, даже если тебе нечем заняться!»
Мэтт усмехнулся и надел шляпу, вежливо кивнув женщинам: «Слушаюсь, мэм». И подмигнул Карле: «Увидимся». Он прикоснулся к своей шляпе и ещё раз кивнул, прежде чем направиться к двери.
Карла с облегчением вздохнула. Она жалела, что была столь откровенной – хотя ей пришлось признать, что она начала скучать по нему в ту же секунду, как он ушел.
«Тебе нужно быть откровеннее с ним», – казалось, проницательная старушка читала её мысли, пока Карла пробивала её покупки.
«Да, мэм. Я постараюсь это запомнить», – ответила она.
«Он тебе пригодится, если ты собираешься здесь задержаться, – продолжила старушка. – Жители Пеликанс-Хит любят посплетничать. Готовы целыми днями чесать языком. А этот магазин – хорошее место встречи. Ты здесь живешь?»
«Неподалеку», – ответила Карла, пытаясь казаться невозмутимой, пока упаковывала продукты.
Она заметила, что миссис Тейлор снова прищурилась, когда протягивала ей деньги: «Ты скрытная, да?»
Карла покраснела: «Нет, конечно, нет». Она попыталась рассмеяться, но у нее получилось что-то больше похожее на нервное визгливое кудахтанье: «Я живу за городом, только и всего».
Миссис Тейлор хмыкнула, забирая покупки. Карле явно не удалось убедить старушку, и она боялась, что та обиделась.
Однако продолжить разговор не удалось, потому что в магазин вошел симпатичный мужчина, одетый как ковбой, когда миссис Тейлор подходила к двери. Он остановился, увидев Карлу, а у неё перехватило дыхание.
«Добрый день», – поприветствовал он присутствующих, прикоснувшись к своей шляпе, и направился к прилавку. «Не думаю, что мы встречались», – обратился он к Карле.
Карла смутилась: «Привет, я Карла. Это мой первый день работы».
Он снял перчатку и пожал ей руку. Его длинные и теплые пальцы обхватили её руку, которую она никогда не считала маленькой. «Эйден Филдинг. Мне принадлежит ранчо неподалеку», – представился он.
Карла была уверена, что он ждет от неё более подробного рассказа о себе, но она отчаянно старалась не рассказывать историю своей жизни каждому встречному, хотя эти люди, казалось, умели влезть в душу.
«Вы из этих мест?» – спросил он.
Снова-здорово! Она лихорадочно старалась найти ответ, который не показался бы ему грубым. «Не-а. А вы?» – Карла решила, что, если сама задаст несколько вопросов, сможет отвлечь от себя внимание.
«Ага. Прожил здесь всю жизнь. Так откуда вы?» – не унимался мужчина.
Размечтался!
«Из Вайоминга. Здесь, и правда, хорошо. Я понимаю, почему вы не хотите уезжать», – ответила Карла.
«У меня никогда не было особого выбора. Моим родителям принадлежало ранчо, а когда они умерли, мы с братом унаследовали его. Вполне естественный ход событий, полагаю, – сказал он. – Как насчет вас? Вы много путешествуете?»
«Не очень», – ответила Карла.
«Планируете поселиться здесь, в округе Каверн?» – опять спросил новый знакомый.
«Ещё не решила. Думаю, поживу здесь какое-то время, особенно теперь, когда у меня есть работа», – Карла было немного не по себе. Она прекрасно понимала, что Фрэнк Беллингхэм, возможно, подслушивает, и не хотела, чтобы у него сложилось превратное представление о ней. Её только что взяли на работу, и она не хотела, чтобы он думал, что она собирается уехать из города в ближайшее время.
Снова прозвенел дверной колокольчик, и вошли ещё двое мужчин.
«Ладно, не буду вас отвлекать. Я пришел купить только парочку почтовых марок», – сказал ей Эйден.
Она беспомощно посмотрела на него.
«Долорес обычно хранит их в кассе», – подсказал он ей.
«Да, точно», – покраснев, Карла открыла кассу и продала ему марки. Он направился к выходу, и она проводила его взглядом, направленным на его симпатичную задницу. Эйден был красивым и довольно дружелюбным парнем, но почему-то не оказывал на неё такого эффекта, как Мэтт Ширер.
Остаток дня пролетел незаметно, так как в магазине побывало очень много людей. Карле нравилась её новая работа и местные жители, большинство из которых действительно вели себя весьма любезно. Некоторые из клиентов постарше казались немного подозрительными, что это совершенно естественно, подумала она, и ругала себя за то, что слишком много думала о Мэтте. Почему он больше не заходит? Она была удивлена этим, учитывая, что они только что познакомились. Молча проклиная себя за слабость, она, в конце концов, смогла убедить себя, что это даже хорошо, ведь она могла рассказать ему то, что предпочла бы сохранить в секрете. Её первоначальный план назваться вымышленным именем полностью провалился, как только он глянул на неё своими обворожительными изумрудными глазами. Да, секретного агента из меня не получится!
«Ты здорово поработала сегодня», – похвалила её Долорес с лучезарной улыбкой. Было почти шесть часов, но Карла чувствовала себя так, словно только что приступила к работе.
«Она даже уговорила Мэтта Ширера сделать покупку, а ведь он зашел только, чтобы поздороваться», – усмехнулся Фрэнк, высунув голову из задней комнаты.
Карла покраснела.
«Думаешь, тебе здесь понравится?» – Долорес ещё раз улыбнулась.
«О да, мэм. Здесь все такие дружелюбные», – ответила Карла.
«Ну и хорошо. Сможешь завтра прийти к девяти утра?» – спросила Долорес.
«Конечно», – Карла кивнула.
«Домой доберёшься? Тебе далеко?» – поинтересовался Фрэнк.
«Доберусь. Это недалеко, – Карла едва удержалась, чтобы не сказать им, где она остановилась – не то чтобы это был большой секрет, просто она считала, что чем меньше она рассказывает людям о себе, тем в большей безопасности остается. – Увидимся утром. Ещё раз спасибо за то, что взяли меня».
Они попрощались, и она вышла из магазина. Хотя было ещё светло, улица была совершенно пуста. Карла не знала, радоваться этому или нет. По крайней мере, на безлюдной улице никто не станет ничего выпытывать о её жизни, хотя ей было немного одиноко, когда она шла по улице и выходила из города. К счастью, она отлично ориентировалась в пространстве и без труда нашла обратную дорогу. Она состроила гримасу, проходя мимо банка в Алмондине, и почувствовала облегчение, когда, наконец, добралась до «дома».
В кафе напротив мотеля «Мелроуз» маленькая упитанная дама вытирала столы и заулыбалась, увидев входящую Карлу.
«Я не слишком поздно?» – молодая брюнетка нервно оглядела пустые столики, поняв, что женщина надеется скоро закрыть кафе.
«Нет, присаживайтесь, я принесу вам меню», – отозвалась та. – Кстати, я Мэгги».
«Спасибо! Я Карла. Я остановился в «Мелроуз», – представилась Карла.
«Я знаю», – сказала Мэгги, протягивая ей лист бумаги с меню.
Карла улыбнулась. Конечно, она знает – все здесь все знают!
«Собираешься задержаться здесь на какое-то время?» — спросила Мэгги.
«Надеюсь. Я только что устроилась на работу в Пеликанс-Хит», — Карла подумала, что не будет ничего плохого в том, чтобы Мэгги это знала, и надеялась, что они могут подружиться. Официантка была не намного старше, и такая жизнерадостная.
«Что ж, я очень рада за тебя, дорогая. Что будешь делать?» — продолжила разговор Мэгги.
Карла рассказала ей о том, как прошел день, а Мэгги пила с кофе, пока она ела свой ужин. Было приятно иметь компанию для разнообразия, и сегодня она уже познакомилась с несколькими людьми.
После этого она вернулась в мотель и медленно поднялась по лестнице в свой номер. Уставшая и счастливая, она плюхнулась на кровать. В комнате не было телевизора, но это её не беспокоило. Некоторое время она лежала, отдыхая, а затем села.
Мой дневник, где он?
Она делала записи в дневнике каждый вечер, где бы ни была и чем бы ни занималась. Эта привычка появилась у неё ещё в детстве. Она обшарила свою сумку, а затем весь номер. На секунду у неё похолодела кровь, когда она подумала о том, что в нем написано. А что если кто-нибудь его найдет… Эта мысль вернула её к деньгам и сейфу, и она со вздохом облегчения вспомнила, что засунула дневник в ту же сумку. Теперь он был надежно заперт там, где никто не сможет его прочесть.
Карла разделась, думая о том, чтобы утром вернуться в Алмондин за дневником, но поняла, что не сможет из-за работы. Хотя там, где он сейчас находится, наверное, безопаснее, учитывая подробности, которые в нём содержатся.
Этот дневник хранил все её мысли и опасения. Она записывала туда всё в конце каждого дня, а иногда и в середине, поэтому в нем содержались все её подозрения относительно Джерома Пирсона и его подозрительных друзей, а также о том, в какое время он пришел домой. Когда они впервые встретились, она думала, что полюбила его, но в последнее время многое из того, что он говорил, и то, как вел себя, не складывалось. Ещё она записывала в дневник обрывки разговоров, которые подслушала, чтобы попытаться расшифровать их утром, когда она ещё не такая уставшая. Однако до той ночи, когда они вернулись домой после ограбления аптеки, она действительно не понимала, чем он занимается. Именно тогда всё встало на свои места. Когда она описала итог, свои мысли и планы по этому поводу, она смогла решить, как лучше всего поступить. Поразмыслив, Карла решила, что дневник, наверное, лучше хранить там, где он есть, тем более что ей пришлось бы оставлять его в мотеле без присмотра каждый день, пока незнакомые люди будут убирать её номер.
Она быстро умылась, затем забралась в кровать и нашла на прикроватной тумбочке гостиничную бумагу, на которой стала записывать подробности своего дня и свои мысли. Как только она вспомнила о Мэтте Ширере, она снова почувствовала это странное ощущение внизу живота и тихо застонала.
Она оставила свою «журналистику», сунула бумаги в карман сумки и легла спать, чтобы увидеть во сне пару ярко-зелёных изумрудных глаз.
Глава 3
Мэтт Ширер приехал к универсальному магазину сразу после шести и был разочарован, обнаружив, что Карла ушла. Он надеялся попасть туда чуть раньше, но этот проклятый забор, ремонтом которого он был занят, оказался поврежден сильнее, чем он думал. В ремонте нуждалась целая секция, но на нужны были деньги, которых у него сейчас не было.
«Она ушла всего несколько минут назад, — сказала ему Долорес, — и не могла уйти далеко».
«Где она остановилась?»
«Мне кажется, она не говорила», — ответила Долорес, покачав головой. Она была красивой женщиной, и её седые локоны подрагивали, когда она говорила. – Фрэнк, ты знаешь, где остановилась Карла?»
Фрэнк вышел из подсобки и тоже отрицательно покачал головой: «А я и не спрашивал».
«Безнадежен!» — Долорес с досадой закатила глаза.
«Здесь не так уж много мест», – сказал Мэтт, поворачиваясь, чтобы уйти.
«Ты в закусочной смотрел? Она могла пойти поужинать», — предположил Фрэнк.
Мэтт махнул ему рукой в знак признательности и отправился на поиски. Он побывал практически в каждом магазине и даже в нескольких домах, где иногда предлагали ночлег и завтрак, но никто её не видел. В Пеликанс-Хит не было отеля, поэтому вскоре вариантов не осталось. Видимо, она нашла приют где-то за пределами городка, но он понятия не имел, в каком направлении искать.
Разочарованно вздохнув, он зашел в бар и заказал холодное пиво.
«Выглядишь так, будто потерял доллар и нашёл пенни».
Мэтт поднял глаза и увидел брата, спешащего к нему.
«Привет, Дайсон. Я потерял не доллар, а девушку».
Бармен принес им пиво, и Мэтт выпил свое залпом.
«Просто девушку или какую-то особенную девушку?»
«Особенную, совершенно особенную», — Мэтт не смог сдержать глупой улыбки, которая появилась не его лице при мысли о Карле.
«Кто-то кого я знаю?» – брат искоса посмотрел на него, когда они пили.
«Не думаю. Она новенькая в городе. Карла Берчфилд. Устроилась на работу в магазине Долорес».
Брови Дайсона взлетели вверх: «Я её ещё не видел, но заметь, я редко здесь бываю».
«Что ж, братишка, надеюсь, ты получил хорошую цену за скот, потому что нам предстоит много работы», — Мэтт с надеждой взглянул на брата, но расстроился, увидев его глаза.
«Судя по всему, ни у кого нет денег, приятель. Я получил всё, что мог, но, боюсь, это не сделает нас богатыми », — Дайсон мрачно покачал головой.
«Привет, ребята, как дела?» — к барной стойки подошёл Эйден Филдинг.
«Привет, Эйден. Всё как обычно. Мэтт вот женщину потерял, ты не видел?» — Дайсон подмигнул другу, поддразнивая брата.
«Сдаётся мне, ему нужно проверить зрение, ведь здесь их сегодня довольно много», – пошутил Эйден, оглядывая комнату.
«Очень смешно, — отозвался Мэтт — Я сегодня познакомился с красивой девушкой, и теперь не знаю, где она. Ты не видел в городе нового лица? Она, правда, очень красивая – длинные волнистые каштановые волосы, большие притягательные глаза и рот, созданный для поцелуев ». Он заметил, что, прежде чем ответить, Эйден немного помялся.
«Она случайно не работала в универсальном магазине?»
Мэтт почувствовал, как заколотилось его сердце: «Да, это она! Есть идеи, где она могла остановиться? Я хотел встретиться с ней после работы, но не застал».
«Думаю, это намек, приятель. Держу пари, она неспроста ушла пораньше», — усмехнулся Дайсон.
«Ха-ха-ха! Да она не знала, что я приду. Просто хотел сделать ей сюрприз. Может быть, пригласить на ужин или что-то такое, понимаете?» — возразил Мэтт.
«Значит, это не было свидание или что-то в этом роде?» — казалось, Эйден немного повеселел.
«Могло бы быть, приди я чуть раньше, — Мэтт будто бы оправдывался, учитывая нрав друга. – Ты знаешь, где она остановилась?»
Эйден покачал головой, допивая пиво: «Если бы я знал, меня бы здесь не было».
Мэтта словно обожгло. Он пристально посмотрел на друга. «Я первым её увидел, и собираюсь пригласить её на свидание», – процедил он сквозь зубы, закипая от гнева, когда Эйден выпрямился и посмотрел ему прямо в глаза.
«Я тоже собираюсь пригласить её на свидание», — его голос был спокойным, что ещё больше взбесило Мэтта.
«Эй, парни, нам ведь не нужны проблемы, — вмешался Дайсон. — Ведите себя хорошо, слышите?»
«Тогда скажи ему, чтобы он оставил мою девушку в покое», — зубы Мэтта всё ещё были сжаты, как и его кулаки.
«Твою девушку? Кажется, припоминаю, ты сказал, что не пригласил её на свидание, а потом ещё и опоздал. Звучит не слишком многообещающе», – такое «доверительное» поведение Эйдена окончательно доконало Мэтта, и он со злостью грохнул бутылкой по стойке.
«Не здесь», — прорычал Дайсон ему в ухо.
Мэтт кивнул, сердито закусив губу. «Пойду, подышу свежим воздухом», — пробормотал он, выходя из бара.
Он слышал хриплый смех Эйдена Филдинга, но не оглянулся.
Мэтт был в бешенстве, когда шёл по улице к тому месту, где припарковал свой пикап. Посмотрев на него минуту в задумчивости, он решил, что прогулка принесёт ему больше пользы, и отправился на ферму пешком. Веселого расположения духа, с которым он ехал в город, теперь, как не бывало, и он был вне себя от гнева.
К тому времени, когда он вернулся домой, он немного успокоился, хотя досада осталась. Если бы я пришёл на несколько минут раньше, я бы познакомил её с Дайсоном, сделал бы нашей, и никому бы в голову не пришло ухлестывать за ней. Теперь этот ублюдок будет повсюду за ней таскаться, и нам повезет, если она вообще нас заметит!
* * * *
Карла не переставала думать о Мэтте всю ночь и утром проснулась с широкой и лучезарной улыбкой на лице. Она продолжала думать о нём, когда принимала душ, наслаждаясь струями горячей воды и представляя, каково это быть в душе вместе с ним. У него такие большие и тёплые руки, и она точно знала, какие порочные вещи они способны творить с её телом. Когда тепло в её животе превратилось в бушующее пламя, она попыталась успокоить свои мысли и сосредоточиться на предстоящем дне.
Мэгги просто светилась от счастья, когда готовила для неё очередной плотный завтрак, который Карла умяла с большим аппетитом. «Ты готовишь лучшие завтраки в мире», – сказала ей Карла с набитым ртом.
Мэгги рассмеялась: «Я ещё никогда не видела женщин, которые с самого утра ели бы так много. Большинство заказывают только крепкий кофе и тосты. Это просто удовольствие – приготовить кому-то настоящую еду».
«Что ж, ты можешь делать это для меня в любое время, — сказала ей Карла с улыбкой, — особенно теперь, когда у меня есть работа, и мне нужно как-то поддерживать свои силы».
«А я и не знала, что ты ищешь работу», — Мэгги перестала протирать столы и посмотрела на Карлу с интересом. Она была хорошей девушкой, наверное, на год или два старше Карлы, и проявляла искреннее участие, поэтому Карла рассказала ей, как случайно нашла работу в бакалейном магазине.
«Ты что, опять пойдет пешком до самого Пеликанс-Хит?» — спросила Мэгги, убирая посуду.
«Но ведь другого пути туда нет», — пожала плечами Карла.
«Есть проселочная дорога через проезд возле старого гаража. Так ты окажешься там чуть быстрее, чем через Алмондин, но будь осторожна – некоторые парни гоняют по ней как сумасшедшие».
Карла поблагодарила её и отправилась на работу. Она действительно легко нашла дорогу, о которой говорила Мэгги, и сочла, что сможет сократить время в пути почти вдвое. Казалось, дела, наконец, наладились. Ей нравилось иметь, наконец-то, нормальную работу. После работы в аптеке мистера и миссис Роберт, она сменила ещё парочку баров. Её привлекал социальный аспект, но после долгих часов работы ноги гудели, особенно, если учесть, что ей приходилось мчаться через весь город из одного бара в другой, чтобы вовремя успеть на смену. Поэтому она была счастлива, что на новой работе могла носить кроссовки или ботинки вместо туфель на высоких каблуках, к которым привыкла.
Однако Мэгги была права насчет движения по проселочной дороге, и Карле пришлось несколько раз прыгать на обочину, чтобы не быть сбитой. Она подумала, что сейчас то время дня, когда все спешат на работу, и улыбнулась, думая, насколько свободнее стала её жизнь.
Очень скоро Джером Пирсон стал далёким воспоминанием, и она, прежде всего, проклинала себя за то, что позволила себе увлечься им. Она думала, что он красив, но теперь, когда она встретила Мэтта Ширера, она поняла, что он просто урод. К тому же, Мэтт Ширер был настоящим мужчиной – он зарабатывал себе на жизнь, в отличие от Джерома, который перебивался от одной аферы до другой. Теперь-то она знала, почему; раз он всё время воровал, ему не было нужды устраиваться на работу! Однако она не могла смириться с тем, что он обокрал мистера Робертса, человека, который был её другом, и Джером знал это лучше всех. Она была убита горем, когда Бетти, жена мистера Робертса, умерла от сердечного приступа, а Джером даже возил её на похороны!
«Доброе утро, — поприветствовала её миссис Тейлор на главной улице Пеликанс-Хит, уже довольно оживленной. «В бутике моей дочери распродажа. Это вниз по улице», — сообщила ей старушка.
«Спасибо, я загляну позже», — пообещала Карла, подумав, не намекает ли та на её наряд. Она посмотрела на свои потрепанные кроссовки, выцветшие джинсы и цветастый хлопковый топ. Она была очень довольна собой, когда собиралась утром на работу, и даже нанесла немного косметики, но теперь задумалась, а достаточно ли она постаралась. У неё осталось совсем немного денег, а зарплата в магазине только в конце недели. Но даже в этом случае ей ещё придется платить за номер и еду. Она вздохнула, её недавнее радостное возбуждение быстро исчезло.
При этом, шагая по улице к магазину, Карла не забывала улыбаться всем, кого встречала. Возле дверей магазина её ждала Долорес.
«Доброе утро, я ведь не опоздала?» – Карла почувствовала, что покраснела, увидев недовольную, как ей показалось, начальницу.
«Конечно, нет, дорогая. Я просто выскочила за свежими рогаликами к кофе. Не знаю, как ты, а я уже проголодалась», – Долорес улыбнулась и заговорщицки хихикнула.
«Отлично!» – Карла с облегчением вздохнула и вошла в магазин.
«Доброе утро!» — Фрэнк стоял за прилавком, слева от которого парочка покупательниц обсуждала высокие цены на картофель.
«Доброе утро, Фрэнк. Тебя оставили держать оборону?»
Он улыбнулся: «Только пока тебя нет. Кстати, ты рано».
Карла взглянула на настенные часы и с удовлетворением отметила, что было всего без двадцати пяти девять. Она увидела на прилавке кучу ежедневных газет и поняла, что Фрэнк и Долорес действительно «ранние пташки». Неудивительно, что Долорес проголодалась! Улыбаясь, Карла заняла место Фрэнка за прилавком.
«Да, чуть не забыл – тебя вчера кое-кто искал», — сказал Фрэнк, выглянув вдруг из двери подсобки.
Карла почувствовала, как заколотилось её сердце, и внутри все похолодело. Она затряслась от страха, глядя на Фрэнка, не решаясь спросить, кто это был.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?