Электронная библиотека » Бернард Шоу » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 16 апреля 2024, 21:40


Автор книги: Бернард Шоу


Жанр: Зарубежная драматургия, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Джордж Бернард Шоу
Страсть, яд и окаменение
или Смертоносный газоген

George Bernard Shaw

Passion, Poison, and Petrifaction or The Fatal Gazogene/1905


Перевел с английского Виктор Вебер

* * *
Действующие лица:

ЛЕДИ МАГНЕЗИЯ ФИЦТОЛЛЕМАШ.

ЛОРД ФИЦТОЛЛЕМАШ.

АДОЛЬФУС БАСТБЕЙЛ.

ФИЛЛИС – служанка.

ДОМОВЛАДЕЛЕЦ.

ПОЛИСМЕН.

ДОКТОР


(В спальне-гостиной, расположенной в особняке фешенебельного лондонского района, изысканная ДАМА сидит за туалетным столиком, пока СЛУЖАНКА расчесывает ее волосы. Уже поздно. Включены электрические лампы. Судя по всему, в комнате нет кровати. У стены, что напротив туалетного столика, стоит предмет мебели, который можно принять за книжный шкаф, но без полной уверенности. У той же стены расположен громоздкий комод, из тех, чьи ящики практически невозможно выдвинуть, но еще сложнее задвинуть обратно. Напротив комода, рядом с женщинами, буфет. Мужская обувь рядом с комодом позволяет предположить, что дама замужем. Ее собственные туфли у буфета. Третья стена – задник сцены. По центру – дверной проем, над которым висят часы с кукушкой. Рядом с дверью, на постаменте, установлен гипсовый бюст дамы. На туалетном столике вентилятор, на комоде – коробка для шляп и собачий поводок, у стены рядом с неясным предметом мебели – зонтик и галошница. Общее впечатление от комнаты – пестрота, яркость и высокие социальные амбиции, чуть омраченные неидеальным вкусом. Театральность ситуации подчеркивает отсутствие четвертой стены. В сухом воздухе лондонского июля не слышно ни звука, если не считать электрического треска искорок, которые расческа СЛУЖАНКИ высекает из волос ДАМЫ. Часы с кукушкой бьют шестнадцать).


ДАМА. Сколько раз, Филлис?

ФИЛЛИС. Шестнадцать, миледи.

ДАМА. То есть одиннадцать часов, верно?

ФИЛЛИС. Одиннадцать вечера, миледи. Утром это будет половина третьего. Так что, когда она прокукует шестнадцать во время вашего сна, не торопитесь вставать.

ДАМА. Какое там, Филлис, я так устала. Спать пойду. Приготовь мою кровать.

(ФИЛЛИС пересекает комнату, подходит предполагаемому к книжному шкафу и нажимает кнопку. Передняя часть книжного шкафа с грохотом вываливается и превращается в кровать. Раскат далекого грома эхом отзывается на этот грохот).

ФИЛЛИС (содрогаясь). Что за ужасная ночь, Храни Господь всех, кто в море! Хозяин так припозднился сегодня. Надеюсь, с ним все в порядке. Ваша постель готова, миледи.

ДАМА. Спасибо тебе, Филлис. (Она встает и подходит к кровати). Спокойной ночи.

ФИЛЛИС. Не угодно ли вашей светлости раздеться?

ДАМА. Не сегодня, Филлис. (Бросает взгляд за отсутствующую четвертую стену). Только не в этих обстоятельствах.

ФИЛЛИС (порывисто бросаясь на колени рядом со своей госпожой и обнимая ее за талию). О, моя возлюбленная госпожа, я не знаю, я не понимаю, но я так боюсь, что больше не увижу вас живой! В воздухе витает запах убийства. (Раскат грома). Вы только прислушайтесь!

ДАМА. Как странно! Пока я сидела здесь, мне казалось, что я слышу ангельское пение. Ангелы пели «О Билл Бейли! Неужели ты не вернешься домой?» Странно, правда? При чем тут Билл Бейли? Меня ведь зовут Магнезия Фицтоллемаш.

ФИЛЛИС (делая ударение на титуле). Леди Магнезия Фицтоллемаш.

ЛЕДИ МАГНЕЗИЯ. На случай, если мы больше никогда не встретимся в этом мире, давай попрощаемся в последний раз.

ФИЛЛИС (обнимая ее со слезами). Моя бедная, моя обреченная, моя ангельская госпожа!

ЛЕДИ МАГНЕЗИЯ. А если все будет в порядке, позвони мне в половине двенадцатого.

ФИЛЛИС. Конечно, конечно, я позвоню.

(ФИЛЛИС уходит, переполненная эмоциями. ЛЕДИ МАГНЕЗИЯ выключает электрический свет и сразу же совершенно отчетливо слышит пение ангелов. Они поют «Билл Бейли»[1]1
  «Билл Бейли/Bill Bailey» – популярная американская песня, написанная в 1902 г. Хьюго Кэнноном (1877–1912) для своего друга Уилларда «Билла» Бейли.


[Закрыть]
так сладко и проникновенно, что она засыпает, забыв снять туфли и едва успев укрыться одеялом. Белый прожектор, направленный на кровать, выхватывает из темноты ее прекрасное лицо. Раздается новый раскат грома, и на двери зловеще загорается свет красного прожектора. Дверь вскоре распахивается, и мы видим темную, мрачную фигуру, частично скрытую малиновым плащом. По ходе того, как фигура крадется в кровати, мы видим неестественный блеск глаз и кинжал с широким лезвием. Становится совершенно очевидно, что ЛЕДИ МАГНЕЗИЮ не ждет ничего хорошего. Но, по воле провидения, в самый последний момент она оглушительно чихает. УБИЙЦА настолько напряжен, что при внезапном «Апчхи!» он опрометью бросается под кровать. Глухой, тяжелый, ритмичный стук – биение его сердца – выдает его местонахождение. Вскоре он осторожно выныривает из-под кровати).

УБИЙЦА. Я не в состоянии сидеть тут, слушая мучительные удары собственного сердца. Она посапывает так сладко. Нет, я не сделаю этого. (Он заносит руку с кинжалом. Вновь раздается ангельское пение. Он сразу же съеживается). Что это? Эта песенка уже и на небеса просочилась?

ЛЕДИ МАГНЕЗИЯ (просыпается и садится). Муж мой! (По его лицу быстро и ярко пробегают блики всех цвета радуги). Почему твое лицо меняет цвет? И зачем тебе кинжал?

ФИЦ (притворяясь беззаботным, но расстроенным). Так это же подарок для тебя, от мамы. Хорошенький, правда? (Он неестественно демонстрирует его).

ЛЕДИ МАГНЕЗИЯ. Но она обещала мне рыбный стейк.

ФИЦ. А это нечто среднее между стейком и рыбой. Мы как-нибудь поужинаем лососем. А в следующий раз ты убьешь кого-нибудь. Разве не мило?

ЛЕДИ МАГНЕЗИЯ. Моя любимая свекровь! (Раздается стук в дверь). Так стучит Адольфус. (Лицо ФИЦА становится ослепительно зеленым). Да что ж происходит с цветом твоего лица? Позеленел весь. И ведь всегда такое, стоит упомянуть Адольфуса. Разве ты не откроешь ему?

ФИЦ. Само собой, нет. (Направляется к двери). Адольфус, мы не можем вас принять. Жена уже разделась и спит.

ЛЕДИ МАГНЕЗИЯ (встает). Я не раздевалась. Адольфус, входите пожалуйста. (Она включает электрический свет).

АДОЛЬФУС (из-за закрытой двери). Произошло нечто очень важное. Я буквально на минутку.

ФИЦ (обращается к АДОЛЬФУСУ). Важное, значит? Это что же?

АДОЛЬФУС (из-за закрытой двери). Мне привезли новый костюм.

ФИЦ. Он говорит, что ему привезли новый костюм.

ЛЕДИ МАГНЕЗИЯ (подбегает к двери и открывает ее). Заходите же скорей. Дайте-ка глянуть!

(Входит АДОЛЬФУС БАСТБЕЙЛ. На нем вечерний костюм, сшитый по последней моде. Правая половина пиджака и левая половина брюк желтые, а другие половины черные. Между жилетом, расшитым серебряными блестками, и манишкой спереди виднеется малиновый носовой платок).

АДОЛЬФУС. Что скажете?

ЛЕДИ МАГНЕЗИЯ. Это просто мечта! Шедевр! (Она поворачивает его так и эдак, чтобы полюбоваться костюмом со всех сторон).

АДОЛЬФ (горделиво). Уж теперь-то меня не примут за официанта.

ФИЦ. Не желаете выпить, Адольфус?

АДОЛЬФУС. Да, конечно!

(ФИЦТОЛЛЕМАШ подходит к буфету и достает поднос со стаканами и бутылкой виски. Ставит на туалетный столик).

ФИЦ. Газоген заправлен?

ЛЕДИ МАГНЕЗИЯ. Конечно, ты же сам засыпал сегодня порошки.

ФИЦ (сардонически). Так и есть. Особенные порошки! Ха! Ха-ха-ха! (Его лицо снова окрашивается в пестрые цвета).

ЛЕДИ МАГНЕЗИЯ. С цветом твоего лица определенно что-то не то. И что означает этот беспричинный смех?

ФИЦ. Ничего! Ха-ха! Абсолютно ничего! Ха, ха, ха!

АДОЛЬФУС. Я надеюсь, лорд Фицтоллемаш, вы смеетесь не надо мной. Должен вас сразу предупредить, я – англичанин. Вы можете сколько угодно смеяться над моими манерами, над моими интеллектуальными способностями, над национальными институтами мой страны, но если вы вздумаете смеяться над моей одеждой, одному из нас придется умереть.

(Гром).

ФИЦ. Я смеялся над иронией судьбы, не более того. (Достает из шкафа газоген).

АДОЛЬФУС (удовлетворенно). А, всего лишь! Тогда смейтесь сколько угодно.

ФИЦ. А давайте-ка утопим все разногласия в чаше любви. (Он ставит газоген на пол посреди комнаты). Вы уж простите, что все попросту, без стола – нам пришлось заложить его. (Берет бутылку виски с туалетного столика).

ЛЕДИ МАГНЕЗИЯ. Итак, у нас домашний пикник. Какая прелесть! (Она берет с туалетного столика три стакана и садится на пол, председательствуя над газогеном. ФИЦ и АДОЛЬФУС сидят на корточках слева и справа от нее. ФИЦ разливает виски по стаканам).

ФИЦ (заметив, что МАГНЕЗИЯ собирается плеснуть в его стакан содовую). Спасибо, мне не надо! Пусть Адольфусу больше достанется. Я выпью чистый виски.

ЛЕДИ МАГНЕЗИЯ (протягивая стакан АДОЛЬФУСУ). Это вам, Адольфус.

ФИЦ. Пей до дна!

АДОЛЬФУС. За Магнезию!

ФИЦ. За Магнезию! (Мужчины пьют). Готово. (Вскакивает на ноги). Ну что ж, Адольфус, осталось тебе жить всего минут десять – или еще меньше.

АДОЛЬФУС. О чем это вы?

МАГНЕЗИЯ (встает). Ах, у меня дурные предчувствия. Вот тут так прямо и посасывает (Прикасается к сердцу).

АДОЛЬФУС. Вот и у меня тоже, разве что пониже. (Дотрагивается до своего живота). Что-то сильно не так с этим газогеном.

ФИЦ. Вы выпили отраву!

(Ошеломление).

АДОЛЬФУС (встает). Помогите! Полиция!

ФИЦ. Вот же подлец! О полиции вспомнил! Что, не хватает силенок умереть, как подобает джентльмену?

АДОЛЬФУС. Но я еще так молод! И этот костюм – я одел его впервые!

МАГНЕЗИЯ. Ужас, просто ужас какой-то! (Обращаясь к ФИЦУ). Дьявол! Как ты мог?

ФИЦ. Все из-за ревности. Ты похвалила его одежду, а не мою.

АДОЛЬФУС. Ах, одежда, моя одежда, (Его лицо озаряется небесным сиянием). За нее муку и принимаю. Что ж, здравствуй, смерть! Вы слышите? Ангелы зовут меня за собой. (Небесный хор вновь затягивает свой любимый шлягер. Он слушает, восхищение написано на его лице. Внезапно ангелы начинают отчетливо фальшивить, а сияние на лице отравленного приобретает болезненно-зеленый оттенок). Да-а-а! Ой-ей-ей! Этот жуткий газоген. О боже! (Он бросается на кровать, корчась в конвульсиях).

МАГНЕЗИЯ (обращаясь к ФИЦУ). Чудовище, чудовище, ну что ты наделал? (Она указывает на корчащуюся фигуру на кровати). Только что это был красавец и миляга. И что теперь? Извивающийся, агонизирующий, жалкий, умирающий червяк.

АДОЛЬФУС (тоном самого решительного несогласия). Так, может хватит уже? Магнезия, перестань, по-хорошему прошу. Ты сюда, сюда смотри!

МАГНЕЗИЯ. Да разве ж сейчас время для мелкого тщеславия? Подумай лучше о своей жизни, растраченной впустую…

АДОЛЬФУС (серьезно задетый). Это моя-то жизнь была п

...

конец ознакомительного фрагмента

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации