Текст книги "Хроники Азура. Огненная сага"
Автор книги: Бернхард Хеннен
Жанр: Героическая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
– Я хочу показать вам одного человека, верховный священник. Он ожидает нас на Пьяцца Синтия. Я уверен, что мы быстро справимся. Вам нужно будет уделить лишь немного своего драгоценного времени.
– Хорошо, тогда я поговорю с этим человеком.
Нандус вышел из-за стола. Его кабинет был скудно обставлен. Здесь находились лишь стол, полный бумаг, сундук с тремя навесными замками, несколько полок и конторка, украшенная спереди стилизованным изображением льва. Помимо красиво выложенного черно-белой плиткой пола, это было единственное украшение в казенном помещении. Тут не было ни стула, ни какого-либо другого предмета, который бы приглашал к праздности.
– Поговорить с человеком не удастся даже вам, – язвительно заметил Лоренцо и последовал за священником вниз по лестнице.
На Пьяцца Синтия, на некотором расстоянии от октагона, стояла телега для рыбы, которую окружали несколько городских стражей в синих мундирах с изображением белой башни на груди. Своими алебардами они оттесняли назад толпу зевак.
Не говоря ни слова, Лоренцо провел его через площадь. Стражи пропустили их. На телеге лежало что-то, прикрытое старым полотном. В воздухе стоял запах рыбы и гнили.
Рой мух поднялся, когда капитан отодвинул в сторону ткань. Под ней лежал видный мужчина с огненно-рыжими волосами и перерезанной глоткой.
– Знаете ли вы этого покойника, Нандус Тормено?
– Да и нет.
– Не могли бы вы выразиться немного яснее, достопочтенный верховный священник? Я доставил этого мертвеца настолько близко к вам, насколько это было возможно. С вашей стороны было бы весьма любезно, если бы вы проявили по отношению ко мне вежливость и четко ответили на мои вопросы.
Нандус хлопнул в ладоши.
– Ступайте! – крикнул он громовым голосом, обращаясь к зевакам. – Окажите честь покойному и не пяльтесь на него, как на дохлую бездомную собаку в канаве!
Его слова подействовали. Кое-кто недовольно заворчал, но любопытная толпа отступила назад.
– Это и вас касается! – прикрикнул Нандус на городских стражей. – Отойдите на десять шагов от телеги!
Лишь двое мужчин с сомнением взглянули на Лоренцо, остальные немедленно повиновались священнику.
– Идите! – Капитан сделал такой жест, как будто он отгонял назойливую муху. – Вы хотели продемонстрировать мне, какой властью обладаете, Нандус? – тихо спросил он, когда его стражи отступили назад.
– Разве очевидные вещи нуждаются в подтверждении? – вопросом на вопрос самодовольно ответил Нандус. – Но вернемся к вашему мертвецу. Я никогда раньше не встречал этого человека, и все же я знаю его.
Он подошел поближе к телеге и внимательно осмотрел труп. Мужчина был голым. На загорелой коже появились трупные пятна. Он выглядел именно так, как его себе представлял Нандус. Потрясающе! Слова Милана вызвали у него в голове настолько отчетливый образ, словно Нандус увидел перед собой фреску руки мастера. Ему почти стало не по себе. Сломанный нос, рыжий оттенок волос, угловатый подбородок, татуировки – все соответствовало его представлению.
Лоренцо прокашлялся.
– Мне описали этого мужчину, – объяснил Нандус.
– Кто?
– Возможно, вы помните, что в ночь кражи мой младший сын Милан был жестоко избит в порту моряком. Я рассказывал вам об этом происшествии. Милан описал мне хулигана… – Он взглянул на лицо покойника. – Должно быть, речь шла об этом мужчине.
– Но вы никогда его не встречали?
– Нет! – резко ответил Нандус. Что себе позволял капитан! Неужели Лоренцо думал, что это он перерезал горло моряку?
– А ваш сын?..
– Прошлой ночью я запер его в комнате.
– Могу ли я поинтересоваться почему? – спросил капитан.
– Потому что я переживал, что вы привезете моего сына на такой же телеге. В прошлые ночи Милану удавалось улизнуть из дома. Он разыскивал этого моряка и хотел отплатить ему за побои.
– И вы уверены, что он не был в порту прошлой ночью?
– Как я уже говорил, я запер его в комнате.
Лоренцо кивнул, но в его взгляде читалось сомнение.
– А что насчет вас, благородный верховный священник? Где были вы прошлой ночью?
– Я охранял серебряный диск. – Нандус посмотрел на людей капитана и понизил голос. – В конце концов, он все еще в опасности. Вы выполнили свои обязанности, Лоренцо? Узнали ли вы наконец, кого мы разыскиваем?
– У меня много обязанностей, – явно уязвленный, ответил капитан. – Почти половина моих людей на службе, чтобы следить за крышами города. Но нас мало. – Он пожал плечами. – А Далия не маленький город.
– Есть ли вообще след? Или вы так заняты этим моряком, что не можете привести мне предполагаемого Человека-ворона?
– Он был убит в моем городе. Я отыщу его убийцу или убийц.
– А воры больше не в счет? – продолжил критиковать капитана Нандус. – Этот моряк был хулиганом. Думаете, многие будут проливать по нему слезы? Займитесь важными делами. От него столько же толку, как и от контрабандистов, которых мы колесовали.
Лоренцо вызывающе посмотрел на него:
– Думаю, у нас весьма разные представления о справедливости.
«Я ошибся в этом человеке», – подумал Нандус. Он был одним из наибольших сторонников его назначения. До присвоения ему звания капитана стражи о Лоренцо Долендо никто даже не слышал. Полный, низкого роста, он производил впечатление неженки и предположительно выпивал больше, чем стоило. От него нельзя было ожидать гнева, лишь послушания. И тут вдруг…
– Я спрошу у сына, что он знает о моряке. Как бы там ни было, мне кажется, что прошлыми ночами он был занят именно его поисками.
– Смог бы он перерезать человеку горло?
До сегодняшнего дня Нандус без колебаний ответил бы отрицательно на этот вопрос. Но Милан изменился… Возможно, в этом была виновата какая-то женщина?
– Я не верю, что он способен на хладнокровное убийство. Но если на него нападут, он сможет защитить себя. Правда, он не носит меч. – Верховный священник заметил, что Лоренцо взглянул на оружие у него на боку. – Или даже кинжал.
– Полагаю, если бы я попросил вас показать мне свой меч, вы бы отказались.
Нандус обнажил меч. Кончик оружия со свистом пролетел мимо носа капитана, затем священник положил меч рядом с мертвецом на телегу.
– Что вы ищете, капитан? Пятна крови? Любой уважающий себя воин очистит меч, прежде чем засунуть его в ножны. Остатки крови могут привести к тому, что сталь и кожа слипнутся. В таком случае может пройти не одно мгновение, прежде чем удастся вытащить меч. Те, кто не ухаживает за своим оружием, умирают молодыми.
Лоренцо проигнорировал его слова и внимательнейшим образом изучил меч, который сопровождал Нандуса во многих битвах.
– Чистый, – наконец произнес он. – Но теперь-то я знаю, что это не имеет значения.
– Вы же не можете всерьез полагать, что я или мой сын убили этого парня? – Нандус постарался сменить тон. Было бы неразумно поссориться с капитаном.
– Вы и ваш сын – единственные, кто знал об этом человеке. Для всех остальных он как будто и не существовал. Нет ни места, где он спал, ни места, где он ел. А ведь у него довольно заметная внешность, – с отчаянием в голосе произнес Лоренцо.
Верховный священник положил руку ему на плечо.
– Не каждую загадку удается отгадать. Вы честно попытались, и это все, что имеет значение.
Капитан сердито покачал головой:
– Не в том случае, когда речь идет о мертвом человеке. Я не могу просто сдаться. То же самое и с вашим Человеком-вороном.
– То есть след все же есть? – нетерпеливо спросил Нандус.
– Двое моих людей рассказывали о белых тенях, которые они видели на крышах.
– Белых тенях? Мне кажется, у вас в отряде есть поэты, Лоренцо.
Капитан грустно улыбнулся:
– У меня есть идиоты и герои, продажные негодяи, пьяницы и бездельники, драчуны, клятвопреступники и трусы, но поэтов среди них точно нет. Поэтому я всерьез воспринимаю их слова.
– Могу ли я сопровождать ваших людей на крышах в ближайшие дни?
– Разве вы уже оправились от падения, верховный священник?
– Я поправлюсь, когда будет найден и казнен вор серебряного диска. А он наверняка вернется, поскольку знает, что украл не тот диск.
Лоренцо посмотрел на него неприятным пронизывающим взглядом, как будто он был убежден, что если подождет достаточно долго, то маска спадет.
– Нужно ли мне знать что-то о Человеке-вороне? – наконец спросил капитан. – Знаете ли вы его, как и моряка?
Нандус презрительно фыркнул:
– Человек-ворон существует лишь в сказках. А настоящего вора я, разумеется, не знаю!
– Две большие конторы были взломаны, в них украли серебро… – Капитан засунул большие пальцы за пояс, который казался неуместным вокруг его выпуклых бедер. – И я думаю, что таких краж было больше, но наши торговцы неохотно сообщают о них. Кто доверится торговому дому, который не в состоянии защитить хранимые в нем сокровища? – Невысокий толстяк сдвинул брови. – Воры обычно забирают все ценное, что могут унести. Только Человек-ворон может украсть лишь серебро и пренебречь золотом во взломанном сундуке… Верховный священник, что происходит в городе? Если вы что-то знаете, каким бы нелепым это ни казалось, скажите мне!
– Кто-то пытается извлечь выгоду из легенды о Человеке-вороне…
– Но почему? Что вор получит от этого?
– Отчаяние. Человек-ворон может появиться везде, где есть тень. Только тот, кто держит помещение постоянно освещенным, защищен от него ночью. Кто может зажечь так много свечей? Богачи… Но зажгут ли они море огня в конторах, полных бухгалтерских книг? Тот, кто считает, что все равно не сможет защитить себя, становится неосторожным. Мечта любого вора.
– Нет. – Лоренцо с серьезным видом покачал головой. – Все не может быть так просто. Сегодня после обеда стало известно о пропаже маленького мальчика. Обычный вор не зашел бы так далеко и не стал бы похищать ребенка, лишь бы создать впечатление, что это дело рук Человека-ворона.
ДАЛИЯ, ПАЛАЦЦО ТОРМЕНО, БЛИЖЕ К ВЕЧЕРУ, 25-Й ДЕНЬ МЕСЯЦА УРОЖАЯ В ГОД ВТОРОГО ВОСХОЖДЕНИЯ САСМИРЫ НА ПРЕСТОЛ
Милан отвернулся от окна. Что обсуждали его отец и капитан стражи? И кто лежал на телеге? Мертвец? Ему удалось лишь на мгновение взглянуть на мужчину, так как эти двое закрывали ему вид.
Сегодня отец запер его в комнате уже после полуденного занятия по фехтованию. Как будто это могло удержать его!
Смирившись, Милан отвернулся от окна и устало сел на кровать. Он не мог откинуться назад, так как тут же заснул бы. Но, возможно, это было бы самым умным решением. Просто заснуть.
После того как Нок отправила его домой, он бесцельно бродил по переулкам у порта до рассвета, пойманный между сном и бодрствованием и исполненный ярости, которую раньше еще никогда не ощущал. Как она могла так просто отпустить его после семи ночей, проведенных вместе? Неужели все, что произошло между ними, не имело будущего? Милан подумал о своем вранье, о моряке, которого выдумал, чтобы оправдать свои ночные вылазки.
Гнев тех ранних часов прошел. Теперь он просто чувствовал себя опустошенным. Его жизнь не имела цели. Нок даже не взглянула на его стихотворение. Когда Милан уходил, драгоценный свиток пергамента все еще лежал неразвернутым рядом с их постелью.
При этом они сблизились так, как никогда раньше. Сначала возникли ужасные картины. Огонь, видения битв, сражения с чудовищами, которые существовали только в сказках. Затем он увидел жар-птицу и отдался ей, вместо того чтобы сражаться. В объятиях пылающих крыльев он превратился в пепел и воскрес, став сильнее, чем прежде.
Когда видения закончились, они занялись любовью, медленно, но в то же время более страстно, чем в предыдущие ночи. Знали ли они друг друга теперь? Милан вздохнул. Хотя бы в это он верил. Но ему не суждено было по-настоящему узнать эту женщину из Шри-Нага. Милан не хотел признавать, что это была их последняя ночь, говорил о своей любви. Она поклялась, что снова увидится с ним.
Он не понимал этого. Как она могла разделять с ним всю эту страсть, не любя его? Когда она его обнимала, ему казалось, что ее чувства были настоящими.
Отчаявшись, Милан спросил ее, как она может быть настолько уверена, что не любит его. Ее слова разбили ему сердце.
Потому что я никогда не скучала по тебе после того, как ты уходил.
ДАЛИЯ, КОЛОДЕЗНАЯ УЛИЦА, ПЕРЕД ВОСХОДОМ СОЛНЦА, 26-Й ДЕНЬ МЕСЯЦА УРОЖАЯ В ГОД ВТОРОГО ВОСХОЖДЕНИЯ САСМИРЫ НА ПРЕСТОЛ
– Паоло! – Факел верховного священника почти догорел. Нандус присел на корточки. Прохладная родниковая вода плескалась у него под ногами. Вместе с тремя городскими стражами он спустился в один из колодцев. – Паоло! – снова крикнул он. Его голос отозвался эхом от стен канала. Пламя факела было меньше его сжатого кулака. Оно отбрасывало неровные тени на скалу, на которой все еще были видны следы долота, при помощи которого более столетия тому назад этот канал вырвали у Колодезной улицы.
– Нам следует вернуться, господин, – прошептал Ольмо.
– Нет причин разговаривать шепотом, – резко ответил Нандус.
С каждым часом, проведенным здесь, в каналах, стражи жались все ближе к нему. Они перестали звать пропавшего мальчика по имени и вместо этого как завороженные смотрели в темноту.
– Если Человек-ворон действительно в городе, то он будет в месте вроде этого, – продолжил шепотом Ольмо.
Нандус увидел, как меч дрожал в руке заместителя капитана стражи. Высокий, худой как щепка мужчина шел согнувшись. Ему низкие каналы доставляли больше всего хлопот.
Пламя замигало. Черный дым поплыл под потолком. Внезапно факел погас и один из мужчин позади Нандуса издал сдавленный крик. Теперь на конце палки, обернутой в пропитанную смолой ткань, лишь тлел темный уголек.
Нандус возмущенно подумал, что еще никогда не вел за собой более жалкий отряд. При этом мужчины показали себя настоящими смельчаками в борьбе с контрабандистами. Он замахал факелом, и над угольками еще раз показалось небольшое пламя.
– Ладно, – твердым голосом произнес он. – Давайте вернемся. Все равно без света мы уже ничего не сможем сделать здесь. Возможно, другие нашли мальчика.
Едва они прошли с десяток шагов, как пламя окончательно погасло. Размахивание факелом из стороны в сторону больше ни к чему не привело. Какое-то время угольки продолжали светиться, но затем мужчин объяла полная тьма.
– Каждый схватитесь за пояс предыдущего! – приказал Нандус и почувствовал, как пальцы Ольмо вцепились в его пояс.
Даже ему было не по себе в этой кромешной темноте. Он провел пальцами левой руки по грубой скале. Прикоснувшись к мокрому камню, Нандус убедился в том, что по-прежнему находится в реальном мире, а не в месте, где царила лишь бесформенная тьма.
– Вы слышите это? – прошептал Ольмо позади него.
Кроме испуганного дыхания и плеска под их ногами холодной родниковой воды, верховный священник ничего не слышал.
– Остановитесь! – сказал Ольмо чуть погромче и потянул Нандуса за пояс. – Задержите дыхание.
Верховный священник услышал тихий стук. Скрежет зубов. Ничего удивительного в ледяной воде. Он уже было собрался сделать насмешливое замечание, как вдруг услышал очевидный звук шагов. Кто-то шел за ними!
– Там ничего нет! Вперед! – Он не мог позволить стражам поддаться страху. Они все равно ничего не могли сделать. Кто бы это ни был, он бы остался скрытым в темноте канала, даже если бы они подошли на расстояние вытянутой руки.
Нандус слегка ускорил шаг. Наконец он увидел перед собой бледный просвет. Должно быть, там находилась шахта колодца. Вскоре он нащупал ржавые железные поручни. Высоко над ними светилось несколько звезд. Многообещающий свет. Мир, состоящий из сплошной темноты, остался позади.
– Ты первый! – Он подтолкнул Ольмо к поручням. Один за другим стражи выбрались наверх в город.
Нандус вложил меч в ножны. Его правая рука схватилась за ржавое железо, но тут он увидел в темноте чью-то тень. Высокая фигура.
– Кто ты? – прошептал он.
Ответа не последовало, но священник отчетливо услышал тяжелое дыхание.
– Покажись! – прошипел он и потянулся к мечу.
Тень тут же растворилась во тьме канала.
Вероятно, это был обычный вор, который нашел здесь убежище. Ходили слухи о секретных туннелях и помещениях, вырезанных в скале. Должно быть, они появились еще во времена Старого Народа.
По телу Нандуса пробежала дрожь. Он решил, что это связано с холодной водой, но в глубине души понимал, что обманывает себя. Там, внизу, за ними кто-то наблюдал. Кто-то, кто ориентировался в темноте лучше, чем они…
Он схватился за поручни и поспешил наверх. С облегчением преодолев край колодца, Нандус оказался на открытом воздухе. Четырехэтажные жилые дома с плоскими крышами стояли вплотную друг к другу. Деревянные эркеры торчали из когда-то побеленных стен. Бельевые веревки были хаотично натянуты над узкой улицей. Снизу это выглядело так, как будто на этот городской квартал набросили огромную сеть с широкими ячейками, чтобы удержать грязные большие дома и их жителей в ловушке.
У Цветочной горы было два лица. Северная сторона выходила к морю. Там жили богатые горожане. Здесь же, на другой стороне, в тесноте обитали бедняки, которых жители другой стороны называли «рыбьими головами». Питались они по большей части объедками, а их одежду зачастую невозможно было отличить от тряпья. Бедные жители работали упаковщиками в порту, швеями, кучерами, привозили мрамор из каменоломен, а также помогали убирать урожай.
Колодцы на этой улице, из которых жители южной стороны Цветочной горы могли черпать прохладную, чистую горную воду, были единственной благодатью для них со стороны города.
Маленькая изможденная женщина подошла к Нандусу. Он видел ее несколько раз на своих мессах. Не слишком часто. Кажется, он также помнил мальчика с растрепанными вьющимися волосами, который приходил вместе с ней.
– Вы нашли Паоло? Он был внизу? – спросила она.
Нандус устало покачал головой.
Женщина опустилась перед ним на колени и поцеловала промокший подол его черной сутаны.
– Пожалуйста, не прекращайте поиски. Только вы сможете найти его, если его забрал Человек-ворон.
– Нет никакого Человека-ворона! Это просто сказка. Твой мальчик убежал.
Она посмотрела на него, ее глаза были полны темного отчаяния.
– Он похищает детей! – воскликнула она сквозь слезы. – Сначала он крадет серебро, а затем детей.
– Это всего лишь сказка!
Ольмо подбежал и оттащил женщину от Нандуса. Лоренцо тоже подошел поближе.
– Мы искали его везде. Он как сквозь землю провалился.
– Не говори так, – накинулся на него Нандус. – Не произноси ничего, что могло бы напомнить о сказке про Человека-ворона. Нам нужно покончить с этой болтовней! Следите за тем, что говорите, капитан.
Щеки Лоренцо были покрыты черной щетиной. Темные круги появились у него под глазами. В свете догорающих факелов он выглядел бледным.
– Мы вернемся после восхода солнца. – В его голосе слышалась усталость. – Другие дети и соседи всегда называли Паоло котом. Мальчишка начал лазать по стенам, прежде чем научился бегать. Говорят, он часто спускался в колодцы. Но он также часто лазил по крышам. Паоло был маленьким бродягой, даже если теперь никто не хочет о нем плохо говорить. Возможно, он также был вором, – тихо добавил он и взглянул на мать, которую Ольмо увел в сторону. – Вы ведь знаете, как это происходит: мелкие воры подчиняются крупным ворам.
Нандус удивленно нахмурился. Что Лоренцо хотел этим сказать?
– И если он обманул одного из крупных воров… – Капитан провел рукой по горлу.
ДАЛИЯ, БЕЛАЯ ГОРА, РАССВЕТ, 26-Й ДЕНЬ МЕСЯЦА УРОЖАЯ В ГОД ВТОРОГО ВОСХОЖДЕНИЯ САСМИРЫ НА ПРЕСТОЛ
Джакобо сидел в своем кресле у окна, опустив голову на грудь. Слюна скопилась в левом уголке его рта. Он полностью облысел, у него на голове не осталось ни единого рыжего волоса.
Нандус стоял неподвижно и смотрел на своего старого наставника, человека, который заменил ему отца после падения Арборы. Сибелла, его мать, после смерти мужа Люцио уже зимой вышла замуж за своего брата Терцио. В то время Нандус был в Красном монастыре. Он больше никогда не возвращался в поместье своего дяди Терцио, так как всем сердцем стыдился инцеста.
Но Джакобо часто посещал его в монастыре, и даже спустя годы после посвящения в сан священника Нандус всегда мог положиться на старого друга. Широкополая шляпа, которую всегда носил Джакобо, лежала на столе рядом с маленьким серебряным кубком. Теперь Нандус понимал, что означали талисманы, ракушки и перья на шляпе. Они выдавали звание странника и позволяли понять, где он побывал. Джакобо всегда таил в себе больше, чем способны были увидеть люди в якобы обычном странствующем работнике вроде дяди Терцио.
– Сразу видно, что у тебя нет жены. – Голос Джакобо был все еще сильным. – Пробираешься в мою комнату и часами смотришь на меня, в то время как тебе следовало бы еще разок поцеловать нежные бедра и отправиться на свою первую мессу.
Нандус улыбнулся. Никто другой не позволял себе так с ним разговаривать.
– Мне нужен твой совет.
Старик рассмеялся блеющим смехом, который затем перешел в кашель.
Нандус подошел к столу и налил из кувшина воды в серебряный кубок. Затем он приблизился к креслу и поднес кубок к губам все еще кашляющего Джакобо. Старик глотал и кашлял, глотал и кашлял. Его мутные глаза, казалось, смотрели сквозь Нандуса. Постепенно он успокоился.
– Я никогда не понимал, зачем слепому смотреть на море, освещенное первыми лучами солнца. Тебе следовало бы лежать в кровати и спать.
– В моем возрасте сон является спутником, к которому относятся с подозрением, – произнес Джакобо, тяжело дыша. – Я все еще ощущаю свет, когда встает солнце, а потом вспоминаю о самых прекрасных рассветах в своей жизни. Я когда-то рассказывал тебе…
Нандус положил руку ему на плечо, и старик замолчал. Обычно в его рассказах о рассветах главную роль играло не солнце, а женщина, которая просыпалась рядом с ним.
– Помнишь ту ночь, когда ты впервые рассказал мне о хранителях сказаний?
– Ночь, когда сгорела Арбора, – приглушенно произнес Джакобо.
– В ту ночь ты также рассказывал о тьме, которая поглотит звезды. Кажется, это началось. Звезды исчезают. Что мне делать?
Джакобо прищурил слепые глаза и глубоко вздохнул.
– Ужасы, которые мы несем в себе, облекутся в плоть.
– Что это значит? – спросил его Нандус.
– Я обычный странник. Я закончил только четвертый круг. Ты же верховный священник. Разве тебя не посвятили в тайну?
– Нет. Единственное, что я знаю, – это то, что я должен наблюдать за определенным местом на небе. Звезды предупредят нас. Когда они исчезнут, наступит время старых ужасов.
– Тебе нужно съездить в Красный монастырь, Нандус.
Верховный священник решительно покачал головой. Затем он осознал, что Джакобо не мог его видеть.
– Монахи научили меня тому, на что нужно обращать внимание. Они точно будут знать, что происходит.
– Я, честно говоря, думал, что они смогут подсказать тебе, как быть дальше, – насмешливо ответил старый странник.
– Я не могу уехать. Я должен защищать Далию.
Он рассказал Джакобо о краже, о пропавшем мальчике и о тени, с которой повстречался в канале.
– А что насчет Человека-ворона в октагоне?
– Он не был настоящим! – Нандус пристыженно осознал, что произнес эти слова, почти заикаясь. – Я отчетливо увидел маску, которую носил вор. И фальшивые крылья. Это была всего лишь ткань с пришитыми на нее перьями.
– Возможно, герцоги Швертвальда решили вернуть себе серебряный диск и принести сюда страх и ужас. Они больше не могут победить нас на поле битвы. Возможно, это начало нового вида войны.
– Но как выиграть войну, в которой больше нет поля битвы?
Нандус почувствовал себя старым и усталым. Он оперся о стол. Джакобо, должно быть, было за девяносто, но этим утром у верховного священника возникло ощущение, что его наставник сохранил более молодой разум.
– Эта игра будет выиграна в головах и сердцах людей, – сказал Джакобо после долгой паузы. – Ляг поспи несколько часов, а затем найди пропавшего мальчика. Покажи простым людям, что ты борешься за них. Что ты меч и щит, тот, кто стоит между ними и тьмой. Страх – последнее оружие, оставшееся у наших старых врагов. Выбей его у них из рук!
ДАЛИЯ, ПАЛАЦЦО ТОРМЕНО, ВЕЧЕР, 30-Й ДЕНЬ МЕСЯЦА УРОЖАЯ В ГОД ВТОРОГО ВОСХОЖДЕНИЯ САСМИРЫ НА ПРЕСТОЛ
Милан с изумлением увидел белую розу и свернутый лист бумаги, лежащие на его кровати. От Нок? Он посмотрел на окно своей небольшой комнаты. Ставни были приоткрыты. Но он был уверен, что закрыл их, как и каждое утро.
Дрожащей рукой он схватил тонкую рисовую бумагу и развернул ее. Буквы выглядели так, словно были нарисованы кистью.
Разочарован? Надеялся прочесть строки, написанные другой рукой?
Приходи завтра после своего занятия по фехтованию на Площадь Героев и ожидай меня у конной статуи проклятого Джованни Виллани.
Фелиция
Милан и вправду был разочарован. Нок господствовала над его мыслями днем и над его снами ночью. Он посмотрел на свою конторку. Пергамент со стихотворением для Фелиции, который лежал там, исчез.
Он невольно улыбнулся. Чего еще можно было ожидать от воровки? Интересно, понравилось ли ей его стихотворение? Он постарался, сделал все возможное, чтобы выразить в своих словах то, что делало ее такой уникальной. Но между ними были лишь две мимолетные встречи. Милан остался недоволен результатом. Стихотворение, посвященное Фелиции, заставило его почувствовать, что он вовсе не поэт.
Он разгладил рисовую бумагу и спрятал ее между дешевыми листами для записок. Возможно, Фелиция даже не придет на встречу после того, как прочитает его писанину.
Милан взял в руки белую розу и понюхал ее. Аромат был сильным, и в нем ощущалась какая-то незнакомая нотка. Он закрыл веки и позволил картине появиться в его воображении.
Он увидел не сад, а поляну, окруженную древними дубами, кора которых отслоилась и обнажила белую древесину. Тем не менее на деревьях была листва. Пучки золотого света проникали сквозь навес из ветвей, создавая впечатление зачарованного места из сказки о феях. Белые розы росли над мраморными руинами.
Милан испуганно открыл глаза. От правдоподобности видения у него помутилось в голове, но он уже сожалел, что так быстро покинул волшебную поляну. О чем говорили эти картины? Что они хотели рассказать ему о Фелиции?
Милан снова закрыл глаза и понюхал белую розу. Ее запах по-прежнему был опьяняющим, но волшебство исчезло. Милан остался в реальности.
ДАЛИЯ, КОЛОДЕЗНАЯ УЛИЦА, ВЕЧЕР, 30-Й ДЕНЬ МЕСЯЦА УРОЖАЯ В ГОД ВТОРОГО ВОСХОЖДЕНИЯ САСМИРЫ НА ПРЕСТОЛ
– Это он?
Нандус был человеком не самой тонкой душевной организации, но зловоние внизу световой шахты было слишком сильным даже для него. Он прикрыл рот и нос широким рукавом сутаны. В воздухе было слышно жужжание сотен мух.
– Без сомнения! – Лоренцо стоял так близко к нему, что, когда он заговорил, верховный священник почувствовал на своем подбородке его влажное дыхание. Командир городской стражи посмотрел на него испытующим взглядом.
Нандус осознавал, что Лоренцо обращал внимание на мельчайшие изменения в выражении его лица.
– Ты приводил сюда его мать?
Лоренцо выглядел обиженным. За последние четыре дня его лицо осунулось, а морщины в уголках глаз стали более глубокими. Наверняка ему не удавалось нормально спать. Щетина на лице капитана превратилась в густую короткую бороду.
– Разумеется, нет, – возмущенно ответил он. – Его волосы и одежда… этого было вполне достаточно.
Нандус посмотрел на труп со странно повернутой головой. Он лежал посреди разбитых глиняных горшков, гниющих овощей и прочих отходов, которыми брезговали даже самые бедные жители квартала.
Лоренцо и Нандус спустились в узкую шахту на канатах. В восьми шагах над ними на плоских крышах стояли стражи. К счастью, обошлось без зевак.
Диаметр шахты был совсем маленьким, и она была окружена крошечными окошками. Никому и в голову не приходило заглянуть в эту грязную дыру, поэтому понадобилось так много времени, чтобы отыскать здесь тело Паоло.
– Как он тут оказался? – Нандус с трудом заставил себя посмотреть на лицо мальчика. В свое время он видел много трупов на полях битвы на окраине Швертвальда, но к мертвым детям так и не привык. Кроме того, он еще никогда не видел труп, который несколько дней пролежал на куче мусора в летнюю жару. Лицо мальчика превратилось в ужасную серую маску. Его плотью успели насладиться не только личинки.
– Я бы сказал, что ему просто не повезло, – произнес Лоренцо усталым, бесстрастным голосом. Он наклонился и выловил из мусора веревку, на конце которой был прикреплен небольшой анкер. Два из четырех зубцов больше не были изогнуты. – Слишком мягкое железо, согнулось даже под небольшим весом. – Капитан указал на каменную ограду шахты высотой по колено. – Он хотел спуститься сюда на веревке. Вероятно, чтобы пролезть через одно из маленьких окон.
– Зачем? Тут же нечего красть.
– Разве вы не видели Паоло? А его мать? Он хотел раздобыть еды. Зубцы разогнулись, и он упал вниз. Как видите, он сломал себе шею. Смерть наступила мгновенно.
– Нужно вытащить его тело отсюда и выставить его в открытом гробу. – Нандус забрал у капитана грязную веревку. – Ее мы положим рядом с гробом. Городские глашатаи распространят историю этого маленького вора по всему городу.
Священник схватился за трос, чтобы подняться на стену. Он был рад, что мальчика наконец-то нашли и что его смерть наступила именно таким образом.
Лоренцо взял его за руку:
– Это действительно необходимо? Нельзя ли просто сказать, что он играл на крыше и случайно упал?
– Он был вором. Совершая свои поступки, он утратил всякое право на уважительное отношение к себе.
– Для меня он был героем. – Лоренцо убрал руку. – Если восьмилетний ребенок осмеливается на все, лишь бы найти пищу для себя и своей матери, то он не заслуживает того, чтобы его тело выставляли на всеобщее обозрение.
– Если ты так относишься к ворам, то, возможно, тебе стоит обдумать свое дальнейшее пребывание на должности капитана городской стражи, Лоренцо.
Нандус начал подниматься. Он был рад оказаться подальше от грязи и вони, равно как и от дилеммы. При других обстоятельствах смерть мальчика наверняка вызвала бы у него сочувствие, но ему нужно было избавиться от разговоров о Человеке-вороне. А это было возможно лишь в том случае, если бы каждый смог увидеть Паоло. Чем более осязаемой была история, тем охотнее верили в нее люди. Жители Далии должны были знать, что Паоло был маленьким вором, который сломал себе шею в световой шахте, а вовсе не невинным ребенком, которого похитил Человек-ворон. Человек-ворон не отпускал своих жертв. Он забирал их в свое укрытие, некоторых пожирал, остальные же оставались его пленниками.
Смерть Паоло не соответствовала легенде о Человеке-вороне, и это было большой удачей. Нандус должен был позаботиться о том, чтобы каждый житель города узнал об этом.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?