Текст книги "Франческа, строптивая невеста"
Автор книги: Бертрис Смолл
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 22 страниц)
– И все же зимой никто ее в замке не видел, – продолжал настаивать Рафаэлло. – Как ты сможешь это объяснить, не признавшись, что невеста сбежала?
– Ах, сын мой! Франческа так набожна, что предпочла провести зиму в уединении, в обществе священника и двух монахинь. Она без устали молилась за благополучие вашего брака и за здоровье детей, которых все мы с нетерпением ожидаем, – без тени сомнения солгал синьор Тит.
– А что же делать с беспокойством Терцы? Уж об этом-то знали все, – усомнился Рафаэлло.
– И никто не возразит, если я скажу, что Франческа оставалась здесь, но не хотела видеть никого, даже Терцу, – заверил отец.
– Обязательно поговорю с Терцей и объясню ситуацию, – пообещала Франческа. – Горничная умна и найдет что ответить, если ее спросят. Ну а священник и монахини отправились во Флоренцию вместе с моими родителями. Надеюсь, они все уехали?
Свекор снова рассмеялся.
– Да, – добродушно успокоил он. – Сам проводил их на следующее утро после вашего бегства. Все, кроме твоей матушки, спешили отправиться как можно раньше, потому что путь предстоял долгий. Кроме того, для охраны отец потребовал тот самый отряд Медичи, который сопровождал вас сюда ранней весной, а капитану требовалось как можно скорее вернуться к хозяину. Синьора Пьетро д’Анджело была недовольна, но как только ей напомнили, что предстоит выдать замуж еще двух дочерей, решила, что пора возвращаться домой.
– Лючана будет готова к браку лишь через несколько лет. Хотя о Бьянке у нас не говорят, сам факт ее замужества отрицать невозможно. А теперь вот вторая дочь стала герцогиней. Подбирать мужей Лючане и Серене матушка будет очень осторожно и тщательно. Она надеется, что никто из них не доставит такого беспокойства, как Бьянка или я.
– Вовсе не считаю тебя беспокойной, – усмехнулся Рафаэлло.
– Мы вместе лишь недавно, господин мой, – озорно улыбнулась Франческа, однако тут же серьезно посмотрела на свекра: – Так вы всерьез собираетесь пригласить графа дю Барри в Террено Боскозо?
– Не вижу иного выхода, – ответил тот. – Необходимо опровергнуть ложь прежде, чем Аселин дю Барри сделает очередной выпад.
Франческа кивнула:
– Понимаю.
– Сам напишу ему письмо, – решил Рафаэлло. – Теперь, когда я стал герцогом, ответ должен исходить от меня. Решительно отвергну все претензии наглой девицы и потребую, чтобы граф явился в Террено Боскозо для личной беседы. Иначе нельзя.
Глава 11
Рафаэлло Чезаре, герцог Террено Боскозо, написал графу дю Барри письмо, в котором в категоричной форме опроверг несправедливые обвинения и пригласил прибыть в замок, чтобы, как и полагается порядочным людям, лично обсудить все вопросы. Спустя месяц Рауль, граф дю Барри, приехал вместе с дочерью и внуком. Француз не хотел верить, что Аселин бессовестно лжет, однако одного взгляда на молодого герцога оказалось достаточно, чтобы убедиться: он ни при чем.
Синьор Тит пришел, чтобы лично взглянуть на ребенка. Младенец оказался крупным, упитанным, каких в роду Чезаре никогда не бывало. Темные жесткие волосы, темные глаза. Даже закутанный в шелк и кружева, мальчик ни капли не походил на аристократа. Ребенок был явно крестьянским.
– Вот твой сын. – Аселин протянула малыша Рафаэлло.
– Он вовсе не мой, мадам, – ледяным тоном возразил герцог. – На каком основании вам вообще вздумалось выдать мальчика за моего ребенка? Младенец не похож ни на меня, ни на вас. Судя по всему, ваш любовник был крупным, ширококостным мужчиной низкого происхождения, и мальчик уродился в отца. – Он повернулся к графу дю Барри: – Вы все еще верите, мсье, что это моя работа?
– Не верю, – признался тот, густо покраснев от стыда, и гневно воззрился на дочь: – Шлюха! Как ты могла навлечь позор на нашу семью?
В разговор деликатно вступил синьор Тит:
– В сентябре, после того как сын сделал решающий выбор, я отправил вашу дочь домой в сопровождении каравана с дорогими подарками.
– А вернулась она в апреле с одной лишь служанкой, – с горечью проговорил граф и вновь потребовал ответа от молодой матери: – Где ты болталась все это время?
– Итак, – подытожил Рафаэлло, – предстоит выяснить два обстоятельства: во-первых, где Аселин провела семь месяцев, а во-вторых, что случилось с многочисленными дарами? Кстати, где горничная Ариэль? Если она сопровождала госпожу, то наверняка знает правду. Разве она не вернулась домой?
– Я ее выгнала, потому что лентяйка плохо работала, – заявила Аселин.
– Ясно, ведь горничная чересчур много знала, – заговорила молчавшая до сих пор Франческа. – Возможно, бедняжку действительно прогнали прочь, но не исключено, что даже лишили жизни, чтобы не болтала. От этой предприимчивой особы можно ожидать чего угодно.
– Ты просто ревнуешь! – зло прошипела мадемуазель дю Барри. – И всегда ревновала! Не знаю, каким способом тебе удалось завоевать расположение Рафаэлло, но если бы не твое колдовство, он непременно выбрал бы меня!
Франческа смерила бывшую соперницу ледяным взглядом.
– Синьор Чезаре выбрал меня потому, что я красивее тебя. Потому, что у меня безупречные манеры и спокойный характер.
– Ты устроила скандал на всю Венецию! – язвительно огрызнулась француженка. Ребенок у нее на руках заплакал.
– Заберите же его! – завопила она и сунула младенца ближайшей служанке, которая даже не пыталась скрыть ужаса.
– Скорее всего малыш просто голоден, – сказала Франческа. – Возьми своего сына и покорми. – Она жестом приказала служанке отдать мальчика матери.
– Кормить самой? – Аселин пришла в негодование. – Но он же испортит мне грудь! У меня есть кормилица. Пусть твоя женщина отнесет ребенка ей.
– Клоринда, – распорядилась Франческа. – Возьми несчастного крошку и разыщи кормилицу.
– Он вовсе не несчастный крошка, а наследник процветающего герцогства, – с гордой уверенностью возразила Аселин. – Мой сын, а не твой. – Она улыбнулась, и в эту минуту Франческа ясно поняла, что француженка сошла с ума. Летом, когда ее вместе с двумя другими девушками привезли в Террено Боскозо на смотрины, Аселин дю Барри была вполне нормальной, но только не сейчас. Что же могло столь разрушительно подействовать на сознание несчастной? Франческа тронула мужа за рукав и шепотом поделилась тревожными сомнениями.
– Посмотрите, как она интригует против меня! – закричала Аселин. – Хочет навредить моему сыну! – Она обернулась. – Куда служанка унесла ребенка? Где он?
– Ваша дочь не в своем уме, – обратился герцог к графу. – Необходимо как можно скорее выяснить, что с ней случилось по пути домой. Ответ может дать Ариэль. Надо немедленно найти горничную, если, конечно, она еще жива.
Граф дю Барри кивнул. Когда Аселин вернулась в поместье, его молодая жена сразу заметила, что падчерица не в своем уме, однако он не желал этому верить и даже ударил ее за клевету. Но сейчас несчастный собственными глазами видел, что состояние дочери далеко от нормального. Да, только Ариэль, если удастся ее отыскать, сможет пролить свет на печальную историю.
– Они вернулись вместе, но служанка выглядела напуганной и все время молчала. А потом она внезапно исчезла, и за дочерью стала ухаживать ее старая нянюшка. Я спросил Аселин, куда делась Ариэль, однако она лишь пожала плечами. Настаивать я не стал, чтобы не навредить еще не родившемуся ребенку. Только когда мальчик появился на свет, она заявила, что отец – вы. – Граф взглянул на герцога с открытым вызовом.
– Я не позволял себе вольностей ни с одной из претенденток, – невозмутимо ответил Рафаэлло. – Луиза ди Генуя с первого взгляда влюбилась в моего лучшего друга Валианта, синьора ле Спонде ди Фьемме, который вместе со мной встречал ее неподалеку от замка. Сам он проникся тем же чувством, хотя мне не признался, чтобы не стеснять меня в выборе. Вашу дочь мы также приветствовали заранее, еще в дороге, однако она вела себя высокомерно и даже грубо. Казалось, ни на миг не сомневалась, что я выберу ее, и только ее. Не хочу показаться невежливым, синьор, но мадемуазель сразу мне не понравилась. А если бы даже понравилась, я ни за что не посягнул бы на ее добродетель и честь.
– Однако ты не побрезговал в первую же ночь наведаться в спальню вот этой шлюхи, – прошипела Аселин.
– Как ты смеешь клеветать! – вскипела Франческа. – Муж лишил меня девственности только после свадьбы! Хотя в моих венах и не течет благородная французская кровь, я всегда знала, как важно девушке из приличной семьи сохранить репутацию.
– Двор Лоренцо Великолепного известен своей развращенностью, – фыркнула Аселин.
– Об этом мне ничего не известно, – возразила Франческа, хотя на самом деле знала правду. – Я не принадлежала к приближенным герцога, поскольку была незамужней дочерью почтенного горожанина.
– Зато твоя сестра слыла едва ли не первой в городе распутницей! – продолжала неистовствовать Аселин.
– Если ты имеешь в виду мою старшую сестру, то она, благочестивая девица, вышла замуж за известного юриста, а овдовев, повторно вступила в брак.
– Повторно в брак? – взвизгнула Аселин. – С неверным?
«Пресвятая Дева!» – мысленно взмолилась Франческа. Она и понятия не имела, что скандал докатился до Франции и даже до захолустного поместья мелкого дворянина. Надо будет написать об этом домой: ведь скоро матушке предстоит начать поиски жениха для следующей дочери, Лючаны. Девочке недавно исполнилось тринадцать. Новость Орианну вовсе не обрадует.
– Моя сестра Бьянка живет в империи османского султана, в счастливом браке с его наследником, принцем Амиром, – сдержанно пояснила герцогиня. – Снова ты говоришь, не зная правды. Лжешь так же бессовестно, как лгала, утверждая, что мой муж – отец твоего ребенка. Если бы, выбирая невесту, он хоть раз тайно посетил одну из нас, слуги обязательно узнали бы и разнесли сплетни по всему Террено Боскозо. Новая герцогиня интересовала каждого.
– Ах, до чего же вы стали величественной, герцогиня, – язвительно заметила Аселин.
– Куда же ты поехала после того, как мы проводили тебя домой? – прямо спросила Франческа.
Аселин хитро взглянула на воображаемую соперницу.
– Всякий раз, ложась со мной, он шептал: «Я – Рафаэлло, твой тайный любовник».
– Необходимо срочно разыскать горничную, – решительно заявил молодой герцог. – Она-то уж точно сможет поведать, какие события повредили сознание госпожи, а заодно и назовет отца ребенка.
– Где Ариэль? – спросила Франческа.
Однако Аселин лишь громко, развязно рассмеялась.
– Исчезла, – пропела она. – Бесследно исчезла.
– Непременно выясним, каким путем Аселин поехала домой в сентябре, – сказал Рафаэлло и повернулся к графу: – Может быть, останетесь, чтобы нам помочь? Дочь вашу буду вынужден отослать домой, чтобы не распространяла грязную ложь и не ставила под сомнение законность прав того ребенка, которого родит мне супруга.
– Исчезла, – повторила мадемуазель с жутковатой улыбкой.
– Останусь, – согласился Рауль дю Барри. – А Аселин вместе с ребенком завтра же отправится во Францию. Теперь уже вряд ли удастся найти ей мужа.
Начались серьезные розыски горничной. Об этом было объявлено по всему маршруту возвращения мадемуазель дю Барри.
А спустя несколько дней старый герцог Тит вспомнил о происшествии, которое случилось во время недолгого отсутствия молодой герцогской четы и смущенно обратился к сыну:
– Хотел сразу рассказать и попросить навести порядок, но ум уже не тот, что раньше. Поэтому и передал тебе власть.
– И о чем же именно ты собирался мне поведать? – уточнил Рафаэлло.
– О разбойниках! – воскликнул герцог Тит. – Большая дорога, по которой Аселин осенью отправилась домой, оказалась во власти бессовестных разбойников. Поскольку это самый короткий путь во Францию и Швейцарию, путешественников там немало, однако жалоба поступила от хозяина гостиницы. Негодяи то и дело врываются в его заведение, едят, пьют, пристают к служанкам и ни за что не платят. Вплоть до границы дорога проходит по нашей территории, а следовательно, находится в нашем ведении. Тебе придется разобраться с этой шайкой, сын мой.
Рафаэлло передал слова отца Франческе.
– Странно, что жалоба поступила только сейчас. Уж не эти ли разбойники в ответе за исчезновение каравана с подарками? А возможно, и за состояние Аселин. Очевидно, что ребенок не имеет к тебе ни малейшего отношения, но кто-то же его породил! Она отсутствовала несколько месяцев, а вернулась с пустыми руками и полным животом. А потом, уже дома, пропала горничная.
– В чем бы ни заключалась правда, – вздохнул герцог, – я должен выдворить разбойников туда, откуда они явились, будь то Франция или Швейцария.
– Нет, – возразила Франческа. – Если просто прогонишь, рано или поздно они все равно вернутся. Необходимо убить всех до одного, чтобы они больше не нападали на людей или, не дай бог, не пошли в наемники к недоброжелателю.
– Вот уж не ожидал, жена! – удивленно воскликнул Рафаэлло. – Оказывается, ты воительница, причем безжалостная.
– Девушек моего сословия учат быть женами и матерями, однако некоторым все-таки удается узнать и кое-что иное, – скромно ответила Франческа. – В частности, проникнуть в тайны государственного правления. А единицы даже постигают искусство владения боевым оружием, но я к кругу избранных не принадлежу. Не сочтите за самонадеянность, мой господин, но могу оказать вам немалую помощь, потому что представляю собой не просто прелестное украшение, как моя дорогая Луиза. Такая жена, как она, прекрасно подходит Валианту, но не в состоянии в полной мере удовлетворить ваши запросы, иначе вы не остановили бы выбор на мне.
Рассуждение Франчески удивило его. Рафаэлло действительно выбрал ее за живой, острый ум, но не подозревал, что она это понимает. А поскольку не боялся узнать ее мнение, то заметил:
– Наверное, ты права, считая, что с разбойниками следует расправиться, но прежде нужно выяснить, имеют ли они какое-нибудь отношение к Аселин дю Барри.
– Несомненно одно: кто-то схватил ее и держал целых семь месяцев, – задумчиво произнесла Франческа. – И в это же время она потеряла девственность. Неясно же другое: был ли с ней один человек, которого можно установить, или бедняжка принадлежала многим?
Рафаэлло даже не подозревал, что жена способна предположить подобное. Она продолжала удивлять.
Никто, кроме Ариэль, не мог раскрыть правду. Разум Аселин помутился, и оставалось лишь гадать, придет ли она когда-нибудь в себя.
– Поеду с вами, – решительно заявила Франческа и, прежде чем он успел возразить, объяснила: – Если среди этих разбойников окажется горничная, вам она все равно ничего не скажет. Побоится наказания и ответственности за бедственное состояние госпожи.
– Да, твое присутствие очень бы мне помогло, однако эти люди опасны, любовь моя. Нельзя допустить, чтобы ты пострадала так же, как Аселин.
– Аселин ехала под защитой небольшого отряда. А мы отправимся с сильным войском, ведь если шайка засела в горах над дорогой, придется принять бой. Я же пережду опасность в той самой гостинице, от хозяина которой поступила жалоба. Разумеется, под надежной охраной.
– Нет, останешься здесь, – строго приказал герцог и, не позволив возразить, продолжил: – А если обнаружу горничную, сразу пришлю за тобой. Везти ее сюда не стоит: присутствие графа и Аселин повергнет ее в ужас. Если она что-то скажет, то только в том месте, где почувствует себя в полной безопасности. Ну а ты пока проследишь за возвращением мадемуазель дю Барри в отцовское поместье.
– Несчастная сошла с ума от пережитого, – вздохнула Франческа. – Пожалуй, предложу графу поместить ее в монастырь, под опеку монахинь. Святая обитель – лучшее место для умалишенной. Там она сможет мирно воспитывать сына и готовить его к церковной стезе. Французы относятся к внебрачным детям далеко не так терпимо, как мы – флорентийцы, миланцы, венецианцы, римляне и обитатели прочих итальянских земель. В наших семьях такие дети считаются полезными. Дочери годятся для выгодных брачных союзов, а сыновья посвящают себя церкви или поступают на военную службу. Супруга важного человека может иметь много детей, но и любовницы часто не отстают.
– Значит, – с улыбкой заметил Рафаэлло, – ты не будешь возражать, если я заведу любовницу и буду иметь от нее детей?
– Вы не настолько важны, чтобы заводить детей с кем-то кроме меня, – мило ответила Франческа.
– Не достаточно важен? Не забывай, дорогая, что я герцог Террено Боскозо.
– Это всего лишь миниатюрное герцогство, зажатое между Швейцарской Конфедерацией и Францией, крошечный кусочек, когда-то принадлежавший Савойе, – невозмутимо пояснила Франческа. – Я умею читать карту, мой господин. Если кто-то из соседей надумает на нас напасть, то захватит без особого труда. Так что вам, синьор, придется довольствоваться одной-единственной женой.
Рафаэлло хотел обидеться, может быть, даже рассердиться, но Франческа не сказала ни единого слова неправды. И все же…
– Однако ты вышла за меня замуж.
– Матушка давно мечтала, чтобы дочь стала герцогиней. Она категорически не признает брак Бьянки с принцем Амиром… при том, что моя старшая сестра – самая настоящая принцесса. Правда, теперь ее зовут не Бьянка, а Азура – так, во всяком случае, сказал наш брат Марко. Ему однажды позволили навестить сестру. Поэтому Орианна Пьетро д’Анджело очень хотела, чтобы я стала герцогиней.
– Но ведь я мог тебя и не выбрать, – напомнил Рафаэлло.
– А какие, собственно, возможности перед вами открывались? – рассмеялась Франческа. – Луиза сразу влюбилась в Валианта, а Аселин оказалась… сами знаете, кем.
– Ничто не мешало попросить отца отправить всех вас по домам, а взамен пригласить в Террено Боскозо трех других, более утонченных девушек. Или совершить брачное путешествие в Милан и Флоренцию, в богатые дома, где есть дочери на выданье.
– Ха! – презрительно воскликнула Франческа. – Вы сразу влюбились в меня, а потому больше никем не интересовались.
– Но ты же не воспылала ко мне ответным чувством. Вместо этого убежала в лес и прониклась симпатией к какому-то неотесанному охотнику. Честно говоря, до сих пор удивляюсь, что ты вообще вернулась в замок.
– Вернулась только для того, чтобы забрать слуг, – высокомерно пояснила Франческа. – Собиралась уехать домой и не могла бросить их на произвол судьбы. А как только попала на большую дорогу, сразу услышала, что вы, муженек, собираетесь жениться на другой.
– На другой? – искренне удивился Рафаэлло. – Разве об этом кто-то говорил? Ты сама придумала!
– А разве я могла предположить что-то иное? Все жители Террено Боскозо двигались к замку, чтобы поглазеть на долгожданную свадьбу. Как же здесь догадаться, что вы собирались жениться на мне? И разве можно было предположить, что вы с самого начала знали, где прячется сбежавшая невеста, и готовились ее вернуть?
Герцог рассмеялся.
– Ты сказала, что я в тебя влюбился. Как ты это поняла? Я же не говорил о своих чувствах.
– Поняла по вашему взгляду. К тому же только влюбленный способен разыскивать сбежавшую невесту, ждать ее возвращения и, несмотря ни на что, планировать свадьбу.
– Мы еще ни разу не говорили на эту интересную тему, любовь моя, но сейчас перед нами неотложное дело: разбойники с большой дороги. А твоя идея о монастыре для Аселин и ее ребенка кажется мне очень разумной. Не сомневаюсь, что граф сумеет найти подходящий приют.
Граф дю Барри сразу одобрил предложение молодой герцогини и согласился поместить безумную дочь в монастырь, однако сам не смог назвать ни одной обители, потому что никогда не интересовался делами церкви.
– Если расстояние вас не пугает, то неподалеку от Флоренции есть монастырь, где настоятельницей служит родственница моей матери. Матушка Баптиста добра, но строга. Две ее молодые монахини сопровождали меня во время смотрин, – пояснила Франческа. – Санта-Мария дель Фьоре – хорошее место: тихое и красивое; там некоторое время жила моя старшая сестра. Если желаете посвятить внука церкви, то этот монастырь намного ближе к Риму, чем ваше поместье. Мальчик даже сможет учиться в Риме.
– Флоренция неблизко, – задумчиво произнес граф. – Возможно, однако, будет даже лучше, если Аселин вместе с ребенком окажется подальше от нас. Пожалуй, надо подумать.
– Если она отправится прямо отсюда, путь окажется короче и легче, – заметила герцогиня. – А если пожелаете сопровождать дочь и внука, я дам вам рекомендательное письмо. Разумеется, приданое Аселин придется пожертвовать монастырю.
– Да-да, конечно, – тут же согласился граф и сразу начал придумывать способ утаить хотя бы малую часть состояния. Правда, вскоре устыдился собственной скаредности и решил проявить щедрость: опекать безумную женщину с маленьким ребенком – дело нелегкое даже для терпеливых и умелых монахинь. Аселин выжила при родах, но впредь вряд ли сможет иметь других детей. Значит, жить она будет долго – как незамужняя сестра его бабушки, которая скончалась в неслыханные восемьдесят четыре года!
– Должен поблагодарить за доброту и участие, ваша светлость, – с чувством произнес Рауль дю Барри. – Дочь моя не заслужила подобной заботы. Если бы судьба поменяла вас местами, сомневаюсь, что Аселин проявила бы подобную щедрость. Я принял окончательное решение и готов отвезти дочь и внука во Флоренцию, в монастырь Санта-Мария дель Фьоре. Верю, что там им будет хорошо.
– А мы обязательно разыщем пропавшую горничную и выясним, что произошло, – пообещал Рафаэлло. – Загляните к нам на обратном пути; скорее всего мы уже получим ответы на все главные вопросы.
Спустя несколько дней граф дю Барри покинул герцогство Террено Боскозо и в сопровождении слуг повез дочь и внука во Флоренцию. Дороги на юг оставались спокойными, так что для обеспечения безопасности должно было хватить одного вооруженного отряда. Молодой герцог и герцогиня с облегчением проводили неприятных гостей и сосредоточились на первоочередной задаче: освобождении от разбойников главной дороги своей страны.
Хотя Франческе очень не хотелось оставаться дома, она все-таки послушалась, но взяла с мужа честное слово, что как только он найдет Ариэль, сразу за ней пошлет.
– В мое отсутствие будешь править вместе с отцом, – распорядился он, прежде чем выехать из замка в сопровождении сотни с лишним всадников. Разбойники на дороге представляли серьезную опасность. Рано или поздно они переберутся южнее и окажутся возле ворот Террено Боскозо. Допустить угрозу герцогству нельзя ни в коем случае.
– Будьте осторожны, – напутствовала Франческа, с тревогой глядя на мужа и не зная, что еще сказать. Эти слова мать неизменно произносила, провожая в дорогу отца и братьев. – Постарайтесь не простудиться.
Несмотря на очевидное огорчение и растерянность жены, герцог рассмеялся.
– Все будет хорошо, – пообещал он. – Скоро поймаю разбойников и вернусь с победой, любовь моя.
Однако выяснилось, что справиться с задачей не так-то просто. Разбойники бесчинствовали на дороге больше года, но хозяин гостиницы первым осмелился пожаловаться; все остальные жители округи боялись и молчали. Рафаэлло познакомился со смелым трактирщиком и на время поисков противника сделал его заведение военным штабом. Он собирался напасть на укрытие и уничтожить всех разбойников до одного: прогнать их прочь означало бы навсегда обидеть жителей соседних территорий. Несколько недель молодой герцог и его воины играли с разбойниками в кошки-мышки. Долгое отсутствие мужа повергло Франческу в уныние, и, чтобы развлечь невестку, старый герцог предложил ей прогуляться по раскинувшемуся за стенами замка городу.
– Мы не держим женщин взаперти, – пояснил Тит. – Возьми с собой Терцу или еще кого-нибудь из горничных и смело иди к своим подданным.
– Ни разу в жизни не гуляла по городу, – призналась Франческа. – У нас во Флоренции по улицам ходят только служанки и женщины легкого поведения. Время от времени родители отправляются в гости, и мама неизменно садится в закрытый паланкин. Пару раз меня вместе с ними приглашали в великолепный дворец Медичи, но только потому, что Лоренцо хотел помочь родителям в поисках мужа и выставлял меня напоказ.
– Что ж, сходи на городской базар, – посоветовал Тит Чезаре. – Торговцы будут рады тебя видеть. Возьми с собой деньги и купи, что понравится.
Франческа встретила его слова с восторгом. Еще бы! Ее ожидало волнующее приключение.
Она позвала Терцу и рассказала о предложении старого герцога.
– А можно мне пойти с вами? – робко спросила Роза. – Там, на базаре, моя тетушка торгует самодельным мылом. Она живет на ферме неподалеку от города.
– Конечно, пойдем, – согласилась Франческа.
– Скорее беги к капитану гвардейцев и скажи, что нам срочно требуются двое вооруженных охранников, – приказала Терца Розе.
– Разве это необходимо? – усомнилась Франческа.
– Необходимо, потому что вы герцогиня, – важно ответила горничная. – Положение обязывает.
Три женщины прошли по двору замка, миновали подъемный мост, спустились с холма и оказались на городской улице. Завидев герцогиню, прохожие почтительно кланялись, а Франческа отвечала вежливой улыбкой и с интересом рассматривала все вокруг. Прежде ей дважды довелось проехать по городу верхом, но тогда она мало что увидела: на улицах толпились люди. А сейчас взор радовали аккуратные домики с яркими летними цветами на подоконниках.
Наконец пришли на базар, где крестьяне и мелкие торговцы предлагали свой товар на открытых прилавках. Внимание привлекли свежие продукты с окрестных ферм: овощи, фрукты, свежее мясо и молоко. Тетушка приветствовала Розу и ее спутниц особенно сердечно: иметь среди покупательниц саму герцогиню – большая честь и лучшее подспорье в торговле.
Франческа купила несколько кусочков мыла с ароматом розы и лилии.
– Если вы еще не делаете душистые масла для ванн, то стоит попробовать, – посоветовала она. – Как по-вашему, они будут продаваться?
– Думаю, что женщины обязательно заинтересуются, – ответила крестьянка. – Город у нас небольшой, но люди живут хорошо. Муж считает, что такие мелочи, как цветочное мыло, – глупая роскошь, однако это не так. Даже служанки стараются скопить немного денег, чтобы купить у меня кусочек, так что жаловаться грех.
Франческа с удовольствием рассмотрела покупки и передала одному из охранников. Обернувшись, случайно обратила внимание на торговку яйцами.
– Терца! – негромко, но настойчиво окликнула она горничную. – Скорее посмотри налево, на ближайший прилавок. Разве это не Ариэль?
Обе служанки обернулись, взглянули, куда показывала госпожа, и хором ответили:
– Да, это она! Увидела нас и спешит уйти.
Герцогиня обратилась к одному из охранников.
– Сейчас же приведи ко мне вон ту женщину. Не дай ей скрыться!
– Сию минуту, синьора, – отозвался гвардеец и, расталкивая толпу, отправился выполнять поручение.
Ариэль увидела приближающегося военного и попыталась убежать, однако тот оказался проворнее и схватил ее за руку.
– Подожди минутку, женщина. С тобой желает поговорить герцогиня. – Он силой повел ее туда, где вместе со служанками стояла Франческа. – Вот она, синьора, – с поклоном обратился он.
Ариэль выглядела не на шутку испуганной.
– Чего вы от меня хотите? – пробормотала она.
– Не бойся. Не сделаю тебе ничего плохого, однако придется вернуться в замок вместе с нами.
– Но мне нельзя бросать товар! – закричала Ариэль. – Если не продам все яйца до единого, хозяин меня побьет. Пожалуйста, госпожа, отпустите!
– Разыщи птичника, – приказала Франческа тому из охранников, который держал Ариэль, и протянула монету. – Скажи, что я купила все яйца, и отнеси их в замок – отправим на кухню. А еще передай, что герцогиня пригласила торговку в гости. Ненадолго.
Гвардеец отправился исполнять приказ, а его товарищ повел четырех женщин сначала по улице, а потом вверх по холму, к замку. Франческа устроилась в своей гостиной, распорядилась принести Ариэль немного вина для успокоения и приступила к допросу.
– Каким образом ты попала в услужение к птичнику? – спросила она. – Ты же опытная горничная.
– Госпожа не оставила мне выбора, – дрожащим голосом пролепетала Ариэль. – Сказала, что если не уйду, она меня убьет, потому что доверять больше не может.
Франческа понимающе кивнула.
– По крайней мере француженка помнила о твоей преданной службе. А теперь расскажи обо всем, что случилось в сентябре, по дороге во Францию. Почему вы с госпожой вернулись домой только спустя семь месяцев? Путь из Террено Боскозо до поместья графа дю Барри совсем недолог.
Ариэль окончательно растерялась.
– Придется сказать правду, – настойчиво повторила Франческа. – Дело в том, что твоя госпожа явилась сюда вместе с отцом и попыталась убедить нас, что ее сын – дитя моего мужа. Но ты сама знаешь, что это не так.
– Она сумасшедшая, – угрюмо проговорила Ариэль. – То, что случилось, свело ее с ума.
– Расскажи подробно, – продолжала настаивать Франческа.
– Где она сейчас? – спросила бывшая горничная и с опаской посмотрела по сторонам.
– На пути во Флоренцию, в монастырь. Ребенок с ней, и их сопровождает сам граф. Моя матушка – патронесса обители Санта-Мария дель Фьоре, а настоятельница – ее родственница. Аселин дю Барри и ее сын найдут за высокими стенами кров, покой и заботу. Может быть, когда-нибудь разум вернется.
– Надеюсь, что этого не случится, – покачала головой Ариэль. – Ведь тогда она все вспомнит и вряд ли сможет пережить. – По щекам служанки потекли слезы.
Терца и Роза боязливо поежились.
– Так что же произошло? – не сдавалась Франческа.
Ариэль судорожно вздохнула и начала свою горькую повесть:
– На третий день пути на наш караван напали разбойники и жестоко прикончили всех, кроме госпожи и меня. Убитым повезло больше, чем нам. Разбойники захватили лошадей и богатые подарки, которые герцог отправил графу, а потом утащили нас высоко в горы, в свое укрытие.
Едва оправившись от первого шока, госпожа принялась рассказывать главарю, кто она такая и как влиятелен ее отец. Заявила, что если ее немедленно не отпустят вместе со всем грузом, то она прикажет казнить и его самого, и его сообщников. О наших спутниках, оставшихся лежать в дорожной пыли на радость хищным птицам, она даже не вспомнила. Как всегда, думала только о себе. Я попыталась уговорить ее замолчать, потому что сразу поняла, к каким людям мы попали: эти изверги жили самыми грубыми инстинктами и не заботились ни о чем, кроме сиюминутной выгоды.
Однако молчать госпожа не хотела. Она рассказала главному разбойнику, что обязательно стала бы герцогиней Террено Боскозо, если бы флорентийская сучка – прошу прощения, синьора – не украла у нее герцогского сына и наследника. Все твердила и твердила о своей важности; до тех пор, пока главарь, дикарь по имени Бруно, не ударил ее по лицу. А потом сказал, что поимеет ее, потому что еще никогда не имел почтенную даму и хочет узнать, так ли это получится, как бывает с простыми женщинами.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.