Электронная библиотека » Бертрис Смолл » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 26 января 2014, 01:14


Автор книги: Бертрис Смолл


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 22 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Солдаты забормотали что-то отрицательное.

– Выберите себе главного, – сказал он. – Мне нужно, чтобы кто-то один отвечал за все. Когда вернусь, вы должны сделать свой выбор.

Он вышел, чтобы найти Арчи, как раз заканчивавшего укладывать вещи на втором этаже дома.

– На вид ребята крепкие, – заметил Арчи, когда лорд Стюарт вошел в спальню. – Интересно, можно ли им доверять?

Фингел Стюарт пожал плечами:

– Скоро узнаем.

Увидев, что дорожная одежда для него уже приготовлена, он быстро переоделся, сняв с себя платье, в котором ездил в Линлитгоу.

– Мы готовы? – спросил он.

Арчи кивнул:

– Огонь во всем доме, кроме зала, погашен.

Оба вышли из спальни лорда Стюарта и спустились вниз в зал, где воины сгрудились у камина, наслаждаясь последними крохами тепла перед долгой дорогой. Арчи тут же подошел к камину и начал засыпать невысокое пламя и угли песком из ведерка, стоявшего рядом.

– Вы уже выбрали капитана? – спросил лорд Стюарт.

Вперед шагнул один из воинов, почти такого же роста, как Фингел Стюарт, с грубыми чертами лица, рыжевато-каштановыми волосами и голубыми глазами, бесстрашно смотревшими на более высокого лорда. Его большой нос был явно пару раз сломан.

– Я Айвер Лесли, – сказал он. – Ребята выбрали меня. – И поклонился, слегка, но достаточно вежливо.

Лорд Стюарт кивнул и протянул Айверу руку. Тот крепко взял ее и пожал.

– Поедешь рядом со мной, – распорядился лорд Стюарт, поманил к себе Арчи, уже закончившего тушить огонь, и представил остальным. – Это Арчи, мой слуга. Иногда он будет говорить от моего имени, поэтому слушайтесь и повинуйтесь. Он, конечно, невелик ростом, но предупреждаю сразу – отлично владеет обеими руками и кинжалом.

Арчи кивнул воинам, а те кивнули в ответ.

– В бочонке в том конце зала осталось немного виски, – сказал слуга. – Выпейте его, парни, или перелейте к себе во фляжки, а я приведу наших лошадей.

Он ухмыльнулся, когда воины потянулись к бочонку. Только Айвер остался стоять рядом с лордом Стюартом. В умных глазах Арчи засветилось одобрение.

– Я приведу коней к парадной двери, милорд, – сказал слуга и торопливо вышел из зала.

– Иди, налей себе виски тоже, – негромко произнес Фингел Стюарт.

– Благодарю, милорд.

Айвер быстро прошел в дальний конец зала. Его люди расступились. Он наполнил фляжку и вернулся к лорду Стюарту.

– Могу я спросить, куда мы направляемся, милорд? Нам не сказали.

– Мы едем на границу, в место под названием Брег-Ашер, – ответил Фингел Стюарт. – Меня отправляют туда, чтобы жениться на дочери старого лэрда, его единственной наследнице. Лэрд, Дугалд Керр, вместе со своими английскими родственниками, живущими по другую сторону Чевиот-Хиллс, контролирует проход сквозь горы. Проход называется Ашер-нам-Брег и столетиями используется только в мирных целях. Король Яков хочет, чтобы так оно и продолжалось.

Айвер кивнул:

– Да, девушка не сможет охранять такое сокровище без мужа.

– Но ведь ты не с границы? – спросил лорд Стюарт.

– Нет, я родом из деревни под Абердином, – сообщил своему новому хозяину Айвер.

– Отлично! Значит, ты предан только мне и королю, – заметил Фингел Стюарт. – А среди твоих людей есть кто-нибудь с границы?

– Нет, я их всех знаю, милорд. Они все родом из Эдинбурга, или Перта, или из мест между ними. С границы нет никого, – ответил Айвер.

Лорд Стюарт кивнул и произнес:

– Расскажи им, куда мы едем и зачем. Мы не захватчики, а представители короля, и я рассчитываю на приличное поведение. Любой, кто не умеет себя вести, будет наказан лично мной. Я человек справедливый и ожидаю, что мне будут говорить только правду. Я не наказываю человека за правду, но если поймаю на вранье, ему придется туго. Ты меня понимаешь, Айвер?

– Конечно, милорд, и я уж позабочусь, чтобы и парни все поняли. Могу я спросить, ждет ли нас лэрд?

– Нет, но король надеется, что мы все равно получим теплый прием.

– Король-то уж знает, – рассудительно произнес Айвер.

Вернулся Арчи.

– Кони здесь, милорд.

Лорд Стюарт накинул плащ на плечи. Айвер позвал своих людей. Арчи вышел последним и запер за собой дверь. Затем он сел на коня и перехватил повод вьючной лошади. Они прогрохотали по переулку и вылетели на Королевскую Милю. Дождь лил не переставая, и Арчи на своем коне сгорбился. Лето шло к концу, и хотя дождь еще не был холодным, как могло бы быть в другое время года, все же приятного в нем было мало. Арчи понадеялся, что к ночи или хотя бы к утру дождь прекратится, но, увы, этого не произошло.

Они ехали, пока окончательно не стемнело. Не нашлось никакого укрытия, кроме небольшой рощицы. Там они и остановились. При такой сырости костер разжечь не удалось, так что пришлось вытащить из сумок овсяные лепешки и сушеное мясо, запив все это содержимым фляжек. Лошадей пустили пастись на ближайшее поле, а всадники съежились под деревьями, прячась от дождя под плащами. Следующие день и ночь были не лучше. Небольшой отряд избегал заезжать в деревни, чтобы не вызывать излишнего любопытства.

– Ваш капитан рассказал вам, куда мы направляемся. Отряд, подобный нашему, неизбежно вызовет разговоры, если мы будем проезжать через деревни или останавливаться в них, – объяснил лорд Стюарт своим людям на вторую ночь. – Мы не хотим, чтобы соседи лэрда начали задавать слишком много вопросов. Если это послужит для вас утешением, добраться до Брег-Ашера мы должны завтра днем. Там будет тепло, и вы сможете нормально поесть.

Эта мысль согревала их ночью, когда они сидели, прижавшись спинами к грубой каменной стене, а над головой грохотал гром и вспыхивали молнии. Коней пришлось стреножить и привязать, чтобы перепуганные животные не удрали. Дождь лил как из ведра. К счастью, следующее утро оказалось ясным и солнечным. Лорд Стюарт велел своим людям сменить рубашки и чулки, если они захватили запасные, и с облегчением обнаружил, что запас одежды есть у всех. Он хотел, чтобы его люди выглядели опрятно, а не жалко, когда въедут в Брег-Ашер. Сухая одежда поможет поднять настроение.

Брег-Ашер. Фингел не знал, что ожидал увидеть, но темный камень, ров с водой, поднятый мост, откровенные укрепления – все это выглядело как небольшая крепость на холме. Неизвестно, знал ли об этой крепости король; возможно, он предполагал, что преуспевающий приграничный лэрд живет в хорошем, богатом особняке. Фингел Стюарт внезапно понял, что Ашер-нам-Брег намного важнее, чем простой проход между Англией и Шотландией. Как им удавалось все это время не пропускать сквозь него военные отряды? Очевидно, ему придется очень многое узнать о своих новых обязанностях. Он только понадеялся, что старый Дугалд Керр захочет его научить.

Отряд остановился, разглядывая крепость.

Лорд Стюарт обернулся к Айверу.

– Отправь туда человека, пусть скажет, что я прибыл к лэрду по королевскому поручению. Мы подождем здесь, пока нас не пригласят. Не хочу, чтобы в деревне началась паника, если нас примут за мародеров.

Айвер отдал приказ. Один из воинов отделился от группы и галопом поскакал вниз по холму, через деревню и вверх к крепости. Остановившись перед поднятым мостом, он стал ждать. Наконец откинулась деревянная ставня на окошке с одной стороны от входа. Появилась голова в шлеме.

– Чего надо? – прокричал из окошка чей-то голос.

– Гонец от лорда Стюарта, который ждет по ту сторону деревни. Он прибыл к лэрду с приветствиями и посланием от короля Якова. Позволено ли ему войти?

– Жди! – ответил голос, и окошко захлопнулось.

Спустя несколько очень долгих минут ставня снова распахнулась и голос позвал:

– Лэрд просит твоего хозяина войти. Добро пожаловать в Брег-Ашер.

За крепостными стенами находился большой каменный дом с двумя башнями, конюшня, колодец и амбар. Двор не был вымощен, и на грязной земле еще не высохли лужи после недавнего ливня. Когда Фингел спешился, со ступеней, ведущих в дом, торопливо спустился какой-то человек.

– Милорд, – поклонился он, – я Басби, мажордом лэрда. Добро пожаловать в Брег-Ашер. Лэрд ждет вас в зале. Ваши люди, конечно, тоже пусть заходят. В очагах пылает огонь, ибо день сегодня прохладный, несмотря на столь желанное солнце. Лето заканчивается, и я полагаю, что в пути вы промокли.

Он повел гостя вверх по ступеням, в дом и дальше по широкому коридору в большой зал.

– Милорд, лорд Стюарт! – объявил Басби, подводя гостя к хозяину.

Дугалд Керр встал и протянул руку. Несмотря на свой рост, лэрд оказался ниже стоявшего перед ним Фингела, волосы его полностью поседели, но карие глаза внимательно оценивали Фингела Стюарта.

– Добро пожаловать в Брег-Ашер, милорд. Садитесь! Садитесь! – Он сел сам и указал на стоявший напротив него стул с высокой спинкой.

Торопливо подбежала служанка и протянула кубок с вином сначала хозяину, потом гостю.

Лэрд поднял свой кубок.

– За короля! – провозгласил он.

– За короля! – отозвался лорд Стюарт.

Они молча выпили.

Затем лэрд сказал:

– Ваш гонец сообщил, что вы явились от короля с посланием ко мне, милорд. Вы родственник Якову Стюарту?

– Да, – ответил Фингел, порылся в кармане куртки, вытащил небольшой, скрученный в трубку пергамент и протянул его лэрду.

– Вы знаете, что там написано? – напрямик спросил Дугалд Керр.

– Знаю, милорд, – ответил Фингел.

Кивнув, Дугалд Керр сломал темную восковую печать и развернул пергамент. Пробежав глазами, он посмотрел на гостя.

– Откуда король узнал о моих «затруднениях»? – поинтересовался он.

– Человек по имени Юан Хей явился к нему с некоей историей, которой король поверил только наполовину, – сказал Фингел. – Но узнав про Ашер-нам-Брег, король обеспокоился за вашу безопасность, безопасность вашей внучки и безопасность прохода, милорд.

Лэрд снова кивнул.

– Вы действительно хотите жениться на моей Мэгги, милорд?

– Не думаю, что у кого-нибудь из нас есть выбор, – ответил Фингел, – но клянусь вам, милорд, я буду обращаться с вашей внучкой с уважением и по справедливости.

– Конечно, ни у вас, ни у меня выбора нет, – согласился лэрд. – Но вот Мэгги – это совсем другое дело, сэр. – И Дугалд Керр расхохотался. В его карих глазах плясали озорные искорки. – Боюсь, это будет сложное сватовство.

Глава 3

Пока лэрд хохотал, в зал вошла Мэгги Керр.

– Дед, мне сказали, что у нас гость, – произнесла она, шагая к возвышению.

Фингел Стюарт смотрел на внучку Дугалда во все глаза: она была одета в шерстяные бриджи, сапоги и рубашку с распахнутым воротом, широкий кожаный ремень опоясывает талию. Шея и лицо вспотели, очевидно, она только что занималась чем-то, требующим усилий. А девушка-то больше, чем просто хорошенькая, подумал он, но судя по ее уверенной походке и откровенному любопытству в красивых карих глазах, она не будет ни покорной, ни уступчивой. Мэгги подошла, и Фингел вежливо встал.

– Король прислал тебе подарок, дитя, – фыркнул лэрд. Он в самом деле наслаждался происходящим.

– Король? Подарок? – Мэгги выглядела по-настоящему озадаченной. – Король в жизни меня не видел. С какой стати он вдруг начнет присылать мне подарки?

– Видишь ли, Юан Хей нанес его величеству визит и рассказал ему, что тебе нужен муж, дитя! – захохотал лэрд. – Так что король прислал своего родственника, чтобы он с тобой обвенчался. – И лэрд замолчал, дожидаясь взрыва, который не замедлил последовать.

– Юан Хей сказал королю, что мне нужен муж?! Да с какой стати этому лишайному ослу такое делать? – Тут ее глаза расширились. – Господи! Он хотел отнять у нас Брег-Ашер, да, дед? Он думал, король прикажет ему жениться на мне! Недоумок! – Тут ее взгляд уперся в гостя. – А вы кто такой, сэр?

– Лорд Фингел Стюарт, миледи, – ответил Фин.

– И вы тот самый родственник короля, который послан, чтобы обвенчаться со мной? – требовательно спросила она.

– Верно.

– И что же вы такого сделали, милорд, чтобы получить подобный приз? – пожелала узнать Мэгги.

– Всегда был верен, миледи. Стюарты Торрские всегда хранили верность Стюартам-монархам со времен Якова Первого. Король знает, что может доверять мне, я непременно выполню его поручение, – твердо ответил Фингел Стюарт.

– Торра? У скалы? – Мэгги против воли заинтересовалась. – А откуда вы родом, милорд?

– Из Эдинбурга, миледи. Мы зовемся Стюартами Торрскими, потому что наш дом расположен под самой замковой скалой.

– Значит, земель у вас нет, – пренебрежительно произнесла она.

– У меня есть дом, слуга, двенадцать воинов, пожалованных королем, немного денег в банке у Моисея Кира, скромный кошель с золотом, который я привез с собой, и благосклонность Якова Стюарта. Больше ничего, – честно ответил Фингел Стюарт.

Мэгги не ожидала такого искреннего ответа. Она еще никогда не встречала мужчин, ведущих себя настолько откровенно. Обычно мужчины старались угодить ей, завоевать – даже тот несносный простак Юан Хей.

– Значит, вы явились, чтобы жениться на моем богатстве, – сказала она, постаравшись, чтобы в голосе слышалось презрение.

– Я приехал жениться, потому что мне это приказали, – не оскорбившись, отозвался Фингел.

– Если вы надеетесь жениться на мне, милорд, вам придется подчиниться тем же правилам, что и остальным предполагаемым женихам. И ни один из них не преуспел. Я не выйду за мужчину, тем паче за незнакомого, которого не смогу уважать. Если вы сможете перегнать меня верхом и бегом и победить в поединке, я с радостью пойду к алтарю, но не иначе.

– У тебя нет выбора, дитя, – предостерег внучку лэрд. – Этот человек послан королем, и я честно говорю тебе, что счастлив его видеть. Ты обвенчаешься с ним, и на этом все. Или ты позволишь человеку вроде Юана Хея обездолить тебя после моей смерти? Не заблуждайся, девочка, если ты останешься без сильного мужа, наши соседи будут сражаться с тобой и друг с другом за право контроля над Ашер-нам-Брегом.

– Но, дед! Если он не будет со мной состязаться, те самые соседи поднимутся против Керров за то, что мы навязали условия им, но не родственнику короля, – возразила Мэгги. – Ты поклялся перед ними, что все до единого женихи должны подчиниться.

– А ведь девушка права, – согласился Фингел Стюарт. – Если я хочу, чтобы соседи меня уважали, милорд, то должен принять вызов леди. Не так уж сложно будет победить ее. Удивляюсь, что Хею это не удалось.

Внезапно Мэгги лукаво усмехнулась.

– Я могу перегнать верхом и бегом, а также победить в поединке любого мужчину на границе, милорд, – заявила она, – и обещаю, что все это произойдет и с вами.

– Я не с границы, – напомнил ей лорд Стюарт и улыбнулся в ответ.

– Ты получишь свое состязание, Мэгги, – заключил дед, – но сначала я велю составить брачный договор. Вы с лордом Стюартом подпишете его, и когда состязание завершится, хоть победой, хоть проигрышем, ты примешь этот брак, и твой дядя благословит вас в церкви.

Мэгги заколебалась.

– Вы боитесь, что я разобью вас в пух и прах? – поддразнил лорд Стюарт.

– Просто беспокоюсь, что придется жить со слабаком! – огрызнулась Мэгги.

Он засмеялся:

– Миледи, вас хоть раз в жизни шлепали?

Лицо Мэгги перекосилось от ярости.

– Нет, никогда!

– Скоро отшлепают, в этом я не сомневаюсь.

– Только троньте меня, милорд, и я выверну ваши кишки наизнанку! – свирепо воскликнула Мэгги, хватаясь за кинжал, спрятанный за пояс.

Лэрд помрачнел, услышав эти воинственные слова, но прежде чем успел одернуть внучку, Фингел Стюарт расхохотался вслух.

– Брак с человеком, которого не знаешь, – дело нелегкое как для невесты, так и для жениха, миледи, – сказал он ухмыляясь. – Остается только надеяться, что вашей страстности хватит и на брачное ложе, потому что в этом случае мы подойдем друг другу просто превосходно, и тогда обещаю, никаких разговоров об убийстве не будет.

Хотя Мэгги была высокой женщиной, он возвышался над ней. Она ахнула и покраснела, услышав эти дерзкие речи. Ни один мужчина не позволял себе так непристойно разговаривать с ней. На какой-то миг она потеряла дар речи, но потом произнесла:

– Я подпишу брачный договор, и по закону вы станете моим мужем. И я уверена, это убедит самых алчных наших соседей в том, что будущий владелец Ашер-нам-Брега определен, в особенности после того, как они познакомятся с вами. Вы сумеете выглядеть перед ними умным и сведущим, милорд. Но вы не уложите меня в постель до тех пор, пока не выполните мои условия.

– Мэгги! – почти прокричал ее дед. – Ты не смеешь устанавливать условия в этом деле. Король сказал, что ты должна с ним обвенчаться, и ты с ним обвенчаешься!

– Да, дед, но по причинам, о которых мы говорили раньше, ему придется меня победить, – ответила Мэгги. – Король сказал, я должна с ним обвенчаться, но не делить постель.

– Я возьму над тобой верх, милая, – негромко произнес ей Фингел Стюарт. – Вот тебе в этом моя рука. – И, улыбаясь, он протянул ей свою большую руку.

Взяв его руку, Мэгги замерла, как в трансе, пока его длинные крепкие пальцы пожимали ее небольшую ладонь. И тут Фингел потряс Мэгги, резко дернув ее вперед. Обвив ее за талию, он привлек Мэгги к себе еще ближе. Его грудь была жесткой, и она учуяла мужской запах, смешанный с запахом влажной кожи его куртки. Другой рукой он коснулся ее и, погрузившись пальцами в каштановые волосы, прижался губами к ее губам. От этого короткого, но свирепого поцелуя Мэгги едва не задохнулась. Отпустил ее Фингел так же быстро, как схватил. Мэгги, пошатнувшись, отступила назад, но почти сразу пришла в себя и занесла руку, чтобы влепить ему пощечину.

Большая рука метнулась вперед и крепко схватила ее за запястье.

– Нет-нет, милая, – мягко предостерег ее Фингел. – Теперь у меня есть на это право.

– Ты делаешь мне больно, – процедила Мэгги сквозь стиснутые зубы, – и прав у тебя еще никаких нет, милорд.

Лэрд завороженно наблюдал за своей внучкой и Фингелом Стюартом. Следовало бы поблагодарить короля за то, что он прислал сюда этого сильного мужчину, готового взять на себя его обязанности – хотя не то чтобы Дугалд Керр был вполне рад их уступить. Фингелу Стюарту еще придется очень многое узнать про Ашер-нам-Брег, но он определенно достаточно опытен в обращении с женщинами. Дугалд Керр хмыкнул.

– И ты позволишь этой обезьяне жестоко со мной обращаться, дед? – гневно воскликнула Мэгги.

Она была просто в бешенстве. Он поцеловал ее! Заставил почувствовать себя слабой, а ведь она вовсе не слабачка! Никакая не слабачка! И дед не сделал ничего, чтобы помешать ему! Более того, он смеется!

– Я собираюсь позвать Дэвида, пусть познакомится с Фингелом Стюартом. Хочу, чтобы вы подписали брачный договор к завтрашнему дню. На какой день ты назначишь состязание, дитя?

– Я подпишу договор, потому что уже дала слово, но состязание подождет, дед. Только-только прошел Ламмастайд[3]3
  Ламмас, Ламмастайд – 1 августа, праздник первого урожая.


[Закрыть]
. Еще нужно собрать поздний урожай, а потом убрать с полей последние колосья. Когда все это будет сделано, назначим день, – заявила Мэгги.

– Я согласен, – быстро сказал лорд Стюарт, видя, что лэрд страстно хочет как можно быстрее покончить с этим делом. – Посылайте за священником, которого я видел, когда мы проезжали деревню, и давайте начнем.

– Басби! – позвал лэрд. – Пошли за моим братом, пусть незамедлительно придет в крепость, да скажи, чтобы он захватил пергамент и перо.

– Я должна вернуться во двор, дед, – сказала Мэгги. – Когда мне сообщили о появлении лорда Стюарта, я как раз тренировала новых воинов.

Не дожидаясь ответа, она присела в коротком реверансе и быстро вышла из зала.

– Она тренирует рекрутов? – Лорд Стюарт по-настоящему удивился.

Лэрд кивнул.

– В стрельбе из лука и в других видах боевого искусства, – ответил он. – Теперь понимаете, почему я уступил требованию Мэгги выбрать ей мужа, который сможет победить ее? Она красива и умна, но предпочитает проводить время под открытым небом, а не в зале. И так было с самого раннего детства. А уж с той минуты, как я научил ее пользоваться луком, ее повадки стали и вовсе не девичьи, а мальчишеские. Она прекрасно ведет дом, потому что Гризель, ее камеристка, научила ее всему тому, что леди должна знать и уметь. Я молю Господа, чтобы вы смогли взять над ней верх, милорд, чтобы Брег-Ашер сохранился в целости и сохранности для новых наследников. Хотел бы я, чтобы с Мэгги было не так трудно, но я слишком стар, чтобы держать ее в руках.

Лорд Стюарт снова сел и отхлебнул из кубка.

– Она сильная женщина, и немудрено – иначе на границе не выжить, – начал он. – Подозреваю, что она стала такой грозной, чтобы уберечь вас и Ашер-нам-Брег. Подписание договора завтра утром сделает нас мужем и женой по закону. За отважным сердцем и сильной волей вашей внучки все равно скрывается женщина. Она понимает, что не может не подчиниться воле короля, однако боится брака, хотя и будет это отрицать. В миг, когда наши губы соприкоснулись, я понял, что ее никто никогда не целовал. Давайте дадим ей время, чтобы она привыкла к нашему браку. Пусть мы узнаем друг друга до того, как разделим ложе. Вам не нужно бояться. Я сумею победить ее в любом состязании, какой бы вызов она мне ни бросила. А когда это произойдет, она выполнит свой долг, потому что я вижу – вы воспитали ее так, что она никогда не станет уклоняться от своих обязанностей.

– Король даже не представляет, какое благо он совершил, прислав сюда тебя, Фингел Стюарт, – произнес лэрд, и вдруг в его карих глазах зажглись лукавые огоньки. – Во что он оценил Брег-Ашер? – спросил старик.

Лорд Стюарт засмеялся.

– Смотрю, репутация моего кузена простирается до самой границы, – ответил он. – Он хотел получать половину годовой пошлины звонкой монетой каждый Михайлов день. Я согласился на треть. Когда он пришлет мне договор, я попрошу позволения заплатить в День святого Эндрю[4]4
  День святого Эндрю – 30 ноября, день покровителя Шотландии.


[Закрыть]
на будущий год. Полагаю, это будет честно – я же понятия не имею, сколько пошлины вы собираете. Хотя если судить по вашей крепости, сумма получается изрядная.

– Это да, – согласился лэрд, не вдаваясь в подробности.

– Может, завтра леди съездит со мной и покажет сам проход? – предложил лорд Стюарт.

– О да. До начала зимы тебе нужно многое увидеть и узнать про Брег-Ашер. А завтра я отправлю к королю одного из своих людей, чтобы поблагодарить его за тебя. Если хочешь написать ему, мой гонец доставит и твое письмо.


Вечером в зале Мэгги увидела деда, священника и лорда Стюарта там же, где видела их днем, – они беседовали у очага.

Она жестом подозвала к себе Басби.

– Ужин готов?

– Да, мистрисс. Прикажете подавать?

– Подавайте. Кухарка успела приготовить еду для лишних ртов?

– У нее было испечено достаточно хлеба, она добавила овощей в похлебку и послала мальчишку за дополнительным кругом сыра, – сообщил Басби своей молодой хозяйке. – А на ваш стол есть еще холодное мясо.

По кивку Басби слуги вышли из зала и быстро вернулись с едой. Перед каждым человеком за нижними столами поставили деревянные миски, и служанки наполнили их кроликом, тушенным с морковью, луком и луком-пореем в густой подливке. На каждом столе разложили хлеб и сыр, а кружки наполнили элем.

– Милорды! – обратилась Мэгги к троим мужчинам у очага. – Прошу за стол.

Она поднялась на возвышение и села на свое место рядом с высоким стулом деда. Для обедающих уже поставили четыре прибора – оловянные тарелки, ложки и серебряные кубки. На столе были хлеб, сыр, тарелка холодного мяса и похлебка. Основная трапеза происходила несколько часов назад. В кубки уже налили вино.

Лорд Стюарт ел и осматривал зал. Кое-кто мог бы счесть его маленьким, и все же он был больше, чем зал в его доме. Два очага, четыре высоких застекленных сводчатых окна, по два с каждой стороны. Каменный пол. Стена позади возвышения закрыта гобеленом. В каменные стены по обеим сторонам окон вделаны флагштоки, с них свешиваются боевые флаги. Сводчатый потолок с резными покрашенными потолочными балками. В зале легко помещаются пять нижних столов и лавки к ним, причем сегодня вечером все они заполнены людьми.

Комната производила впечатление процветания, что далеко не всегда бывало в таких залах. Да и деревня, которую они проезжали, выглядела добротно. Хорошо ухоженные коттеджи, сланцевые крыши в отличном состоянии. Кроме того, он не заметил разбитых окон, а все двери были свежепобелены. На деревенской площади имелся большой круглый фонтан с кельтским крестом. На улицах чисто, а люди выглядели сытыми и упитанными. Да, Брег-Ашер действительно уникален.

Мэгги наблюдала за лордом Стюартом из-под опущенных ресниц и гадала, о чем же он думает.

– Я хочу, чтобы завтра ты провела лорда Стюарта по Ашер-нам-Брегу, – сказал лэрд. – Не по всему, достаточно поездки на полдня, дитя. Объясни ему, как действуют оборонительные сооружения. Только границу не переходите. Ни к чему пока недердейлским Керрам знать, что у тебя появился муж. Мы поговорим с ними, когда ляжет снег. Или весной.

Мэгги кивнула.

– Согласна, – сказала она и повернулась к Фингелу Стюарту: – Их предыдущий глава рода, Эдвард Керр, тоже бывший моим дедом, считал, что я должна выйти замуж за одного из английских кузенов. Но я не хочу, потому что ни к чему нам тут, с этой стороны Ашер-нам-Брега, хозяин-англичанин. Он будет предан английскому королю у власти, а не нашему королю Якову. Если же англичане станут контролировать оба конца прохода, они сведут все к тому, что нарушат наши древние принципы использовать проход только для мирных путников. Моя мать была из недердейлских Керров, очень хрупкая, и не шотландка. А я шотландка, милорд, и отнюдь не хрупкая. Я сильная! – гордо заявила Мэгги.

Сильная, гордая и красивая, думал Фингел Стюарт, пока она говорила. Какая чудесная жена из нее получится!

– Для меня будет честью стать вашим мужем, миледи, – сказал он.

Мэгги вспыхнула, ее щеки сделались цвета бледной розы, что очень ей шло. Она опустила голову, безмолвно отвечая на его комплимент, потянулась к кубку и сделала глоток вина, а потом принялась за еду – причем с отменным аппетитом, как заметил Фингел.

– Она не привыкла, чтобы за ней ухаживали, – негромко произнес отец Дэвид Керр.

– Я удивлен, что она до сих пор не замужем, – так же тихо ответил ему лорд Стюарт.

– У нее самая честная репутация, милорд, – сказал священник. – Она легка на ногу, как олень, которого преследует свора собак. Она ездит верхом в мужском седле и мчится, как демон.

– А какое оружие предпочитает? – спросил лорд Стюарт.

– О, какое только оружие она не предпочитает! Хотя с вами сражаться будет палашом. Она превосходный лучник. Может бить копьем с коня, как любой рыцарь. Весьма искусна в рукопашной. Уж если быть с вами до конца честным, милорд, то моя внучатая племянница чертовски пугает всех тех, кто ее знает, в особенности молодых людей. Именно поэтому никто, кроме этого болвана, младшего брата Хея, не решился принять ее вызов. Она взлетела на коня раньше, чем этот мальчишка успел пробежать пешую дистанцию, и вернулась во двор крепости, когда он сидел там и жаловался на свои окровавленные ноги. Вот тогда он и сдался. Сам лорд Хей не затаил враждебности к Керрам, он предостерегал своего братца против попытки покорить Мэгги.

– Значит, вот почему он тайком отправился к королю, – громко сказал лорд Стюарт. – Его гордость была сильно задета, и он понадеялся, что Яков отдаст ему то, что он не сумел выиграть в честном состязании. – Фингел Стюарт расхохотался. – Он здорово недооценил моего кузена!

– Разве король не мог заключить с Хеями такого же соглашения, как с вами? – поинтересовался священник.

– Нет. Вы, жители границы, народ свирепый, – улыбнулся лорд Стюарт. – Разве не он провел несколько месяцев, пытаясь подчинить себе ваших графов? Король доверяет совсем немногим, мой добрый священник.

– Но вам он доверяет, – сказал Дэвид Керр. – Вы с ним одна кровь.

– Даже на кровь не всегда можно полагаться, – мудро произнес Фингел Стюарт. – Я исключение не только из-за кровного родства с королем. Моя бабка со стороны матери была сестрой деда теперешней возлюбленной короля, Джанет Мунро, так что мы с королем связаны двойными узами. Именно Джанет Мунро рассказала королю обо мне и о том, что Стюарты Торрские никогда не предавали своих королей. До того дня король понятия не имел о моем существовании, несмотря на наши кровные узы.

– Я слышал рассказы и о положительных, и об отрицательных чертах короля, – заметил отец Дэвид. – Но ваша история особенно интересна, милорд. Хорошо, что Яков Стюарт признал ваше родство, но еще лучше то, что вы никогда не были втянуты ни в какие заговоры, окружающие его с самого несчастливого детства.

– Я на шесть лет старше короля, – сказал лорд Стюарт.

– Значит, вам лет тридцать или около того, – заметил священник.

– Около того, – согласился лорд Стюарт.

– Вы женитесь поздно или уже были женаты раньше? – осведомился священник.

– Я никогда не был женат, и мне неизвестно, есть ли у меня незаконнорожденные дети. Хотя я знавал нескольких женщин, мне никогда не хватало средств содержать возлюбленную, – честно признался лорд Стюарт. – Вы хотите узнать что-нибудь еще, мой добрый отец?

Священник негромко засмеялся:

– Вы же понимаете, почему я спрашиваю, милорд. Вы для нас незнакомец, но явились сюда с письменным распоряжением короля жениться на нашей наследнице. Мы не может не подчиниться королевскому приказу, но хотим знать, какому человеку отдаем нашу Мэгги. Когда вы будете выдавать замуж свою дочь, то вспомните этот день и поймете нас.

– Род мой идет от короля Роберта Третьего, от его убиенного сына Дэвида, у которого родился сын от его жены Мейр Друммонд. Когда первый Яков Стюарт вернулся после восемнадцатилетнего плена в Англии, его племянник пришел к нему и присягнул на вечную верность. В благодарность король дал племяннику дозволение именоваться Стюартом и пожаловал каменный дом с превосходной сланцевой крышей сразу под Эдинбургским замком. Так мы стали Стюартами Торрскими. Когда первого Якова подло умертвили, тот самый племянник был одним из тех, кто переправил королеву в безопасное место и позаботился о том, чтобы ее сын взошел на трон. С того дня Стюарты Торрские ни разу не поколебались в своей преданности, – поведал священнику Фингел. – У нас никогда не было ни могущества, ни богатства, чтобы ввязываться в битвы за право управлять мальчиками-королями Яковом Вторым и Яковом Третьим. И мы не приняли ничью сторону, когда Яков Четвертый сверг своего отца. Мы просто оставались верными монархам Стюартам, бывшим у власти, и никогда не нарушали обещаний. Поэтому когда наш король приказал мне обвенчаться с наследницей Брег-Ашера, я мог дать ему только один ответ: «Да, мой король». Девиз моего семейства звучит так: «Всегда верны». А герб – грейхаунд, охраняющий корону. Вы хотите узнать что-нибудь еще, святой отец?

– У вас есть братья или сестры?

– Нет. Когда я родился, мой отец очень обрадовался тому, что у него сын. Он думал, что его род умрет вместе с ним, потому что человеком он был небогатым и не хотел жениться и заставлять жену бедствовать вместе с ним. Он обвенчался с моей матерью, осиротевшей дочерью своего друга, чтобы спасти ее. Когда я родился, ей было шестнадцать, а ему много за пятьдесят. Но они любили друг друга. Она умерла, когда мне сравнялось десять, а отец – всего несколько лет назад.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 | Следующая
  • 4.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации