Текст книги "Опасная любовь"
Автор книги: Дана Хадсон
Жанр: Остросюжетные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)
Элис не поверила. На таких встречах пустых разговоров в принципе быть не может, но возражать не стала. Она устала от сегодняшнего слишком длинного дня. Хотелось домой.
– На такси? – спросила у спутника, всей душой надеясь, что тот не потащит ее в метро. Не то чтоб она была против, но там всегда грязно, а на ней длинное платье, дорогое, между прочим.
– Вот еще! – фыркнул он. – На чем приехали, на том и уедем. Мы вообще отчаливаем первые, так что все машины наши.
Он подвел ее к служебному «Бентли», распахнул дверцу, и тут Элис услышала громкое:
– Ух, ты! Кого я вижу!
Медленно повернувшись, увидела кошмар всей своей школьной жизни – великолепную Диану Вульф, представительницу из гордого клана алабамовских Вульфов, державшую под руку представительного мужчину намного ее старше. Она дружелюбно улыбалась, но Элис не поверила этой улыбке. И оказалась права.
– Элис, ты ли это?
Элис холодновато поприветствовала бывшую одноклассницу.
– Добрый день, Диана. – Про то, что рада ее видеть врать не стала. Вот уж кого-кого, а мисс Вульф она не хотела видеть никогда.
– Привет! – жизнерадостно воскликнула Диана, поедая глазами Хоупа. – А кто это с тобой?
Генри сделал шаг вперед и с некоторой насмешливостью поклонился.
– Я жених Элис. – И твердо подхватил ее под руку.
Диана скосила глаза на стоявшего рядом с ней холеного мужчину с явственным животиком. Сравнение было явно не в пользу ее спутника. Рядом с высоким мускулистым Хоупом он проигрывал по всем статьям.
– Да? – она озадаченно похлопала глазками. – Рада за вас. – Это прозвучало так кисло, что любой бы понял что это не радость, а сочувствие. – Как поживает твоя мама, Элис?
– Хорошо, спасибо.
– Она все еще живет с Ником? – Диана сделал вид, что ничего не знает о их расставании. – Или он женился, не на ней, естественно? – ее спутник с интересом посмотрел на Элис, сразу поняв, в качестве кого там жила ее мать.
Генри тоже все понял.
– Моя мамочка меняет мужей как перчатки, не удосуживаясь оформить свои отношения. Более того, она заявляет, что бюрократия убивает любовь. – Элис удивилась, но потом сообразила, что он говорит это, чтоб поставить Диану на место. Вряд ли это правда. Он запальчиво продолжил: – Боюсь, вы бы ее осудили, – и вопросительно посмотрел на Диану, ожидая ответа.
Но та решила не лезть в заряженный перед ней капкан и повернулась к Элис:
– А как она поживает? Да и ты тоже?
Элис не видела повода уйти от ответа.
– Я окончила университет, стала юристом, работаю. А мама давно уехала из поместья и вышла замуж.
Диана перекривилась, но тут же нацепила на себя благожелательное выражение:
– Да? А ее муж знает, что ее бабушка была чистокровной негритянкой? – говоря это, она предупреждающе смотрела на Генри, намекая, что он выбрал не ту девушку.
– Естественно, знает, – Элис спокойно выдержала этот страшный, по мнению мисс Вульф, удар. – Это не секрет.
– И твой жених это тоже знает? – теперь Диана уже в упор уставилась на Генри.
– Вы из какого века выпали, дамочка? – развязно поинтересовался он. – Из восемнадцатого или девятнадцатого? Честно говоря, таких отсталых особ, как вы, я еще не встречал. Вас в музей сдать надо и табличку на шею привесить «руками не трогать, может укусить».
Спутник Дианы с трудом сдержал усмешку, а сама она покраснела и хотела что-то ответить, но Хоуп пренебрежительно заметил:
– Извините, нам пора.
Демонстративно не глядя в сторону возмущенной мисс Вульф, подвел Элис к «Бентли», усадил на заднее сиденье, сам сел на переднее и назвал водителю адрес. Ее адрес. Элис с негодованием сжала кулаки. Откуда у него ее адрес? Она ему его не давала! Это уже называется вмешательством в частную жизнь!
Поняв, что мыслит как профессиональный юрист, расслабилась. Что страшного в том, что он узнал ее адрес? Наверняка выяснил в отделе набора персонала. Это, конечно, не положено, но она уже убедилась, что своим природным обаянием Генри умел пользоваться на все сто процентов. Она и сама не могла ему ни в чем отказать. А ее агрессия вполне понятна – Диана умела привести людей в неадекватное состояние.
Генри повернулся к ней и резковато сказал, явно думая о мисс Вульф:
– Ну и знакомые у тебя. Не понял, то ли змея, то ли барракуда.
Элис кивнула.
– Это прошлое. И даже не спрашивай, кто это. Вспоминать не хочу.
Через полчаса, объехав по маленьким боковым улочкам городские пробки, подъехали к дому, где Элис снимала квартирку. Критически посмотрев на обшарпанный дом, Генри пообещал:
– Завтра же займусь твоим жильем. Здесь ты жить не будешь. Преотвратное место. Кстати, мистер Крафт пообещал перевести на твой счет обещанную премию, так что на первый взнос деньги у тебя будут. А взять ипотеку не проблема. Можно даже в нашем банке, это и дешевле выйдет.
Он вышел из салона, помог выбраться Элис и посмотрел на часы.
– Одиннадцать почти. Провожать тебя до квартиры у меня времени нет. Нужно успеть доехать до своего дома и отправить машину обратно. Скоро наши начнут разъезжаться по домам. Здесь хотя бы консьерж есть?
Элис кивнула.
– Ладно, тогда до завтра. Пока! – и он звонко чмокнул ее в щеку.
Не пользуясь лифтом, она принялась прыгать по лестнице через ступеньку, улучшая и пищеварение, и настроение. Но энергичное движение не помогло, и она еще полчаса неизвестно на что дулась, готовясь ко сну. Уже в постели поняла, что ее так разочаровало: Генри поцеловал ее в щеку, как престарелую тетушку, тогда как она подспудно рассчитывала на полноценный поцелуй.
От осознания этого она рывком села на кровати и схватилась руками за внезапно загудевшую голову. Она что, совсем с ума сошла? Влюбиться в голубого – это несусветная глупость! Решительно легла обратно, натянула одеяло до самого носа и сказала себе, что она не дура и дурой никогда не будет. И к Генри Хоупу будет относиться соответственно. С этой решимостью и уснула.
На следующий день она доброжелательно поздоровалась с мисс Джонс и получила в ответ уничижительный смешок.
– Что, вчера вы показали себя с наилучшей стороны?
Элис не поняла ее сарказма, но настроение тут же испортилось. Ответила обтекаемо:
– Надеюсь.
Но этот аморфный ответ агрессивную соседку не устроил. Она ударила по клавиатуре, как по клавишам рояля, и заявила:
– Вы весь вечер увивались за мистером Ойкаси. Надеетесь стать очередной миссис Ойкаси?
Элис стиснула зубы, чтоб не нагрубить. Поэтому ответила не сразу, а с небольшим интервалом:
– Это что, выводы миссис Чембер, сделанные из вчерашнего вечера? Очень странные выводы, на мой взгляд. Нужно будет довести их до сведения мистера Крафта. Он видел, кто за кем увивался.
Миссис Джонс изменилась в лице. Ничего подобного она не ожидала. Ей казалось, эта провинциалка скромно проглотит любое оскорбление. Испуганно проблеяла:
– Извините, мисс Уоллес, я, видимо, что-то не так поняла…
– Все вы так поняли, мисс Джонс, – холодно оборвала ее попытку вывернуться Элис. – Просто уж очень любите сплетни собирать. Не так ли?
Та задохнулась и от негодования, и от непривычного для нее страха. Ранее все ее собеседницы боялись и ее острого язычка, и ее родственных связей, и она растерялась, встретив адекватный отпор.
От поисков ответа ее избавил самолично появившийся в дверях мистер Найт.
– Вы были вчера бесподобны, мисс Уоллес! – высокопарно признал он. – Я передаю вам личную благодарность мистера Крафта.
– Спасибо, мистер Найт, – скромно проговорила Элис. – Правда, кое-кто считает, что я вела себя недостойно.
Мистер Найт некрасиво выпучил глазки, став похожим на круглую упитанную жабу.
– И кто это? – грозно вопросил, переведя подозрительный взгляд на мисс Джонс.
Та испуганно замерла, понимая, что если Элис сейчас назовет ее имя, то ей не поздоровится. И никакой дядя ее от разборки не спасет. И соответствующих выводов.
Выдержав эффектную воспитательную паузу, во время которой вынула из кармана белоснежный платочек и драматично высморкалась, Элис небрежно махнула рукой.
– А, это мелочи! Раз уж сам мистер Крафт мной доволен, то остальное не играет никакой роли. А когда он вам об этом сказал?
Внимание мистера Найта тут же переключилось на босса. Он принялся в деталях расписывать, как утром встретил мистера Крафта у входа в офис, как тот похвалил его сотрудницу и попросил передать ей его личную благодарность.
Элис подумала, что эта благодарность выражена ей за принесенное кресло и исполнение обязанностей официантки. То есть вовсе не за то, чем она могла бы гордиться. Вот если бы ее похвалили за заключение важного для компании контракта, тогда она бы была на седьмом небе от радости, а так…
Выговорившийся мистер Найт ушел, Элис принялась вчитываться в очередное сообщение, высветившееся на экране.
– Спасибо… – раздался тихий голос соседки.
– За что? – не отрываясь от монитора, спросила Элис.
– За то, что вы меня не заложили… – мисс Джонс даже вздрогнула от пронесшейся мимо опасности.
– Это не мой стиль, – отрубила Элис, давая понять, что она не на одной доске с разными рода клеветницами, к которым относила и мисс Джонс.
– Я поняла, – уже своим обычным грубоватым голосом сказала мисс Джонс. – Но все равно спасибо.
Элис кивнула, принимая благодарность, и углубилась в работу.
Перед обедом на ее айфон пришла СМС-ка. Она глянула на дисплей и застыла. В сообщении о переводе денег на ее счет высветилась цифра, в несколько раз превосходившая все ее ожидания.
По телу прошла горячая волна стыда. По сути, она получила деньги мошенническим путем. По сговору. Как она могла пойти на такое? Ей показалось, что это безобидная шутка? Но теперь, после получения сумасшедших денег, это уже не шутка – это преступление.
Она обреченно поднялась, молча вышла из кабинета. Медленно, как сомнамбула, направилась к лифту, совершенно забыв, что на этаж высокого начальства попасть можно только по разрешению. Естественно, ее не впустили. Более того, секьюрити, стоявший у входа, с долей насмешливости ей заявил:
– Мистер Крафт просил вам передать, что в благодарности не нуждается, и что все сделано в строгом соответствии с договором.
Она пошла обратно. Может быть, ей поговорить с мистером Найтом? Почему-то ему в своем недостойном поступке признаваться было особенно стыдно. Она замерла в коридоре, не зная, на что решиться.
– Ага, я так и знал, что ты будешь мучиться угрызениями совести! – и она внезапно почувствовала на своих плечах горячие руки Генри. – И с чего бы это, скажи на милость?
Крутанувшись на месте, она оказалась с ним лицом к лицу. Посмотрев в ее озабоченные глаза, он насмешливо констатировал:
– Так и есть! Небось сдаваться побежала, так ведь?
Она сердито подтвердила:
– Да. Мне эти нечестные деньги не нужны!
Он сильнее сжал ее плечи и недовольно спросил:
– И почему это нечестные, скажи на милость?
– Потому что незаслуженные!
– А вот это неправда. Очень даже заслуженные. Ради тебя я расстался со своим давним другом! – слезливо проговорил Генри. – Можно сказать, исторг его из своей израненной души. – И прагматично заявил: – Теперь ты просто обязана залатать эту кровоточащую рану.
На страдальца он похож вовсе не был, поэтому она мрачно фыркнула:
– Издеваешься?
Отступив на шаг, он горделиво завернулся в невидимый плащ. Элис вспомнила принца Датского, она как раз недавно посмотрела «Гамлета» в исполнении Кеннета Брана. Похоже, что Генри тоже его смотрел – поза была один в один.
– Почему сразу «издеваешься»? Я тут, можно сказать, от горя умираю, а ты что? Вместо того, чтоб пожалеть и приласкать, изображаешь какую-то ледяную статую!
Элис хотела сказать ему, что изображает-то как раз он, но он внезапно сжал ее в объятиях и крепко поцеловал. Так, как не целуют неприятных людей. Все ее чувства пришли в волнение. Ужасно захотелось прижаться к его груди и ответить на поцелуй. Она замерла, не зная, как реагировать на отклик собственного тела.
Что это с ней? И что это с ним?
Все объяснил сконфуженный кашель позади.
– Вы уж меня извините, старика, но это вообще-то офис. Знаете, место, где работают, а не занимаются… эээ… – мистер Найт явно не мог подобрать достойного определения их поведению.
– Понял! – по военному отрапортовал Хоуп. – Учел, исправлюсь! – от его четких отрывочных фраз по длинному пустому коридору пролетело гулкое эхо.
Элис с мистером Найтом автоматически повернули головы вслед затухающему звуку.
– Однако, – удивленно заметил мистер Найт. – Что-то ничего подобного я прежде не наблюдал. – И обратился к Хоупу: – Вы уж идите, голубчик, работайте, а то не хотелось бы выслушивать нарекания от вашего непосредственного начальника. Вам-то он ничего не скажет, а вот мне выдаст полной мерой. И что мои сотрудницы в рабочее время ведут себя неподобающе и прочее, и прочее. – И неосмотрительно проговорился: – Хотя он ведь в курсе нашей проблемы.
Хоуп ушел, Элис тоже вернулась к себе. Каяться и виниться перед мистером Найтом она раздумала. Вдруг Генри тоже, как и она, почувствовал странное, неуловимое, но от этого не менее сильное притяжение? И тогда ей нужно быть вдвойне осторожной, чтобы не попасть снова в ту же ловушку, в которой уже побывала когда-то.
…И вот уже полгода она упорно борется со жгучим, но никому не нужным притяжением. К чему ей это? У нее приятная, не обремененная страстями жизнь, и такой она и останется. Во всяком случае, для этого она приложит все усилия.
Глава третья
Заходя в офис, Генри галантно пропустил Элис вперед и с все той же лукаво-насмешливой улыбкой предложил:
– Куда рванем вечерком?
Она отрицательно качнула головой.
– Никуда. Вечером в офисе торжественный прием в честь пятидесятилетия со дня образования фирмы. Ты что, забыл?
Он вмиг поник и горестно, явно на публику, вздохнул.
– Вот черт! Совсем из головы выскочило. Тоска зеленая. Я-то надеялся расслабиться перед уик-эндом. Посидеть с тобой в пабе, пивка испить. А придется опять изображать нудного дотошного клерка.
– Ты таким никогда не был и даже изображать его не пытался. Так что не прибедняйся. И что забыл, не поверю – для чего ты тогда на себя смокинг напялил? Всех посетителей в пабе распугать? – Элис показательно провела рукой по его лацкану.
Он посмотрел на свое отражение в зеркальном окне и поразился.
– В самом деле, на мне смокинг! Вот это да! Не иначе я надел его на полном автомате, не помню, как это мне удалось. Вот что значит профессионализм! – восхитился он собственной изворотливостью. – А вот ты одета явно не для торжественной встречи высоких гостей, – укорил он ее. – Домой в обед понесешься вместо того, чтоб хоть чуть-чуть передохнуть?
Она зевнула, едва успев прикрыть рот ладонью.
– Нет, я еще вчера принесла на работу все, что нужно. И в обед я немного подремлю. Опять спала этой ночью очень плохо. – Припомнив продолжающийся из ночи в ночь один и тот же кошмар, зябко поежилась.
Придется идти к психоаналитику, другого выхода нет. Хотя рассказывать о себе для нее нож острый, но нужно же избавиться от разрушающих душу воспоминаний и как-то примириться со своим прошлым.
Он придвинулся ближе.
– Небось все обо мне мечтала? – страстно прошептал ей на ушко.
Она отодвинулась и торопливо пошла к лифту. Хоуп только шутил, и они оба это знали. Он не пытался ее соблазнить, она не старалась ему понравиться. Элис подозревала, что столь громко провозглашенный им отказ от своих наклонностей так и остался пустой декларацией. Просто он стал осторожнее и не афиширует свои связи.
Хоуп догнал ее у самого лифта, оттеснив ожидающих. Нагло заскочил в кабину, затянув за собой упирающуюся Элис. Уже в лифте она укоризненно заметила:
– Неужели пару минут подождать так уж сложно?
– Терпеть не могу ждать! – рявкнул он и сердито уставился на Поля Оливерти из экономического отдела, готовящего категорическую отповедь.
– Я тоже! – возмутился тот. – Но ведь жду!
– Пожалуйста. Я не возражаю. Жди. – милостиво разрешил Хоуп. – Я ждать не собираюсь.
Оливерти с негодованием сжал кулаки, но тут же распрямил пальцы и независимо отвернулся. Взывать к совести Хоупа было бесполезно, это все знали. Он мог высмеять любую попытку восстановить справедливость.
Лифт подошел к этажу Элис, и она вышла, тихо попросив извинения у спутников. Хоуп остался, с азартом продолжая выяснять отношения с недовольными, его это развлекало.
Когда перед обедом он заскочил в кабинет к Элис, та уже знала, что он пообещал встретиться с мистером Оливерти в субботу в тренажерном зале и преподать тому парочку уроков.
– А без скандала обойтись никак нельзя? – Элис выключила комп и встала, потягиваясь.
Генри внимательным взглядом проследил за ней. Если бы Элис не знала, что женщины его не интересуют, то ей наверняка бы почудился в его потемневшем взгляде сексуальный интерес.
– Нельзя, – ответил он после минутной заминки. – Хочется размяться. Причем с пользой. Для здоровья.
– И какая же польза в том, что ты расквасишь ему нос? Или он тебе?
– Большая польза, – не согласился с ней борец за здоровый образ жизни. – От напряженной жизни в нас копится агрессия, с которой очень трудно бороться. И вот мы в достаточно цивильном месте ее сбросим. Ты за Оливерти не беспокойся. Он хороший боец. Он долго занимался боксом, так что расквасить нос он мне вполне сумеет. Если я ему это позволю, конечно.
Что на это сказать, Элис не нашлась. Ей никогда не понять этих агрессивных мужчин!
– Куда на обед пойдем? – жизнерадостно спросил Генри.
Она вежливо отказала:
– Я – никуда, а ты не знаю. Я же тебе сказала, что немного посплю, сил никаких нет.
Он нарочито пригорюнился.
– Мне одному скучно. Как я в одиночестве есть-то буду?
Элис стало обидно. Ему, видите ли, скучно! А то, что она еле отработала это время, его вовсе не волнует. Эгоист, впрочем, как все мужчины.
Ее взгляд упал на собирающуюся на обед мисс Джонс, и она решила слегка отомстить Генри за пренебрежение.
– А тебе вполне может составить компанию мисс Джонс. – И, повернувшись к соседке, мило уточнила: – Вы же можете спасти от одиночества мистера Хоупа?
У той от возбуждения лихорадочным огнем засверкали голубые глазки.
– Конечно! Я не дам ему скучать! – категорично заверила она, крепко ухватив за рукав неожиданную добычу. – Пойдемте, мистер Хоуп! – да, мисс Джонс умела брать быка за рога.
Уже выходя следом за мисс Джонс, Генри обернулся и одними губами прошептал:
– Я тебе отомщу, коварная!
Хихикнув, Элис закрыла за ними дверь на ключ, чтоб никто не вошел и не разбудил, подвинула к компьютерному креслу стул, устроилась поудобнее, уложив ноги на мягкое сиденье стула, и тут же уснула.
Проснулась от громкого:
– Обед закончился, мисс Уоллес! – мисс Джонс, отчего-то возбужденно сопя, уже сидела за своим компьютером.
Элис потрясла головой, с трудом сбрасывая дрему. Она накатывала темной волной, не позволяя сосредоточиться. Пришлось встать, выпить немного воды, намочить лицо и помахать перед ним ладонью, прогоняя сонливость. Посмотрев в зеркало, поняла, что решение поспать было верным: синяки под глазами исчезли. А то, что хотелось есть – ерунда. Сейчас перекусит энергетическим шоколадом, и достаточно.
Вынув из сумочки плитку шоколада, засунула дольку в рот, посмотрела на часы и вздрогнула. Ужас! Она проспала не только обед, но почти весь рабочий день!
В страхе спросила соседку:
– Почему вы меня не разбудили, мисс Джонс?
К ее удивлению, та ответила довольно дружелюбно:
– Вы так сладко спали, что будить вас было бы грешно. К тому же ничего спешного не было. С рутиной я справилась и сама.
– Спасибо, – хрипловато поблагодарила ее Элис. – Я ваша должница.
– А, ерунда! – мисс Джонс снова невесть чему улыбнулась. – Баш на баш.
Это было странно, но Элис решила, что у мисс Джонс сегодня на редкость покладистое настроение. С ней это бывало крайне редко, но все-таки бывало.
Перед концом работы она переоделась, подкрасилась и была вполне готова ко внеурочной работе. Мисс Джонс снова умудрилась ее удивить: она без завистливых взглядов пожелала ей успеха и убежала, едва прозвенел звонок об окончании работы.
Широко распахнув дверь, сохраняя пути для отступления, вошел Хоуп. Осторожно посмотрев на место мисс Джонс, с облегчением выдохнул:
– Ушла, хорошо!
– Почему? – подозрительно прищурилась Элис. – Чем она тебе досадила?
– Чем досадила? Да всем! – Генри был по-настоящему зол. – Ты представляешь себе, что это такое – пытаться хоть что-то проглотить под восторженным взглядом матримониально озабоченной красотки?
Элис хихикнула.
– Она тебя что, домогалась?
– Да! – боязливо поежился он. – Причем совершенно откровенно!
– Странно, она же знает о твоих пристрастиях.
– Она думает, что я с тобой, – Генри нервно пригладил торчащий узел галстука, завязанного явно впопыхах, – вот и пытается меня отбить!
– Ну должен быть в нашем соглашении хоть один неприятный для тебя момент, – Элис мельком взглянула на себя в карманное зеркальце. – А то слишком уж все хорошо.
Подойдя к нему, она профессионально перевязала ему галстук и пошла к двери. Убирая галстук под смокинг, Генри прошелся по ее стройной фигуре вожделеющим взглядом. Но стоило ей обернуться, как выражение его глаз мгновенно сменилось на иронично-скептическое.
– Ты считаешь мое соблазнение этой ловкой девицей редкой для себя удачей?
Элис помотала головой и проницательно заметила:
– Я уверена, тебя кто-то спас от ее сокрушающего натиска. Причем кто-то весьма перспективный, иначе она не была бы столь довольна. Так?
– Верно. – Он предупредительно распахнул перед спутницей дверь.
Выйдя в коридор, Элис аккуратно замкнула замок кабинета и приложила проходилку к дисплею, вызывая лифт. Только потом вяло, не слишком любопытствуя, спросила у него:
– И кто же это был?
– Тебе это в самом деле интересно? – скептически спросил Генри, заходя за ней в пустой лифт. – Что-то не слышу энтузиазма в твоем голосе.
– Не хочешь говорить – не говори. – Элис поправила прическу, глядя в сверкающую стену лифта.
Генри проследил за ней, чуть сощурив глаза.
– Это не секрет, нас видели многие, скрывать нет никакого смысла. К нам подсел мистер Ойкаси, помнишь такого?
– Его трудно забыть, – поежилась Элис.
В самом деле, мистер Ойкаси преследовал ее, другого слова она подобрать не могла, все время, с того самого ее первого вечера в роли сопровождающей мистера Крафта. И она даже поняла некоторых дам, заявляющих, что вышли замуж за своих мужей исключительно для того, чтоб избавиться от их докучливых ухаживаний.
– Если б не я, он бы тебя на себе оженил, – с гордостью за себя объявил Генри. – Это я отстоял твою независимость.
Элис была вынуждена признать долю правды в его бахвальстве.
– Спасибо тебе, мой великолепный защитник! – и она похлопала его по плечу. – Но неужто мисс Джонс он мог понравиться? Он такой неприятный.
– Деньги не пахнут, как сказал французский король Людовик под каким-то порядковым номером, никогда не мог их запомнить. А денежки у мисс Джонс всегда пользовались завидным авторитетом, – со знанием дела заверил ее Хоуп, – так что все довольны. Ойкаси тем, что получит очередную жену-красотку, а мисс Джонс его денежки. Если это у нее получится, конечно. Предыдущим его женам этот финт не удался.
Дверь лифта открылась, и они оказались в холле первого этажа. Внизу стояла уйма пришедшего на раут народа.
Элис сделала вид, что убирает пушинку с плеча Генри, по-свойски взяла его под руку и с милой улыбкой прошествовала в актовый зал, переделанный на этот вечер в подобие кабаре: столики с едой и перед ним обширный помост, оббитый синим штофом, с микрофоном и довольно-таки помпезным позолоченным сиденьем, уж очень напоминающим трон.
Она привычно высмотрела среди толпы сухопарую фигуру босса. Мистер Крафт стоял возле самой сцены, заложив руки за спину, и с предельным вниманием слушал какого-то полненького кругленького господина в золотых очках, возбужденно перед ним подскакивающего.
Вернее, босс выглядел, как внимательно слушающий, но по нервно сгибаемой и разгибаемой кисти левой руки Элис опытным взором установила, что он нервничает и давно бы этот ненужный ему разговор прекратил, но не видит повода.
Она решительно направилась к нему, выпустив локоть Генри. Тот с победительным видом, будто избавившись от надоевшей опеки, ринулся к своим знакомым, тут же отсалютовавшим ему резким взмахом рук.
Подойдя к мистеру Крафту, Элис очаровательно улыбнулась его собеседнику.
– О, простите меня, но мне нужен мистер Крафт. У меня к нему несколько неотложных деловых вопросов, – и она ожидающе повернулась к боссу.
Тот извинился перед разочарованным полненьким господином и отошел с Элис в сторонку. Склонив к ней голову, поблагодарил, поблескивая выцветшими голубыми глазами:
– Спасибо, что спасла. Это издатель «Букноупрайс». Похоже, вовсе без царя в голове. Пытался убедить меня, что часть моей прибыли нужно пустить на издание книжек никому не нужных юных поэтов. Якобы таланты нужно поддерживать. «Книги без цены»! Это же нужно выдумать! Кому они нужны, эти бездарные стихоплеты! Да их стишки и задарма-то читать никто не станет!
Элис пожала плечами. Она не знала современную поэзию, тем более начинающих авторов, поэтому босса и не одобряла, и не порицала.
Усиленные динамиками часы гулко пробили шесть часов. Гости и сотрудники поспешили занять отведенные им места.
Генри подошел к Элис и торжественно сопроводил ее к их столику. Возле него уже стояли заместители президента компании мистер Гоуф и мистер Гордон. Между ними постоянно шло соперничество, периодически выливающееся в жаркие споры ни о чем.
Мужчины вежливо подождали, когда единственная в их группе женщина подойдет к ним. Генри на правах друга подвинул ей стул, и все сели, глядя на сцену.
Торжественный вечер начался. На помост вышли ведущие: известные на всю страну Салли Рафаэл и Джон Смит. Мистер Крафт не поскупился, нанимая знаменитостей. Они блестяще вели вечер, то удачно шутя, веселя весь зал, то приглашая на сцену знаменитых на весь мир артистов.
Элис внимательно смотрела и слушала, не отвлекаясь на еду. А вот сидящие рядом с ней мужчины вовсю совмещали оба удовольствия, умудряясь еще и запивать еду бренди с содовой, игнорируя шампанское.
Но вот торжественная часть подошла к концу. Заиграла танцевальная музыка, приглашая пары на танцпол. Наскоро перекусив, все-таки целый день без еды не лучшим образом сказывался на ее самочувствии, Элис приняла приглашение Генри, и они ушли танцевать, оставив мистеров Гоуфа и Гордона препираться без мешающих им ушей.
Элис скользила безучастным взглядом по сидящим гостям, когда один из них повернулся и внимательно посмотрел на нее.
Она вздрогнула. Неужели это Чарльз Ричардсон? Генри провел ее мимо в слишком быстром темпе, и она засомневалась. Что здесь делать Чарльзу? Может, ей почудилось, и это просто кто-то на него похожий? Наверняка сказались кошмары, снившиеся ей все последнее время.
В следующем круге она уже смотрела пристально, от всей души надеясь на ошибку. Но когда она очутилась напротив его столика, он снова обернулся и поприветствовал ее легким кивком модно стриженой головы, окинув пристальным изучающим взглядом.
Сердце ухнуло, и она враз перенеслась на десять лет назад, в поместье мистера Ричардсона-старшего, того, кого столько лет беззаветно любила ее мать.
…Мать Элис, Лиз, была хорошенькой. Даже слишком. Изящная гибкая брюнетка с шоколадными глазами, она всегда привлекала заинтересованные взгляды мужчин. И после преждевременной смерти мужа, управляющего поместьем мистера Карсона, Лиз недолго оставалась одна. Не прошло и полгода ее вдовства, как Ник Ричардсон, владелец соседнего поместья «Изумрудная долина», сделал ей предложение.
Увы, оно было весьма неприличного свойства. Но Лиз его приняла. Потому что влюбилась в этого породистого, красивого и горделивого богача, чьи далекие предки прибыли в Америку на самом «Мэйфлауэре», чем он весьма и весьма гордился.
В ту пору Элис была слишком мала, чтоб понимать, насколько недостойно их положение. Когда они переехали из маленького невзрачного домика в огромный, богато обставленный особняк, она безмятежно радовалась простору и невероятному количеству игрушек.
Раньше у нее была только одна няня, добрая афроамериканка Бетси, а теперь имелась и няня, и гувернантка, и учительница танцев, и учительница хороших манер, и даже личный шофер, который привозил и увозил ее в престижную школу в Джексон.
Но все они смотрели на нее скептически и даже с некоторым презрением. Она не раз слышала за спиной шепоток про яблоко, которое от яблони недалеко падает. Сначала она не догадывалась, что это значит, но скоро поняла, вернее, ей это разъяснили «добрые» люди.
Как водится, слуги копировали повадки своего господина. А мистер Ричардсон относился к своей любовнице и ее дочери весьма пренебрежительно и не скрывал этого.
Обожающая его Лиз ничего не замечала, но Элис страдала от недоброжелательности окружающих.
На ее пятнадцатилетие мистер Ричардсон подарил очень красивое жемчужное ожерелье. Лиз радовалась, а Элис, заявив, что ей все равно некуда его одевать, вернула подарок дарителю, чем заслужила негодующий взгляд и суровую отповедь. Но ожерелье все равно не приняла, заслужив от прислуги звание неблагодарной глупышки.
В это же лето она познакомилась с единственным сыном мистера Ричардсона Чарльзом.
Она много о нем слышала, но ни разу не видела, хотя прожила в поместье уже пять лет. После развода родителей Чарльз жил с матерью-француженкой и отчимом в Европе, во Франции, и учился в Сорбонне. Все слуги говорили, что он удивительный красавчик, красивее даже мистера Ника Ричардсона. Ей тоже хотелось на него посмотреть. Выяснить, преувеличивают ли слуги по своему обыкновению или нет.
Она несколько раз заходила на его страничку в Фейсбуке, но он не показался ей таким уж красавцем. Симпатичный, уверенный, самодостаточный. Но ничего особенного, его отец гораздо красивее. Нужно увидеть Чарльза живьем, чтоб делать какие-то выводы.
И это ее желание сбылось, но, как это часто бывает, вовсе не так, как ей хотелось.
Она сидела в тенистом уголке парка, в своей любимой беседке, самой дальней от дома. В руках у нее был айфон, она вяло просматривала на сайте школьные новости. Жара была невыносимая, и она с вожделением посматривала на небольшой пруд перед беседкой.
Хотелось окунуться, но переодеваться в купальник нужно было идти в дом по солнцепеку, а это далеко. Да и зачем? Кроме нее здесь никто не ходил, и она много раз купалась в пруду обнаженной.
Но сегодня почему-то медлила, сама не зная почему.
Жара донимала все сильнее, дышать было нечем. Внимательно осмотревшись, Элис никого вокруг не увидела. Решившись, скинула с себя легкое платье и нижнее белье, вбежала в теплую воду и поплыла. Пруд был неглубоким, вода на солнце нагрелась, но все равно это было лучше, чем жариться в горячем воздухе, как курица на гриле.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.