Текст книги "Опасная любовь"
Автор книги: Дана Хадсон
Жанр: Остросюжетные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)
Элис вспыхнула.
– Я этого не знала! И мне все равно, кто он! Если бы Генри был нищим, я бы все равно предпочла его!
Ричардсон вскочил и подошел к ней, буровя сердитым взглядом.
– Почему? Ты же любила меня, я это знаю!
– Любила, – Элис была сконфужена этим вынужденным признанием. – Но вы только посмеялись над моим полудетским чувством. И оно превратилось в ненависть. Теперь я даже вспоминать про вас не хочу.
– Вот так, слышал? – Хоуп насмешливо отсалютовал сопернику бокалом. – Может, поймешь, что тебе здесь ничего не светит и уберешь наконец отсюда свою задницу?
Ричардсон подошел к сжавшейся от его близости Элис вплотную.
– Подумай хорошенько, дорогая. Еще есть возможность все исправить. – Он протянул руку, желая дотронуться до ее щеки, но она дернула головой, и его ладонь медленно опустилась.
– Мне достаточно посмотреть на свои руки, чтобы прийти в чувство. – И она подняла левую руку.
На запястье виднелась тоненькая розовая полоска.
– Что это? – Ричардсон побледнел.
– Это шрам от вашего ремня, которым вы стянули мои руки. Он до сих не прошел. Иногда ноет к непогоде.
Генри внезапно поставил бокал на стол и соскочил. Его глаза горели гневом. Мистер Крафт поспешно встал между ним и гостем.
– Только не здесь! Понимаю, что ты разозлен, но мне драк в офисе не надо!
В это время Ричардсон осторожно взял руку Элис и поднес к губам. Нежно поцеловав розовую полоску, с раскаянием сказал:
– Мне очень жаль. Если бы я вел себя по-другому, мы наверняка были бы счастливы.
Элис рывком отобрала у него руку.
– Вся проблема в том, что по-другому вы себя вести не могли. Тогда вы были бы другим человеком. И не думаю, чтоб с той поры сильно изменились.
Ричардсон мрачно усмехнулся, желая опровергнуть ее слова. Разозленный Генри сурово потребовал:
– А ну, отойди от моей невесты! Или сейчас получишь по заслугам, и дед мне не помешает!
Чарльз повернулся к мистеру Крафту.
– Извините, я не хотел становиться причиной разборок в вашей семье. Я ухожу. – И уже обращаясь к Элис, негромко пообещал: – Мы еще увидимся. Я не отступлюсь. Я не верю в твой брак с наследником империи «АП».
Он стремительно вышел. Стоявшая навытяжку Элис вдруг почувствовала, что из нее вынули стальной прут, не дававший ей сгибаться. Она упала в то же кресло, где до этого сидел Ричардсон, и прерывисто вздохнула.
– Вот ведь гад! – не сдержался Генри. – Надо все-таки дать ему в морду!
– Но в чем-то он и прав, – задумчиво подытожил мистер Крафт, прикрыв глаза тяжелыми веками. – Я тоже в ваш брак не верю.
– Почему? – подозрительно глянул на него внук.
– Потому что я против. Мисс Уоллес явно охотница за состоянием. И у меня такое чувство, что она тебя ловко окрутила. – Провоцирующее заметил он, наблюдая за внуком. – Что она не знала о нашем родстве, я никогда не поверю.
Элис поджала губы и порывисто встала.
– Как хорошо, что я ответила отказом вашему внуку! По крайней мере, теперь меня никто золотоискательницей не назовет! Извините, но мне работать пора. И знайте, мистер Крафт, входить в вашу семью у меня никакого желания нет. – И она вышла из комнаты, чуть было не натолкнувшись на стоявший по дороге стул.
Генри зашипел, как от острой боли.
– Что ты наделал, дед! У меня была хоть какая-то надежда, а теперь ты раздавил ее своим башмаком.
Мистер Крафт растерянно оглянулся.
– И что, она тебе в самом деле отказала?
– И не единожды, дед.
– Но ты уже о дате свадьбы объявил, значит, договоренность у вас была.
– Это чтоб избавиться от домогательств Ричардсона. И Элис поддержала мою ложь только из-за этого.
– Она все-таки считает тебя голубым?
– Да. Но теперь, после твоих слов, у нее появилась еще одна причина для отказа.
– И какая же?
– Мы с ней не ровня. Она уверена, что счастливы в браке только те, кто из одного социального слоя.
Мистер Крафт озадаченно потер лоб сухопарой рукой.
– Это дословные слова твоей бабушки.
– Я плохо помню бабулю, но мне казалось, что они с Элис очень похожи. Не внешне, а по складу характера.
Мистер Крафт звонко хлопнул себя по лбу.
– Верно! А я-то все не мог понять, кого же она мне напоминает.
– Но ты же сам выбрал ее из всех претенденток?
– И даже не понимал, почему, но теперь понял. – В его голосе сквозила фальшь, но взвинченный Генри этого не осознал.
– Тогда ты должен понять, что добиться ее руки мне будет ой как сложно.
Мистер Крафт распрямил плечи и выпятил грудь.
– Мы, Крафты, никогда не отступали перед трудностями. Мне с твоей бабушкой тоже пришлось немало повоевать, прежде чем она поняла, что я для нее наилучший вариант, – и он горестно вздохнул, вспомнив свою утрату.
– Я не Крафт, я Хоуп. Но тоже отступать не собираюсь. Пойду еще раз с ней поговорю.
Он вышел из кабинета, оставив деда задумчиво смотреть ему вслед.
– Молодежь, молодежь! Как же вами легко управлять! Немного блефа, немного фальши, много проницательности – и вы как марионетки на веревочке. Надеюсь, Генри не упустит эту своенравную мисс Уоллес. Она и в самом деле похожа на мою дорогую Лауру. – И он с печальной улыбкой стал припоминать былое.
Хоуп отправился в кабинет Элис. Но там ее не оказалось. Мрачно посматривая на него, мисс Джонс недовольно сообщила, что мисс Уоллес сходила к мистеру Найту, потом собралась и ушла, сообщив ей, что ее несколько дней не будет.
Хоуп кинулся к начальнику отдела Элис, обуреваемый мрачными предчувствиями. Тот выслушал его с рассеянным видом.
– Да, мисс Уоллес была у меня. Написала заявление, – при этом слове сердце Хоупа гулко рухнуло вниз, оставив во рту привкус желчи, – на неделю отпуска по здоровью, положенного ей в соответствии с трудовым договором, и ушла. Вид у нее и впрямь был неважный. Такую гонку, как у нас, не каждый выдержит.
Генри схватился за грудь.
– Ну мистер Найт! Вы меня чуть в могилу не свели! – и с этими словами покинул кабинет.
Мистер Найт озадаченно покрутил большими пальцами рук.
– Что за молодежь пошла! То одна чуть в обморок не падает от усталости, то другой невесть от чего умирать собрался. Вот я… – и он одобрительно выпятил грудь, воображая себя благородным рыцарем, – не демонстрирую другим свои эмоции. Просто потому, что умею держать их под контролем.
Глава седьмая
Выскочив из кабинета, Генри вихрем сбежал по лестнице, не заморачиваясь с лифтом, одновременно вытаскивая из кармана сотовый и набирая номер Элис. Она не отвечала. Охранник у выхода сообщил ему, что мисс Уоллес вышла из здания ровно четыре минуты и тридцать секунд тому назад.
Зная ее обычай ездить на метро, Генри помчался на станцию, надеясь перехватить по дороге. Но ее там уже не было. Разозленный и взволнованный, он сел в первую пришедшую электричку и доехал до ее станции. До ее дома бежал бегом. На вопрос, дома ли Элис, консьерж с любопытным блеском в глазах сказал, что мисс только забежала в дом и тут же выбежала обратно, но уже с чемоданом. И уехала на подошедшем такси.
Генри выругался столь красочно, что консьерж-афроамериканец, выросший в трущобах Гарлема, с восхищением уставился на него, стараясь запомнить все эпитеты, отпущенные посетителем в адрес судьбы-злодейки.
Хоуп снова набрал номер Элис. На десятом звонке она ответила.
– Генри, мне нужно отдохнуть и подумать. Не звони мне больше, пожалуйста! – ее холодный голос донельзя его раздосадовал.
В трубке тоненько запищали гудки отбоя, и он яростно сжал ее в руке, рискуя сломать.
– Да что это такое? Она что, не понимает, что подставляет себя? Ричардсон наверняка отслеживает все ее передвижения. Он такой же упертый, как и я. Если чего-то вздумал, то не отступится. Придется спешить!
Элис в коротком легком сарафане вышла на просторную террасу. Перед ней до самого горизонта расстилалась бескрайняя водная гладь. Она опустилась в шезлонг, вытянула ноги, закинула руки за голову. Как хорошо, что она прилетела сюда! Сколько раз по дороге она проверялась, пересаживаясь с одного транспорта на другой, как профессиональный шпион, не желая, чтоб кто-либо ее здесь потревожил. Она и телефон поменяла, и запрет на отслеживание своего нового номера поставила. Ни одна программа шпионить за ней не сможет.
И вот теперь, в скромном пансионате на берегу Тихого океана неподалеку от Окленда, она наконец-то отдохнет и придет в себя. Здесь ее никто не найдет. Она даже маме не сказала, куда поедет. Так что здесь она в безопасности.
Ее номер на первом этаже имел выход на общую террасу, перегороженную на секции так, чтоб не было видно, что делается у соседей. Впрочем, жильцов здесь было немного, и она даже не знала, кто живет в соседних номерах и живет ли вообще.
Здесь ее все устраивало. И небольшой двухкомнатный номер с большой ванной комнатой, и трехразовое питание в небольшом ресторанчике пансионата. Она приехала сюда вчера и сразу сходила на частный пляж, принадлежащий пансионату. До него всего-то была пара сотен метров. Стоило спуститься по ступенькам террасы вниз, выйти на центральную аллею парка с прихотливо подстриженными низкорослыми кустами, не загораживающими панорамы величественного океана, и ты уже на пляже с удобными деревянными шезлонгами.
Загорать Элис не любила, считая это пустой тратой времени, но плавать в солоноватой морской воде обожала. И теперь, вернувшись с пляжа, раздумывала, не вернуться ли ей и не окунуться ли еще раз.
Погода здесь, в Калифорнии, была куда лучше, чем в Нью-Йорке. Возможно, когда-нибудь она переберется сюда навсегда. Вот только постоянная угроза землетрясения несколько охлаждала ее пыл. И штормы, которыми этот райский уголок расплачивался за свое благоденствие.
Но это мечты, возможно, и неосуществимые. А вот как ей быть сейчас? Вспомнив о Генри, она снова рассердилась. Ничего не сказал ей о себе, и она, как последняя дурочка, оказалась в центре секрета Полишинеля. Все знали о том, кто он такой, кроме нее. Теперь понятно, почему ему прощались все его выходки.
И зачем он сделал ей предложение? Пусть он и не предпочитает мужчин, но они все равно слишком разные. Одно то, что он наследник огромной империи, делает их брак невозможным. Она не охотница за богатством.
Но Ричардсон еще хуже. Безнадежная любовь превратилась даже не в ненависть, а в неистовое желание держаться от него подальше. Как можно дальше.
Морская соль на теплом ветру высохла, и кожа стала неприятно шершавой. Нужно принять душ. Элис встала, ушла в ванную. Встала под холодный душ, который был комнатной, очень приятной температуры.
Смыв соль, с сомнением посмотрела на кремовый шелковый халатик. Стоит ли его надевать или дать коже высохнуть естественным путем? Все равно в номере ее никто не увидит. Но внушенная матерью с детства скромность пересилила и она накинула его на плечи, не вытираясь. Тепло, даже жарко, вода испарится быстро.
Растрясая волосы по плечам, чтоб высохли, вышла в комнату и остановилась, обмерев.
Перед ней с желчной улыбкой стоял Чарльз Ричардсон. Она пошатнулась, не веря своим глазам, и он сделал к ней быстрый шаг. Обнял за талию и заглянул в глаза.
– Как ты здесь оказался? – забыв обо всех правилах вежливости, спросила она хрипловатым от испуга голосом.
– Хотел с тобой поговорить, – с легкой насмешкой ответил он. – Мы же с тобой ни о чем не договорились. Да и последняя наша встреча не способствовала откровенному разговору. Слишком много свидетелей при этом присутствовало.
Она решительно высвободилась от ненужных объятий и встала возле выхода на террасу. Он задумчиво приподнял бровь.
– Надеешься удрать? Это глупо, моя дорогая. Неужто ты считаешь меня таким дураком? Учти, моя невеста никогда не будет бегать по улицам с криком «спасите, помогите»!
– Я не твоя невеста! И никогда ею не буду! – горячо возразила Элис.
Он величественно сложил руки на груди.
– Вот как? И какое же слово ты предпочитаешь? Любовница? Секс-рабыня? Это, по сути, синонимы принадлежности мужчине.
– Я тебе не принадлежу! – Элис затравлено посмотрела на дверь.
Проследив за ее взглядом, Чарльз с усмешкой встал напротив, перерезая дорогу к спасению.
– Пока нет. Но скоро станешь. Я не собираюсь ждать, пока ты поймешь, что для тебя лучше. Глуповатый спектакль, разыгранный вами с Хоупом, меня не впечатлил. Совсем. Он голубой, а они не меняются, как бы этого не хотели. Так что прекрати ломать комедию. У тебя есть выбор – или стать моей законной женой, или любовницей. Это одно и тоже, только у жены прав будет побольше.
– Каких прав? – Элис не могла понять, как умудрилась оказаться в подобной ситуации. Она же сделала все, чтобы ее никто не нашел!
– Гражданских, естественно. Не мне тебе это объяснять, это же ты магистр юстиции. Это ты должна настаивать на законном браке, а не я.
– Как ты меня разыскал? – эта мысль не давала ей покоя.
Он хохотнул.
– Очень просто. Есть такие приборчики слежения, которые докладывают тебе все о клиенте.
– Ты привесил на меня следилку? – возмутилась Элис. – Но это незаконно! Я могу подать на тебя в суд!
– То, что я с тобой сейчас сделаю, еще более незаконно. И что с того? Не думаю, что ты вздумаешь поднимать из-за этого шум. Кстати, я всегда могу сказать, что ты давным-давно моя любовница.
– Это старая песня, – прервала его Элис. – Ты мне этим уже угрожал!
– Хочешь сказать, что мне нужно выдумать что-то новенькое, не так ли? Не подскажешь, что именно? – он откровенно насмехался.
– Уходи отсюда немедленно! – грозно потребовала она, пытаясь скрыть дрожащие от напряжения руки.
Он сделал шаг вперед, вынудив ее отступить назад.
– Я не для того мчался за тобой через всю страну, чтоб уползти отсюда с поджатым хвостом, как побитый пес. Иди ко мне! Гораздо приятнее, когда женщина соглашается добровольно. Хотя в сопротивлении тоже есть особый кайф, не находишь?
Он протянул руки, приглашая ее кинуться в его объятья.
Элис осмотрелась. Что делать? Кричать? Он тут же зажмет ей рот. Защищаться? Но как? Она уже убедилась, что он гораздо сильнее нее. И все-таки отскочила, схватила стоящий рядом стул и твердо пообещала:
– Только подойди, я и опущу его на твою голову.
– В такие любовные игры я с женщинами еще не играл, – задумчиво протянул Ричардсон. – Но попробую.
Он неуловимым хищным движением оказался рядом. Элис еще не успела шевельнуться, а он уже вырвал у нее стул, бросил его на пол и зажал ее в железных тисках. Рот, как она и ожидала, был намертво запечатан его жесткой ладонью.
– Вот и все, моя дорогая. Надеюсь, после бурного соития, что ожидает нас, ты быстренько согласишься на почетный статус моей жены.
Он повлек ее в спальню, точнее даже потащил. Элис застонала от осознания собственного бессилия.
Ричардсон пинком распахнул закрытую дверь и остановился, чуть не уронив свою ношу. За дверью, наставив на него пистолет, стоял Генри Хоуп.
– Привет! Давай-ка осторожненько отпусти мою невесту, – он подчеркнул слово «мою». – А сам убирайся отсюда, пока я не всадил в тебя пулю. Как ты понимаешь, мне за это ничего не будет. Впрочем, тебе будет все равно, потому что ты уже будешь на том свете. Как правило, покойники претензий не предъявляют. Не думаю, что ты станешь исключением.
Ричардсон на миг прижал к себе Элис сильнее, но потом осторожно ее выпустил, понимая, что проиграл.
Элис тут же кинулась за спину Хоупа, судорожно сжав руки в кулаки.
– Мне очень жаль, Элис, – сипло сказал Ричардсон, глядя на девушку. – Поверь, я бы сделал все, чтобы тебе со мной было хорошо. Ты была бы счастлива. А с ним, – он указал подбородком на Хоупа, – тебе счастья не дождаться.
Он вышел, скрипя зубами, но гордо расправив спину. От отпустившего напряжения у Элис руки и ноги превратились в желе. Она быстро села на стул, боясь упасть в обморок.
– Что, испугалась? – сверкнув глазами, воинственно поинтересовался Генри, убирая кольт в карман.
Она смогла только кивнуть.
– А подумай хорошенько, что бы тут произошло, не успей я вовремя? – Хоуп был зол и не скрывал этого. – Если уж ты решила отдохнуть и подумать, стоило выбрать по-настоящему безопасное место.
Она повинно признала:
– Извини, я надеялась, что оторвалась от всех преследователей.
– Заметать следы ты совершенно не умеешь. Я на тебя следилок не вешал, но и без них нашел тебя без проблем.
– А как? – Поневоле заинтересовалась Элис. – Мне казалось, никаких хвостов за мной не было.
Он коротко хохотнул.
– Да ты просто святая наивность! У нас же есть отдел охраны. Они следили за тобой по твоей банковской карточке, ты же везде ею расплачивалась. Для них это просто. Я и не думал мотаться за тобой по всем штатам. Когда я понял, где ты остановилась, просто прилетел сюда на служебном самолете, вот и все дела! Выяснить, есть или нет такая постоялица в этом пансионате было проще простого.
Элис растерянно развела руками.
– Об этом я не подумала. А должна была бы.
– Я лично думал об одном: ты и не хотела скрываться. Твои действия даже не наивны, они смешны. Пряталась ты по-детски. Глаза закрыла и решила, что тебя никто не видит.
Элис вынуждена была признать, что доля истины в его словах была. Может быть, она подспудно в самом деле хотела, чтоб Генри ее нашел? И убедил в своей любви?
Хоуп наклонился над ней и положил руки на подлокотники кресла, заключая в своеобразные объятия.
– Ну да ладно. Хорошо, что все кончилось удачно. Я боялся, что Ричардсон будет стоять на своем до конца. Стрелять в человека никогда не было моей мечтой.
– А что, ты в самом деле это сделал бы? – она подняла голову, вопросительно глядя на него.
Он передернул плечами.
– Если бы пришлось, то да. Если бы он не отпустил тебя добровольно.
– Это страшно! – голос Элис дрогнул.
– Естественно. Вот видишь, к чему приводит легкомыслие? – он сказал это уже легко, превратившись в прежнего Генри Хоупа – поверхностного и необязательного.
– Слушай, какой ты настоящий, не пойму? – Элис рассматривала его, как редкую зверушку в зоопарке. – Ты какой-то двуликий, как римский Янус.
– Я всегда настоящий, – он сурово нахмурился, подражая герою вестерна. – Все зависит от обстоятельств.
– Ну ладно! – от его ёрничанья Элис почувствовала себя легче и почти успокоилась. – Но я так и не пойму, зачем ты выставлял себя геем?
Он потерся носом об ее нос, отчего она сморщилась и чихнула, едва успев прикрыть рот рукой.
Хоуп распрямился. Но тут же взял ее руку и удержал, мягко пожимая, не желая разорвать телесный контакт.
– Целей было несколько. Во-первых, я поссорился с дедом, который заявил, что из меня ничего путного не получится, и велел немедленно жениться. Ты же знаешь, он был счастлив в браке и считал, что это панацея для всех охламонов вроде меня. Чтоб его позлить, я и сказал, что женщины меня не привлекают.
– А во-вторых? – спросила она, уже предполагая, что он ответит.
– А чтоб бабы на шею не вешались. – Это прозвучало грубо, но откровенно.
– Что-то я не замечала, чтоб они тебе на шею вешались, – обиделась Элис за свой пол. – Уж скорее наоборот.
– Вот потому и не вешались, что я ими не интересовался. Якобы.
– А на самом деле?
– Ну была у меня подружка. – Заметив, что Элис приуныла, он торопливо добавил: – До тебя. Я порвал с ней сразу, как тебя увидел. Когда мы с тобой договорились о фальшивой помолвке, я с ней уже расстался.
– А тот парень, что кокетничал с тобой в пабе? Он кто?
Хоуп расхохотался.
– Это мой спарринг-партнер по айкидо. Веселый парень. Женат, кстати, двое детей. Его до чертиков это все забавляло. Он и перед дедом выступал. Но дед не поверил.
Элис не знала, что сказать. Она была рада, что Генри здесь, с ней. Ей даже казалось, что она его по-настоящему любит. Но вот истинное ли это чувство или просто облегчение спасшегося от опасности?
Он внимательно следил за ее лицом. Ее колебания от него не ускользнули. Надеясь, что его уход даст ей возможность определиться, решил действовать ва-банк и небрежно заявил:
– Ладно. Я ухожу. Отдыхай, как и хотела. Не думаю, чтоб Ричардсон рискнул вернуться. Но я на всякий случай предупрежу местную полицию. Пусть поставят патруль неподалеку.
Он встал и направился к выходу. Элис проводила его встревоженным взглядом. Ей ужасно не хотелось, чтоб он уходил. И только за ним захлопнулась дверь номера, как она почувствовала себя на удивление одиноко. Так плохо ей не было даже после похищения в «Изумрудной долине».
А что, если он больше не вернется? Ведь она отказалась быть его женой, к тому же весьма дерзко вела себя перед его дедом. Вдруг Генри ее не простит?
Охнув от ужаса, она кинулась следом. Выбежала в фойе, Генри там уже не было. Не замечая того, что на ней легкий шелковый халат, накинутый на голое тело, помчалась на улицу. И увидела, как он садится в машину. Замахав руками, кинулась наперерез. Заметив ее, он резко затормозил и выскочил из машины.
– Ты что, с ума сошла? А если бы я тебя не заметил? – он побледнел, на лбу выступила испарина.
– Извини, но я… – она оглянулась. На них смотрели несколько человек, кто недоброжелательно, ведь она чуть было не устроила аварию, а кто с откровенным любопытством. Еще бы! Не каждый день перед ними развертываются любовные сцены из мыльной оперы. – Давай вернемся в номер, – скованно попросила она и пошла обратно, стыдливо кутаясь в тонкий халатик.
В номере Генри обхватил ладонями лицо Эллис и тихо спросил:
– Ты на что-то решилась?
Она кивнула.
– Да. Я поняла, что не хочу тебя терять.
– Уже лучше. – Он обнял ее и заверил: – Не потеряешь. Я бы все равно вернулся, просто дал бы тебе время прийти в себя.
– Я пришла в себя, – горячо заверила она его.
Услышав это, Генри прижал ее к себе и жарко прильнул к ее губам. Она обняла его за шею, раскрываясь, и нежно ответила на поцелуй. Поняв, что еще немного, и он не сможет удержаться, Хоуп оторвался от нее и просительно заглянул в глаза.
– Генри, – прошептала она и, отбросив все сомнения, поцеловала его первая.
Через некоторое время, оторвавшись от нее, он тихо признался:
– Я тебя люблю, дорогая моя малышка. Наверное, влюбился сразу, как увидел. Но не понял этого. Ты меня простишь? Выйдешь за меня?
Покраснев, она кивнула, сказала «да» и решительно пошла в спальню, давая ему понять, что их время пришло. Генри двинулся следом, с трудом сдерживаясь, чтоб не сорваться и не сжать ее в объятиях. Ему не хотелось ее ни к чему принуждать. Но и ждать, когда она осмелится на что-то более серьезное, чем поцелуй, не мог.
Он смотрел на нее обжигающим взглядом серых глаз. И сердце Элис начинало с каждой секундой биться все быстрее.
– Иди сюда… – Генри подошел и, взяв ее за руку, медленно привлек к себе.
Прежде чем она успела возразить или сказать хотя бы слово, он склонился к ней и завладел ее губами. Он целовал ее разметавшиеся по плечам волосы, ее согретые солнцем щеки и все время шептал слова любви, волновавшие и будоражившие ее.
Голова у нее пошла кругом, ноги ослабели. Элис инстинктивно вцепилась в плечи Генри, чтобы удержаться на ногах. Каждый поцелуй заставлял ждать следующего, все более требовательного и страстного, чем прежний. А когда его рука проникла под топик и пальцы коснулись напрягшейся груди, она простонала от пробежавшей по ней волны удовольствия.
Генри положил Элис на постель, тут же запустил пальцы в густую копну волос и разбросал пряди по подушке. Она смотрела на него широко раскрытыми глазами. Он резко стянул сначала рубашку с себя, потом топик с нее. Обвив руками его шею, она принимала поцелуй за поцелуем.
В его объятиях, сгорая от жарких поцелуев, она избавилась от своих страхов и поняла, что любима. У нее из груди вырвался долгий дрожащий вздох.
– Я люблю тебя! – вскрикнула она, выгибаясь под его руками.
– Ты мое сердце… – с трудом выдохнул Генри, в порыве страсти накрывая ее своим телом и овладевая ею. Они слились в едином порыве – две жизни в одну.
Потом он положил голову Элис на свою грудь и принялся ласково перебирать длинные пряди.
Прильнув к нему, Элис смущенно призналась:
– Я поняла, что с тобой мне лучше всего. Вот только…
– Что только? – он снова насторожился.
– Смогу ли я быть тебе хорошей женой? – смутилась она. – Если ты станешь владельцем «АП», то мне придется туго. Я не знаю многого из того, что должна знать жена миллиардера.
Он поразился.
– Никогда не задумывался, что знают жены богачей. Мне кажется, их главная задача – тратить деньги мужа, только и всего.
– И что, это будет моей главной задачей? – лукаво поинтересовалась она, ожидая опровержения.
Но он не поддался на провокацию:
– Если захочешь. Все равно я зарабатываю больше, чем ты сможешь истратить. Не думаю, чтоб ты захотела купить материк.
– Нет, до этого я бы не додумалась. Но я не хочу увольняться, – сказала она уже серьезно. – Мне нравится моя работа, нравится быть в гуще событий, быть членом одной команды, быть востребованной, наконец. Вот только сидеть в одной комнате с мисс Джонс я не хочу.
Генри искушающе коснулся губами ее виска.
– Не сиди, кто ж тебя заставляет? Я попрошу дать тебе отдельный кабинет. А теперь давай закончим деловые разговоры?
Элис тихо рассмеялась.
– Ты уже отдохнул? А не вредно ли так часто?
Он рывком перевернул ее на спину, быстро поцеловал в губы и заверил:
– Мне – нет. А тебе?
Вместо ответа она обняла его за шею и притянула к себе.
И звездный полет начался снова.
Ричардсон ехал в своем лимузине, сидя рядом с водителем, и угрюмо глядел в окно. Он не думал, что эта девочка сможет дать ему столь решительный отпор. Да и что Хоуп появится так не вовремя. Но теперь делать нечего. Все, что мог, он уже совершил и совершил неправильно. Если бы жизнь можно было начать сначала, он бы вел себя иначе.
Его терзала ревнивая мысль, буквально разрывая на части, что сейчас с Элис его ненавистный соперник, и она принадлежит ему. И он делает с ней все то, что хотел делать он, но не смог.
Если бы он понял в роковой день ее побега, что влюбился, он бы вел себя по-другому. Он был бы гораздо умнее. Он дал бы любимой подрасти, подождал бы еще годик. А потом женился. И запер бы ее в своем поместье. И она ждала бы только его. Его! И была бы только его. Больше ничьей.
Посмотрев на водителя, Ричардсон порадовался, что догадался взять его с собой. Кто знает, не повернул бы он руль направо, и не слетел бы со скалы в приступе черной тоски?
Цель, которую он преследовал несколько последних лет, исчезла. Жизнь казалась пустой и скучной. Но, подъезжая к «Изумрудной долине», Чарльз Ричардсон окинул взглядом свои владения и решил, что не прав. Жизнь – штука длинная и непредсказуемая. Кто знает, что будет дальше? Возможно, Элис разочаруется в Хоупе, и тогда наступит его время. Он будет ждать. Упорно ждать. И вдруг дождется?
Мистер Крафт смотрел на счастливое лицо внука и вспоминал себя. Когда-то, много лет назад, он был таким же довольным и умиротворенным, добившись взаимности Лауры. Что ж, ему остается только порадоваться за внука. И похвалить себя за дальновидность, которая помогла ему выбрать из десятков соискательниц на вакантное место в его фирме именно ту, что приглянулась его взыскательному внуку.
– И когда, ты сказал, свадьба?
– А мы уже поженились, дед, – Генри не скрывал удовлетворения. – В мэрии Лос-Анджелеса. Потом заехали в Джексон, получили благословение от ее матери и отчима.
– К твоей матери заезжали?
Генри небрежно передернул плечами.
– Понятия не имею, где она куролесит. Да и зачем ей знать, что ее маленький мальчик уже женился? Ты же знаешь, ей всего двадцать девять.
– Да. Двадцать девять вот уже двадцать лет подряд.
– Ей стоит позавидовать. Она живет в безвременье.
Дед с ним не согласился:
– Наоборот, посочувствовать. Порхает по жизни мотыльком, вот и все ее счастье. Как она тебя еще завела, непонятно. Я боялся, что ты будешь таким же, как она. И теперь рад, что ошибся.
– А почему я не такой, как она? – не удержался от подначки Генри. – Я на нее очень похож.
– Нет. Ей бы и в голову не пришло ответственно относится к делу. Да и дел-то у нее никаких нет. Мы с бабушкой изрядно ее избаловали. А все потому, что у нас не было других детей. Как говорится, не дал Бог. Надеюсь, вы не ограничитесь парочкой? Думаю, четверо будет в самый раз.
Хоуп сделал вид, что призадумался.
– Знаешь, дед, вот если бы мужчины могли рожать, я бы тебе это гарантировал. Но поскольку главным в этом деле будет Элис, единственное, что я тебе могу твердо обещать, это предпринять для этого все необходимые усилия. Доволен?
Мистер Крафт рассмеялся.
– Хорошо. Надеюсь, я еще увижу результат твоих стараний.
– Непременно, дед! – Генри пожал ему руку и поспешил домой. Туда, где его ждала любимая жена.
Конец
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.