Электронная библиотека » Дайан Гастон » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Ее отважный капитан"


  • Текст добавлен: 10 апреля 2023, 20:01


Автор книги: Дайан Гастон


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Хелен умылась, причесалась, оделась и направилась к номеру Дэвида. Неужели он ушел так рано? Мог бы по крайней мере, позавтракать с ней. Надо попробовать побеседовать с ним мирно. Сердце у нее екнуло при мысли, что в ресторан при отеле может спуститься Рис, как в то первое утро. Лучше не видеть его.

Она постучала в дверь.

– Дэвид! Дэвид! Проснись! Это Хелен.

Ответа не последовало. Она постучала громче и крикнула:

– Дэвид!

Наконец она услышала шарканье и отошла на шаг, ожидая, что он откроет дверь. Но из-за закрытой двери послышался его голос:

– Хелен, уходи.

Она подошла ближе.

– Пожалуйста, одевайся и давай позавтракаем вместе.

– Назови хоть одну причину, по которой мне следует с тобой завтракать, – приглушенно ответил Дэвид из-за двери.

– Мне нужно с тобой поговорить, – не сдавалась она. – Это важно.

– Я не вернусь в Англию! – воскликнул он. – Не трать напрасно время, пытаясь меня убедить. Ничто не помешает мне пойти на бал к герцогине Ричмонд и ничто не удержит меня вдали от сражения!

Но ей нужно объяснить, почему она добивается, чтобы он вернулся с ней домой. Объяснить, что он должен принять титул и все связанные с ним обязанности. Выяснить, почему он бежит от ответственности.

– Ты должен вернуться домой, в Ярфорд, – сказала она из-за двери. – Тебя призывает долг.

– Вот ты и возвращайся! – парировал Дэвид. – Здесь ты никому не нужна. Очень на тебя похоже – не пойти на бал к герцогу, потому что тебе нужно делать лавандовую воду и тому подобное. А если ты думаешь заставить меня сопровождать тебя на бал, тебя ждет еще одно разочарование. Меня пригласили на весь вечер, и я не собираюсь присматривать за тобой!

Она заставила себя несколько раз глубоко вздохнуть, чтобы не сорваться.

– Пойдем позавтракаем вместе, – снова позвала она, – и все обсудим.

– Не желаю ничего обсуждать! – капризным тоном возразил Дэвид. – Я спать хочу. Можешь молотить в дверь, сколько хочешь. И вопить так громко, пока не перебудишь всех жильцов, но я не открою дверь и не буду с тобой разговаривать.

– Дэвид! – в отчаянии закричала она.

Хелен подняла было кулак, собираясь действительно замолотить в дверь, но вовремя остановилась. Что толку устраивать еще больший скандал? Она была уверена, постояльцы этого этажа уже слышали ее мольбы и раздраженные ответы Дэвида.

Напрасно она приехала в Брюссель! Снова совершила ошибку… Ей удалось только одно – причинить себе еще больше боли.

Девушка круто развернулась и спустилась в вестибюль, где ее приветствовал портье.

– Как поживаете, леди Хелен? И как сегодня себя чувствует ваш слуга?

Как мило с его стороны вспомнить и спросить о самочувствии Уилсона!

– Утром я его не видела, но вчера ему стало лучше.

– Рад слышать, – ответил портье.

Ей очень хотелось спросить, не видел ли портье капитана Лэндона, но сдержалась. А входя в ресторан, невольно осмотрела зал, не здесь ли он.

В зале его не оказалось. Хелен села за столик в углу, где ее трудно было заметить. Позавтракала в одиночестве.

После еды на нее навалилось уныние, но она приказала себе встряхнуться. Она не сдастся, несмотря ни на что. Хелен вышла из ресторана с гордо поднятой головой.

Глава 10

В вестибюле Хелен столкнулась с Луизой Десме.

– Мадам Десме! Доброе утро! Сегодня мадам Десме принарядилась – судя по всему, она очень тщательно подбирала одежду.

Пожилая женщина улыбнулась:

– Пришла навестить Самюэля. Вы его сегодня видели? Не знаете, ему не лучше? – На ее лице проступило озабоченное выражение.

– Я еще не видела его, – покачала головой Хелен. – Поднимемся к нему вместе, если вы не против.

Мадам Десме смутилась:

– Я не против. Да и как я могу быть против?

Прошу, называйте меня Луизой. Десме – моя фамилия по мужу.

– Как хотите… Луиза.

Накануне мадам Десме, то есть Луиза, покинула дом в спешке, надев лишь шляпку и шаль, но сегодня на сгибе ее локтя висела большая полотняная сумка. Она приподняла ее:

– Я принесла чистые ночные сорочки для Самюэля и банку печенья, ему должно понравиться. И еще шитье. Пока он спит, я тоже могу чем-то заняться.

– Значит, вы проведете у него много времени? – спросила Хелен.

Луиза сдвинула брови:

– Надеюсь, вы меня понимаете. Я проведу с ним столько, сколько смогу. Не хочу больше упускать ни одной секунды!

Сердце Хелен оттаяло.

– Оставайтесь, сколько хотите. Ваше общество пойдет ему на пользу.

Луиза снова улыбнулась:

– Вы же понимаете, как бывает! То же самое, что у вас с капитаном Лэндоном.

Хелен нахмурилась:

– К сожалению, наши с капитаном Лэндоном отношения несколько сложнее. Мы с ним не вместе, как считает мадам Жакоб.

Луиза смерила ее скептическим взглядом.

Когда они постучали, дверь открыла мадам Жакоб. Она пребывала в прекрасном настроении.

– Ах, вы пришли вместе! Как же обрадуется наш пациент. Входите. Входите! – посторонилась она. – Мы как раз заканчиваем завтракать.

К удивлению Хелен, Уилсон сидел в кресле за столиком, перед ним стояли чайник, чашка и миска с кашей. Когда он увидел, кто пришел, то просиял от радости.

– Луиза! – радостно вскричал он.

Она бросилась к нему:

– Самюэль! Вы только посмотрите!

Мадам Жакоб рассмеялась:

– Мы умылись, причесались, сменили постельное белье. И аппетит у нас сегодня тоже лучше.

Хелен была очень рада это слышать.

Мадам Жакоб продолжала:

– Мы довольно мирно поспали. Он много кашляет. Наверное, мне стоит зайти в аптеку и попросить что-нибудь от кашля. – Она повернулась к Хелен, на ее лбу выступила морщинка. – Надеюсь, вы не против, если я снова отлучусь? Я вернусь не позже чем через два часа, мне очень хотелось бы проведать мужа.

– Конечно, идите, – кивнула Хелен.

Луиза обернулась:

– Я останусь с Самюэлем. Собираюсь пробыть здесь весь день.

Мадам Жакоб снова рассмеялась:

– Примерно так я и думала, – и принялась собирать свои вещи.

Хелен с радостью посидела бы с Уилсоном, пока мадам Жакоб отсутствует, как в прошлый раз. Ей тоже нужно было как-то убить время, но не хотелось мешать Уилсону и Луизе.

– Я пойду с вами, мадам Жакоб. – Она развернулась к Уилсону и Луизе: – Вам что-нибудь нужно? Что вам принести?

Луиза не сводила глаз с Уилсона.

– Вряд ли мне понадобится что-то еще.

Тут Уилсон обратил внимание на Хелен:

– Леди Хелен! Вы тоже здесь!

– Ненадолго, Уилсон, – улыбнулась она. – Ближе к вечеру еще раз зайду вас проведать. Очень рада, что вам лучше.

– Он еще очень слаб. – Мадам Жакоб взялась за дверную ручку и повернулась к Луизе: – Обещаю, через два часа вернусь.

– Я позабочусь о нем, пока вас не будет, – ответила та.

– Не сомневаюсь! – усмехнулась сиделка.

Хелен вышла из комнаты следом за ней.

– Как сегодня поживает ваш капитан? – осведомилась мадам Жакоб, как только они вышли в коридор.

Хелен вздохнула. Надо еще раз попытаться поправить ее.

– Мадам Жакоб, вы заблуждаетесь относительно капитана Лэндона и меня. Мы с ним вместе выросли. Вот почему он знает Уилсона и так тепло к нему относится. Но никакой взаимной привязанности у нас нет.

Мадам Жакоб посмотрела на нее еще более скептическим взглядом, чем раньше Луиза на сиделку:

– Леди Хелен, вы меня не проведете! Я ведь не слепая.

Хелен не знала точно, что имеет в виду мадам Жакоб, но, если ей кажется, что они с Рисом обмениваются нежными взглядами, должно быть, на глазах у нее розовые очки. Девушка предпочла сменить тему:

– Вы волнуетесь из-за мужа. Он болен?

Мадам Жакоб посерьезнела:

– Он нездоров, это факт. Иначе я не оставила бы свой пост. Милый Хульберт! У него грипп, почти как у мистера Уилсона, ему придется провести в кровати еще две недели. Он не может работать, поэтому я очень благодарна, что меня сюда пригласили.

– Кем он работает? – спросила Хелен.

– Хульберт? – Мадам Жакоб улыбнулась. – Он торгует плетеными изделиями. Ничего не зарабатывает уже две недели. Возможно, уйдет еще две недели, прежде чем он вернется к работе.

Целых четыре недели?! Неужели Хелен придется пробыть здесь еще месяц, прежде чем Уилсон достаточно окрепнет, чтобы ехать домой? По словам Риса, сражение начнется через несколько дней, а не недель.

– Как вам трудно! – Хелен мысленно отметила себе: надо будет побольше заплатить сиделке за труды.

Мадам Жакоб продолжала говорить, пока они не спустились в вестибюль. У Хелен не было никаких причин спускаться, но и возвращаться к себе ей тоже не хотелось. Может, она поищет магазин, где торгуют перчатками?

– Леди Хелен! – окликнул ее портье. – У меня кое-что есть для вас.

– Для меня? – Она подошла к нему.

Мадам Жакоб ждала неподалеку, едва не лопаясь от любопытства.

Портье вручил ей карточку.

– Приглашение, – пояснил он. – На бал.

– На бал?! – Глаза у мадам Жакоб зажглись волнением.

– Главное событие сезона, – пояснил коридорный. – Бал у герцогини Ричмонд. Кроме того, приглашения пришли для капитана Лэндона и капитана Грантуэлла.

– Благодарю вас. – Хелен взяла карточку.

Мадам Жакоб подошла к ней.

– Он говорит, главное событие сезона. Вот уж действительно! Когда он состоится?

Хелен посмотрела на карточку.

– Завтра вечером.

– Завтра? Ах! – Мадам Жакоб захлопала в ладоши.

Хелен сунула приглашение в карман платья.

– Не имеет значения. Брат отказывается меня сопровождать, поэтому я не смогу пойти, даже если захочу.

В этот миг в вестибюль спустился капитан Грантуэлл.

– Леди Хелен! – окликнул он. – Доброе утро!

Сердце у нее сжалось, но только потому, что перед ней стоял друг Риса, а не сам Рис.

– Доброе утро, сэр.

Он подошел к ним. Хелен познакомила его с мадам Жакоб.

– Помню, я видела вас вчера, – сказала сиделка. – С капитаном Лэндоном. Насколько я понимаю, вы тоже получили приглашение на бал, как и наша мадемуазель.

– Приглашения? Уже прислали? – с довольным видом спросил Грантуэлл.

Портье подошел к нему и протянул два приглашения.

– Может, вы передадите и капитану Лэндону?

– Конечно, передам. – Грантуэлл повернулся к Хелен: – Значит, ваш брат все же объявился!

– Да, но она говорит, что не пойдет на бал, – вмешалась мадам Жакоб.

Хелен захотелось закричать на нее: «Ах, мадам Жакоб! Лучше бы вы помолчали!»

– Не идете на бал? Почему? – Грантуэлл вопросительно посмотрел на нее.

Хелен попыталась укоризненно посмотреть на мадам Жакоб, но та будто ничего не замечала.

– Брат не хочет ее сопровождать, – пояснила мадам Жакоб.

Грантуэлл нахмурился:

– В таком случае вы пойдете с нами!

– Не могу, – тихо ответила она. – Рис…

– К дьяволу Риса! – возразил он. – Если он против, я сам буду вас сопровождать.

– Вот видите? – оживилась мадам Жакоб. – Все устроилось!

– Не хотите вначале поужинать? – спросил Грантуэлл. – Давайте встретимся здесь… скажем, завтра в семь часов. Бал начинается в десять. У нас будет время поесть, а потом переодеться к балу.

– В семь часов, – повторила мадам Жакоб. – К ужину… Превосходно!

– Леди Хелен! – Грантуэлл ждал ее ответа.

– Да, наверное, так будет лучше, – согласилась Хелен, чтобы прекратить дискуссию в присутствии мадам Жакоб, портье и всех, кто проходил мимо.

– Прекрасно! – Грантуэлл поклонился. – Простите. Вынужден откланяться. Еду в полк!

Хелен сделала реверанс:

– До свидания, капитан!

Когда он направился к двери, мадам Жакоб скрестила руки на пышной груди:

– Ну вот, говорила я вам, что все обернется к лучшему. И это тоже очень хорошо. Капитан Лэндон будет ревновать!

Хелен показалось, что ее голова вот-вот лопнет.

– Поверьте, мадам Жакоб, ему все равно.

Сиделка сочувственно улыбнулась.

– Кроме того, – продолжала Хелен, – мне придется извиниться перед капитаном Грантуэллом. Я не могу пойти на бал, потому что у меня нет платья.

Лицо у мадам Жакоб вытянулось, но она быстро пришла в себя:

– Значит, мы что-нибудь придумаем, верно? Заходите к мистеру Уилсону, когда я вернусь. Мы с вами и Луизой посоветуемся.

– Хорошо, – вздохнула Хелен. Она и так собиралась все равно ближе к вечеру навестить Уилсона. Может, тогда ей удастся убедить мадам Жакоб, что невозможно сшить бальное платье за один день.

Хелен попросила мадам Жакоб показать, где находится лавка, в которой продают перчатки. Сиделка с радостью проводила ее в лучший магазинчик, где Хелен купила пару перчаток взамен испорченных и, повинуясь порыву, чудесную пару длинных бальных перчаток.

Рядом с перчаточной располагалась лавка, в витрине которой были выставлены кружева. Можно ли посетить Бельгию и хотя бы не заглянуть в магазин с кружевами?

Хелен купила три кружевные косынки, кружевную сумочку и совершенно непрактичную кружевную шаль золотистого оттенка. Ей такая шаль ни к чему, но она была такой красивой, что Хелен просто не смогла удержаться. Покупки будут напоминать ей о Брюсселе, внушала себе она. Будто она способна забыть этот город!

Девушка направилась в отель с двумя пакетами покупок. Улицы вокруг парка и рядом с отелем теперь знакомы, она уже лучше ориентировалась в городе. Народу прибавилось, и всякий раз, как она замечала высокого мужчину в алом мундире, сердце у нее екало, пока она не убеждалась, что это не Рис.

Когда Хелен подошла к входу в отель, дверь распахнулась, и навстречу ей выскочил Дэвид. Судя по всему, он страшно спешил. Сестра успела схватить его за плечо:

– Дэвид! Ты куда?

Брат расплылся в улыбке, будто совсем недавно не накричал на нее.

– Хелен, не могу говорить. Я опаздываю. Мы с Уильямом собираемся прокатиться по окрестностям и посмотреть наши войска.

Она выпустила его. Настроение у Дэвида менялось ежеминутно. Он так ее и не выслушает.

И все же сегодня никто не испортит ей настроение – ни Дэвид, ни даже Рис! Она поднялась к себе и развернула покупки. Накинула одну косынку на плечи, села и полюбовалась в зеркало над туалетным столиком.

– Поздравляю! – вслух сказала она. – Ты побаловала себя. – Но утешение было слабым.

Хелен встала и убрала другие покупки. Часы на каминной полке пробили полдень. Уже? Наверняка мадам Жакоб вернулась, значит, можно пойти к Уилсону – необходимо решить, как быть с балом и бальным платьем.

Правда, сначала она решила зайти в ресторан и попросить, чтобы к Уилсону доставили чай, булочки и фрукты. Неужели она надеялась встретить там Риса? И она опять с трудом удержалась, чтобы не спросить портье, не видел ли он капитана Лэндона.

Подходя к номеру Уилсона, Хелен услышала из-за двери смех мадам Жакоб. Девушка постучала.

– Войдите! – крикнула мадам Жакоб.

Хелен открыла дверь и вошла.

– А, мадемуазель! – весело воскликнула мадам Жакоб. – Я так и говорила мистеру Уилсону и Луизе, что вы придете.

– Я попросила принести всем чай. – Хелен увидела, что Уилсон сидит в постели, а Луиза устроилась на стуле рядом с ним и держит его руку.

– Как мило с вашей стороны! – Сиделка хлопнула в ладоши. – Я собиралась сама спуститься и что-нибудь заказать, а вы меня опередили.

Хелен подошла к кровати Уилсона, но не слишком близко, чтобы не мешать воссоединенной паре. – Уилсон, как вы себя чувствуете?

Он с любовью смотрел на Луизу.

– Я счастлив. Мне повезло. Я очень благодарен.

– Знаете, леди Хелен, у него по-прежнему жар. – Мадам Жакоб цокнула языком. – Ему не до шуток.

В дверь постучали. Сердце у Хелен екнуло, но она сразу сообразила, что там не Рис. Им принесли чай. Они расставили чашки и тарелки на столике. Луиза помогла Уилсону пересесть на стул, а сама устроилась на краю кровати, мадам Жакоб и Хелен расположились в креслах.

Мадам Жакоб съела булочку и запила ее чаем, а потом посмотрела на Хелен:

– Я уже рассказала мистеру Уилсону и Луизе о бале у герцогини и о том, как капитан Лэндон и ваш брат отказались вас сопровождать, поэтому капитан Грантуэлл предложил…

Хелен подняла руку:

– Да, но я не пойду на бал. У меня нет платья.

Мадам Жакоб метнула на Луизу заговорщический взгляд:

– С платьем мы тоже все решили.

– Как? Бальные платья не шьются за один день!

Мадам Жакоб довольно улыбнулась.

Голос подала Луиза:

– Много лет я шила театральные костюмы. И хотя сейчас работаю уже меньше, не сомневаюсь, что в театре найдется подходящее платье, которое мне охотно дадут на время.

– Луиза возьмет для вас платье из театра, – взволнованно пояснила мадам Жакоб. – И подгонит его по вашей фигуре. Все очень просто, верно?

Хелен даже засмеялась от удивления. Как мило с их стороны придумать, как ей пойти на бал! Правда, идти туда у нее нет никакого желания.

– Не знаю, что и сказать… – Она не могла придумать, как отказаться. Посмотрела на Луизу. – А вас это не очень затруднит?

– Нет-нет. Никто не будет против, – заверила Луиза. – Вы наденете платье, которое уже носили до вас. После того как мы вернем его, никто и внимания не обратит, что его надевали еще один раз. – Посерьезнев, она продолжила: – И потом, вы вернули мне моего Самюэля. Для вас я готова на все.

Мадам Жакоб погрозила Хелен пальцем:

– Слушайте Луизу и меня. Вы пойдете на бал, о котором все говорят, и будете такой красивой, что ваш капитан Лэндон станет умолять вас вернуться к нему.

Глава 11

Все утро Рис проводил учения и распустил солдат лишь после полудня. Им сообщили: Веллингтон требует, чтобы все войска были в боевой готовности. Рис позаботился, чтобы его рота сразу выступила по приказу, но, пока скакал назад, в Брюссель, не мог не думать о проблемах.

С ним поравнялся Грант.

– По-моему, все прошло сносно, – сказал он.

– Мои разболтались, – буркнул Рис. – Раньше они действовали живее.

– Полно тебе, старина! Почему такой мрачный? – спросил Грант. – Ребята старались. Они все сделают, как надо.

– По-другому не получится, – кивнул Рис.

Какое-то время они скакали бок о бок. Молчание нарушил Грант:

– Кстати, у меня хорошая новость. Нам принесли приглашения.

– Какие приглашения? – Мысли Риса были еще в полку, он думал, что еще сделать, чтобы лучше подготовить солдат.

– Какие приглашения? – рассмеялся Грант. – Приглашение на бал к герцогине Ричмонд. Их добыл твой приятель Бейнс. Приглашения у меня в кармане.

– Бейнс мне не совсем приятель, – возразил Рис.

– Называй его как хочешь. – Они скакали рядом еще какое-то время, а потом Грант вдруг спросил:

– У Бейнса есть старший брат?

– Нет, – удивился Рис. – Почему ты спрашиваешь?

– Раз у него нет старшего брата, – ответил Грант, – а его отец, граф Ярфорд, недавно скончался, значит, граф теперь он?

Рис всю жизнь воспринимал Дэвида как капризного младшего брата, ему трудно было думать о нем как о графе.

– Да. Наверное.

– Мальчишка так восхищается знатью! Можно было бы предположить, что он всем будет хвастать своим титулом, – заметил Грант.

– Да, наверное. – Так почему же Дэвид представляется по имени, а не титулом? Неужели он ничего не может сделать как надо?

По крайней мере, теперь понятно, зачем Хелен приехала за братом в Брюссель. Его могут убить, когда он будет наблюдать за ходом сражения, как любого другого зеваку. И что тогда будет с Хелен? Титул и имущество Дэвида унаследует какой-нибудь дальний родственник, а ей придется уехать из дома. Интересно, позаботился ли о ней отец на случай такого исхода?

Рис не думал, что ее отец все предусмотрел. Но… Ему какое дело? Лучше тратить силы на солдат.

– Кстати… – Грант снова нарушил ход мыслей Риса. – Когда мне передавали приглашения, я случайно встретил леди Хелен. Брат отказался сопровождать ее на бал, как он и говорил.

Дэвид и здесь не оправдал ожиданий!

– Поэтому, – продолжал Грант, – я сказал, что ее поведем мы.

– Мы? – Рис посмотрел на друга исподлобья. – Я не иду ни на какой бал.

Грант не отвел взгляда.

– Не идешь на бал?

Рис пожал плечами:

– Нет желания.

– В самом деле? – Грант пришпорил лошадь. – В таком случае мне, наверное, придется сопровождать ее в одиночку.

Какое Рису дело до того, кто поведет Хелен на бал? И все же в голове замелькали воспоминания о веселых деревенских праздниках, когда они с Хелен почти все танцы танцевали вместе. Он пытался внушить себе: не имеет значения, если в этот раз она будет танцевать с Грантом…

Вернувшись в отель, Рис и Грант очистили мундиры и сапоги от дорожной пыли, что было нелегкой задачей.

Грант достал из кармана приглашения на бал и положил их на столик.

– Ты уверен, что не пойдешь? Там будут Веллингтон и его штаб. Неплохо, если тебя увидят рядом с ними. У тебя и одежда подходящая есть, верно?

Рис купил парадную форму, которая требовалась для официальных приемов, когда получил чин офицера. Деньги на форму, как и на все остальное, дал отец Хелен. За его счет куплены обмундирование, лошадь, сабля… Даже зубная щетка!

– Мне есть что надеть, но я не передумаю, – ответил Рис.

– Вот, значит, как… – ровным тоном произнес Грант. – Трусишь?

Рис не собирался реагировать на последнее замечание.

Грант хлопнул себя по бедрам.

– Не знаю, как ты, а я охотно выпил бы бельгийского пива с жареной картошкой.

– Назови место. – У Риса пересохло в горле, в желудке было пусто.

Грант предложил пойти в таверну, где подавали лучшее пиво, лучший жареный картофель и мидии.

Именно там Рис впервые после разлуки увидел Хелен.

Они вышли из номера, и Рис вдруг остановился. – Я должен проведать Уилсона, слугу Хелен. Хочешь пойти со мной? Я не задержусь.

– Навестить больного? – Грант покачал головой. – Встретимся в таверне. Я все для тебя закажу.

Они расстались, и Рис по черной лестнице поднялся на этаж для слуг. Он надеялся, что Хелен там не будет.

Допустим, она в самом деле не знала, какова истинная сущность ее отца. Но этого недостаточно, чтобы исцелить нанесенные Рису раны. Больше он уже ни перед кем не раскроет свое сердце.

Дойдя до двери Уилсона, он постучал.

Дверь открыла очень возбужденная мадам Жакоб. – Капитан Лэндон! Как я рада вас видеть!

– Как поживаете, мадам Жакоб? – осведомился он.

– Прекрасно! – Она посторонилась, пропуская его. – Вашей леди Хелен сейчас здесь нет. Они с Луизой… вышли. – Последние слова она произнесла, будто выдавала большую тайну.

Рис обрадовался, что Хелен нет. Один ее вид способен был разбередить старые раны.

– Я пришел к Уилсону.

Он услышал, как заскрипела кровать.

– Это вы, мастер Рис?

Рис сел на стул возле кровати.

– В самом деле это я, Уилсон. Как вы себя чувствуете?

Старый слуга сел. Он был еще бледен, и голос его еще слаб, но он вполне пришел в себя.

– Мне лучше. Я почти не помню, что было последние два дня. – Старик взял его за руку. – Так приятно вас видеть, мой мальчик! Мы в Ярфорде скучали по вас.

– Да. Как видите, я теперь в армии. – На Рисе был его алый мундир.

Старик закашлялся и крепче сжал Рису руку. Рис ждал, пока приступ не пройдет.

Уилсон снова заговорил:

– Мне передали, вы с леди Хелен снова вместе. Отрадно слышать, мальчик! – Уилсон с трудом улыбнулся.

Интересно, откуда у него такие сведения?

– Мы не вместе, – тихо сказал он. – Но мы с ней позаботились о том, чтобы у вас было все, что вам нужно.

– И вы привели ко мне мою Луизу! Я знаю! – Уилсон снова сжал ему руку.

– Да, верно.

Уилсон вдруг забеспокоился:

– Не знаю, где Луиза сейчас.

– Она с мадемуазель, мистер Уилсон, – откликнулась мадам Жакоб. – Они скоро вернутся. – И она широко улыбнулась Рису: – Вы подождете их с нами, капитан?

Нет! Ни за что.

– Я не могу остаться. – Он пожал Уилсону руку. – Меня ждут в другом месте, но я хотел вас проведать.

– Вы еще придете? – спросил Уилсон.

– Постараюсь.

Мадам Жакоб проводила Риса до двери, хотя до нее было не больше трех шагов, и похлопала его по плечу.

– Не волнуйтесь, капитан, – сказала она, – у меня предчувствие, что вы еще увидите мистера Уилсона… и вашу Хелен.

Он собрался открыть дверь, но та вдруг распахнулась. На пороге стояла Хелен. Она выглядела чудесно – на ней было то же платье, что и накануне, но оно выглядело по-другому. Носила ли она раньше кружевную косынку на шее? Он не помнил, но, несомненно, румяные щеки и глаза, сверкающие от возбуждения, подчеркивали ее красоту.

Рис не забыл время, когда такой взволнованный вид на лице Хелен появлялся, когда они вдвоем задумывали какую-то проделку. Больше этому не бывать. Сейчас ее счастье не имеет к нему никакого отношения.

Хелен увидела его, и ее глаза потускнели.

– Рис…

– Хелен… – Он сухо кивнул. Рядом с ней стояла мадам Десме. – Добрый день, мадам.

– И вам, капитан. – Мадам Десме тоже выглядела сияющей.

– Простите, я как раз уходил. – Он поклонился, остро сознавая, что стоит совсем рядом с Хелен.

Он прошел мимо, стараясь не задеть ее.

Мадам Жакоб расплылась в улыбке, закрывая дверь.

– О-о-о, мадемуазель, вы видели его лицо? Он напоминал рыбу, которая заметила жирного червяка. Скоро вы поймаете его на крючок!

– Рис не имеет для меня значения. – Хелен не хотелось, чтобы он портил ей настроение. Она решила как следует развлечься на балу – ведь теперь, благодаря усилиям Луизы и мадам Жакоб, она не могла туда не пойти. – Мы нашли платье!

Луиза повела ее в театр, и они перерыли содержимое нескольких сундуков, прежде чем Хелен увидела подходящее платье – такого же золотого цвета, как и купленная ею кружевная шаль. Они даже нашли танцевальные туфельки в тон и фальшивые драгоценности. Фальшивые – ну и пусть! Со стороны их невозможно отличить от настоящих.

Луиза, подойдя к кровати, поцеловала Уилсона в лоб. – Поспи, ma chérie, – прошептала она. – Я буду здесь, когда ты проснешься.

Он кивнул и закрыл глаза.

Мадам Жакоб взяла у Луизы сумку и громким шепотом поторопила:

– Покажите же мне, что вы отыскали. Я так волнуюсь! – и не слишком тихо рассмеялась.

Хелен не могла не улыбнуться. Сиделка нравилась ей все больше и больше.

Три женщины сели в углу, как можно дальше от дремлющего больного, хотя получилось лишь в нескольких шагах от него.

– Покажите ей, Луиза! – попросила Хелен.

Мадам Десме достала из сумки самый большой сверток. Сняла папиросную бумагу, в которую было завернуто платье, и раскинула его на стуле.

Платье было без лент, кружев и шелковых цветов, которыми так часто украшают наряды на лондонских балах, но оно шло Хелен куда больше тех одеяний, которые в свое время выбирала для нее мать. Юбка была из золотистого шелка, а лиф – из золотистого газа, мерцавшего в свете уличного фонаря, который проникал в окно. Благодаря искусному покрою и плиссировке лиф и рукава с буфами были достойны великосветского бала.

– Ах, как красиво! Очень красиво. – Мадам Жакоб перебирала рукава и лиф пальцами. – Мне нравится, как оно переливается на свету.

– Можете себе представить, как оно выглядело на сцене под очень ярким светом… – задумчиво произнесла Луиза. – Оно было очень эффектным.

А Хелен представила, что таким же эффектным будет платье в свете люстр. И улыбнулась:

– У меня даже есть кружевная шаль, которая идеально подходит к платью. Я купила ее сегодня утром.

Мадам Жакоб порывисто обняла ее:

– Вы будете такой красивой! Все мужчины будут вами восхищаться. Особенно ваш капитан.

После их вчерашнего разговора Хелен ничего подобного не желала.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации