Текст книги "Кровавая клятва"
Автор книги: Дэвид Моррелл
Жанр: Триллеры, Боевики
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)
35
– Ты жив! – Симона выбежала из туннеля. Хьюстон, пошатываясь, брел к ней из темноты. Женщина обняла его, всхлипывая.
– Я боялась, что тебя…
Хьюстон, весь дрожа, поцеловал ее.
– Ты ранен? – спросила Симона.
– Плечо.
На землю капала кровь.
– Надо отсюда убираться, – сказал Пит. – Остальные. Могли услышать выстрелы.
Он, прищурившись, наблюдал за пожаром, разгоравшимся на холме.
– Они будут здесь совсем скоро, – сказал Хьюстон. Указал на лес. – Быстрее.
Они в панике побежали по направлению к деревьям. У Пита болело все тело. Он стал продираться сквозь кустарник. Перед ними зияла чернота.
Лес становился гуще.
– Надо отыскать дорогу, – сказала Симона. “Куда идти?” – думал Пит. Он полностью потерял ориентировку. И не мог вычислить, в какой стороне должна быть дорога. Где-то с дальней от них стороны холма. Но они не могут вернуться. Их тут же услышат. А по всем его расчетам дорога должна была быть где-то впереди.
Он услыхал шум льющейся воды и побежал. Река. Хьюстон увидел ее, когда выбрался из прибрежных кустов. Он потерял равновесие и едва не шлепнулся в воду. Симона его поддержала. Пит прищурился, хрипло дыша, и взглянул на отражавшуюся в реке рябкую неровную луну.
– Черт побери, мы в ловушке!
Река шумела, черные, покрытые белыми шапочками волны извивались. У Хьюстона от страха заболел живот. Но схватился он почему-то за грудь.
– Нужно бежать по берегу, – сказала Симона. – Но они, скорее всего, разделяться. Пойдут в оба направления и отрежут нас от дороги.
Пит старался отыскать какой-то выход.
– Переплывем, – наконец выдавил он. Симона внимательно посмотрела на него.
– Это наш единственный шанс.
– Слишком сильное течение. Мы утонем, – сказала Симона.
– Если нас отыщут, убьют непременно. Так что другого пути просто не существует. Женщина покачала головой.
– Придется рискнуть, – сказал Хьюстон.
– У тебя же плечо…
– Ничего не поделаешь. Не время сейчас, я теряю кровь.
И снова Симона покачала головой.
Пит трясущимися руками попытался расстегнуть ремень.
– Держи. Намотай его покрепче на руку. Я возьмусь за другой конец. Нас не должно отнести друг от друга. – Он в панике осматривал реку. – И хватит болтовни.
Затянув ремень покрепче, они соскользнули вниз по берегу. Поток захватил их сразу же и завертел, жестко кидая из стороны в сторону. Пит цеплялся за ремень, чувствуя, как Симону начинает относить в сторону. Он натянул его до предела, стараясь остановить кручение. Лицо оказалось под водой. Кашляя, Хьюстон потянулся к поверхности воды.
Никогда в жизни не чувствовал он столь ошеломляющего, леденящего холода. Вокруг все пенилось и хаотично двигалось. Он услышал, как стонет и воет река, и только через какое-то время понял, что это не река, а он сам стонет.
Какой-то предмет толкнул его, сильно надавив на ребра. От удара Пит чуть не оказался под водой. Хьюстон увидел, как мимо, ощетинившись обломанными, торчащими в разные стороны сучками, проплыло бревно, он слишком поздно сообразил, что его можно было бы использовать при переправе. Вытянувшись, Пит попытался дотянуться до него, но не достал: ствол дерева уплыл в темноту, растворившись в пенящемся потоке. Симона рядом взбивала воду ногами.
“Я умру”, – подумалось ему. И тут же показалось, что он снова находится в своей машине, стараясь выскользнуть из окна, царапая стекла и металл, в безумной надежде выкарабкаться на поверхность, пока мозг постепенно угасает.
Больше у него не было сил. Он отказывался бороться. Раненое плечо подвело; его тащило течением. Джен умерла. Вскоре умрет и он. Надежды замерцали последним пламенем и погасли. Он сдался… и тут же очнулся, – когда Симона потянула за ремень.
– Плыви, – сказала она.
– Не могу. Слишком слаб. Плыви дальше сама.
– Нет! Мы почти на месте!
Ему показалось, что он ослышался.
– Что?
– Берег! Мы почти добрались!
Хьюстон глупо заморгал. Черные нависающие тени. Силуэты деревьев, холмов и…
– Господи, – вырвалось у него. Новые силы влились в его жилы. Отчаянная жажда жизни заполнила каждую клеточку его тела. Он бросился вперед, потянулся к берегу, и когда дотронулся ногой до дна, то начал победно верещать:
– Мы здесь! Мы всех победили!
Пробравшись сквозь грязную воду, он бросился на берег лицом вверх, лицом к звездам. Увидел луну. Он боготворил ее.
– Мы в безопасности, – сказал он Симоне, чувствуя, как возбуждение согревает онемевшее лицо. – Теперь им нас никогда не найти. Даже если они переплывут реку, им не узнать, в каком именно месте мы перебрались, насколько нас отнесло течением и смогли ли мы ее вообще переплыть.
Он попытался было встать, но силы его оставили.
Симона сказала:
– Отдохни.
– Мы промокли и продрогли. Если не отыщем какое-нибудь убежище – замерзнем до смерти.
И тут Пит услышал далекий грохот грузовика и рев могучего мотора. За спиной. Где-то в деревьях. Пошатываясь, Хьюстон поднялся на ноги: дыхание с сиплым свистом вырывалось из груди.
– Быстро, – сказал он.
– В округе наверняка есть фермы. Мы сможем добраться до телефона. И позвонить Беллэю.
Пит замер.
– Нет. Не можем.
– Но он нас защитит.
– Неужели? Ты понимаешь, что кто-то знал обо всем? Беллэй все подготовил! Он отослал нас в это убежище! И эти люди напали на хижину, как только мы туда приехали!
– Он послал нас в западню? Беллэй?
– Ясно что кто-то это сделал! А кто мог знать о том, где мы скрываемся?
– Но Беллэй… я не понимаю, зачем…
– А если он на них работает? Если он вовлечен в эту игру?
Симона застонала. В глазах светилась отчаянная тоска.
– Ну, скажи же, что это неправда…
– А у тебя найдется еще какой-нибудь ответ? Нас отослали сюда, чтобы умертвить! Ее губы задрожали.
– Значит, нет никого, кому мы могли бы довериться. Нам ни за что не выжить.
Он смотрел на нее; мокрая одежда прилипала к телу. Он чувствовал ее страдания, полнейшее отчаяние и безнадежность.
– Нет, – сказал Пит, наконец. – Есть-таки человек, которому мы сможем довериться.
Часть четвертая
36
Что-то случилось. Не может же он настолько опоздать, – сказал Хьюстон.
Кафе было битком набито. Они с Симоной встревоженно ждали в угловой кабинке, поблизости от черного хода. Понемногу потягивая вино. Слушали долетавшие до них разговоры, когда зал стал заполняться людьми, пришедшими позавтракать. У них не было другого выхода. Время шло. Наконец, Хьюстон сказал Симоне, что им пора уходить.
– Нет, давай подождем еще немного.
– Нельзя так рисковать, – сказал Пит. – Что, если его телефон прослушивается? Что, если он разговаривал с… Со всеми этими людьми? Что, если один из них сидит здесь? Что, если его послали сюда, чтобы нас прикончить?
– Сейчас ты говоришь то же самое, что и я вчера.
– Не понимаю.
– Говоришь, что если он тоже повернул против нас, то нам конец. Если окажется, что безопасного места нет, то, значит, “Верлен” победил. Потому что мы парализованы. Но подобного мы позволить им не можем. Так что давай ждать и надеяться.
Он внимательно посмотрел на Симону.
– Не знаю, что бы я без тебя делал.
– Блин, да и я тоже не представляю, что бы вы делали без меня.
Но это произнесла не Симона. Голос принадлежал мужчине. Хьюстон в тревоге повернулся.
Возле их столика стоял Эндрюс: короткостриженный, квадратночелюстной, тяжеломускульный. Он стоял очень прямо и из-за рубашки с эполетами-погончиками казалось, что он все еще служит в армии.
Хьюстон отшатнулся.
– Откуда вы появились?
– С черного хода. Поэтому и опоздал. Хотел убедиться, что за мной нет “хвоста”. Телефон я проверил: он не прослушивается. – Нервное лицо его было встревожено. Он задумчиво положил на стол папку, выдвинул стул и, выпрямившись, сел. – Вы жутко выглядите. Когда вы вчера позвонили, то не хотели рассказывать, что с вами произошло. А теперь…
Хьюстон рассказал.
Закончил он стариком в драндулете, подобравшим их на дороге. Он поверил в байку о несчастном случае и довез их до близлежащей деревушки, где, как только рыдван скрылся из вида, они заплатили какому-то пьянчуге, который отвез их в другую деревушку, находящуюся несколько дальше.
– И после всего случившегося у вас достает мужества встречаться со мной здесь? В общественном месте, битком набитом народом?
– Мы решили, что на виду у всех нас не станут убивать. Чересчур много свидетелей.
– Из вашего рассказа я понял, что эти ребятишки не особо стесняются.
– Огромное спасибо. Я именно на это и рассчитывал. На поддержку.
– “Верлен” и Харон? Нечто белое?
– Я знаю… смысла в этом не слишком много.
– Как камень, брошенный в пруд. Круги расходятся все дальше и дальше.
– Вам удалось узнать номера? – спросил Хьюстон. Эндрюс внимательно посмотрел на него.
– Вы решительно настроены на то, чтобы продолжать все это?
– Больше, чем когда бы то ни было. Да разве у нас есть выбор? Либо мы бежим до тех пор, пока нас не схватят, либо раскрываем правду и деремся.
Эндрюс вздохнул.
– Узнал я эти номера. – Он взял папку и положил ее перед собой.
Но пальцы его двигались крайне неохотно.
– Это было непросто. Пришлось напоминать об одолжениях, сделанных мне когда-то. Пришлось и самому покланяться. Я потерял нескольких друзей из армейской разведки. Но в конце концов убедил всех, кого следовало. Им не хотелось называть номера без специального разрешения… Вы все еще уверены в том, что не можете доверять местным властям? Или лучше сказать так: французским властям?
– А вы бы на моем месте им доверилась? И кому: местным полицейским или агентству Беллэя?
– Судя по тому, что произошло – нет.
– Номера, – потребовал Хьюстон. Эндрюс покосился на папку. Он колебался, теребя печать непослушными пальцами.
– Может быть, вам все же лучше где-нибудь спрятаться? – спросил он. – Разведка просила – нет, даже настаивала – на том, чтобы вы оставались в стороне, пока они проводят расследование.
Хьюстон протянул руку, пытаясь схватить папку. Эндрюс сам вскрыл печать. И вытащил на свет Божий листок бумаги.
– Ваш отец сделал три телефонных звонка, – сказал он Симоне. – Междугородних, как вы и предполагали. Номера записали на компьютер телефонной компании, и поэтому в гостиницу должны поступить счета. – Он отдал листок Симоне. – Вот они. Номера и страны. Я понятия не имею, кто живет по этим номерам. Но страны должны иметь какое-то определенное значение. Франция, затем Англия, и, наконец, – Америка.
Пит почувствовал холодок.
– Америка?
– Вполне возможно, что он звонил уже вашему отцу, – сказал Эндрюс. – Вот почему я колебался, говорить вам это или нет. Тайны нашего детства должны оставаться в далеком прошлом.
– Ошибаетесь, – сказал Пит. – Если нет правды, зачем тогда все остальное?
– Ради вашего спокойствия я бы, может быть, и согласился. Больше я вам ничем помочь не могу. Разведка приказала мне держаться от всего этого подальше. С этого мгновения вы действуете сами по себе… И вот еще что. – Эндрюс неохотно залез пальцами в папку и вытащил из нее первую страницу парижской газеты. – Вы это видели?
Хьюстон кивнул.
– Происшествие в охотничьей избушке. Упоминания о тех двух, которых мне пришлось… – Хьюстон сглотнул что-то кислое. – Затем речь идет о нас, французские полицейские даже не сомневаются, что мы ответственны за убийство секретного агента. Благодаря Беллэю нас теперь разыскивают. Так как нас не убили, то он представил все в таком свете, будто это мы во всем виноваты. Если бы я смог только добраться до его глот… – Хьюстон застыл. – Они ведь меня заставили это сделать.
– Что?
– Убить. Они разбудили во мне то, что я бы не хотел в себе раскрывать.
– Но самозащита…
– Не имеет значения, – выпалил Хьюстон. – Я убил двоих. Я… – Он увидел, как на него начали посматривать, оборачиваясь, люди. Он взглянул вниз, на кружочки, которые оставлял на столе его стакан с вином. Они смешались, смялись, превратившись в мертвые лица убитых им людей. – Я не был обучен убивать. – Он затрясся. Голос его стал низким и хриплым. – Я действовал чисто инстинктивно. Да, книги, которые я пишу, местами жестоки, и мне приходилось кое-что изучать, ходить на стрельбища, вникать во многое. Но то, что произошло, – было по-настоящему, и я с этим здорово справился. Я выиграл битву. У профессионалов. Старался говорить себе, что просто везунчик. Но ведь я знаю, что именно чувствовал. У меня на подобные штуки, оказывается, талант. А мне не понравилось, что меня в это впутали.
Хьюстон напрягся. Он почувствовал, как американец сжал кулак.
– Беда в том, что я вас понимаю, – сказал Эндрюс. – Я был во Вьетнаме. В моем подразделении были люди, способные убить и не перекреститься. Даже не заметить того, кого они убили. Но у меня все время были кошмары. – Эндрюс, как и Хьюстон в свое время, сделал паузу. Поджал, вспоминая, губы. – Вот почему я там, где нахожусь. На кладбище. Это епитимья. Ведь я вам уже говорил, что если человек убивает и ему на это плевать, то он кусок говна, вот и все. Но если ему нужно убить, а он этого не делает, тогда он кандидат в покойники.
Пит сосредоточенно слушал Эндрюса, подумал, а затем повернулся в сторону.
– Вся беда в том, – сказал он, – что мне хотелось убивать. Мне хотелось, чтобы они заплатили за все, что сделали со мной, с Дженис и Симоной. Вот, что меня беспокоит. – Он снова взглянул на американца. – Я зол и напуган. Потому что грохнул двоих и в следующий раз вполне возможно сделаю это с большей легкостью.
Эндрюс не пошевелился. Он просто смотрел на соотечественника, изучая его. А когда заговорил, то в голосе его прозвучало уважение.
– Тогда, вполне возможно, вы и выберетесь.
37
Пит положил трубку обратно на рычаг и вышел из стеклянной телефонной будки. Руки были липкими от пота. В этом огромном, забитом людьми зале – парижском телефонном комплексе – все стены были уставлены телефонными кабинами. В самом центре, за стойкой, группа служащих терпеливо принимала заказы от огромного количества людей, преимущественно туристов, пришедших сюда для того, чтобы позвонить за рубеж. В зале было шумно, но это нравилось Хьюстону. Он чувствовал себя защищенным в подобном хаосе.
И снова он просмотрел листок бумаги, который ему оставил управляющий кладбищем. Три удивительных номера. Абоненты во Франции, Англии и Америке. Руки тряслись. Рядом послышался толчок, и дверь соседней кабины открылась. Вышла Симона: лицо у нее было напряженным и задумчивым.
– Дозвонилась? – спросил Пит. – С кем-нибудь удалось поговорить?
– Да. – Голос был озадаченным. – Это здесь, в Париже. Но отнюдь не контора, а домашний телефон. Леблан. Франсуа Леблан.
Он не смог скрыть потрясения. Симона смотрела на него.
– В чем дело?
– Скажу через секунду. Вполне возможно, что тут ничего не скрывается. И что же он сказал?
– А я с ним вовсе не говорила. Его как раз не было дома. Ответил слуга.
– Может быть, Леблан должен скоро вернуться?
– Нет. Два дня назад он очень поспешно уехал. На важную деловую встречу, которая должна состояться в загородном доме.
– Два дня назад? То есть, когда ему позвонил твой отец?
– Может быть, ты думаешь, что я этого не знала? Хьюстон изучал ее лицо: страх и напряжение светились в ее глазах. Он тихонько обнял женщину.
– Спокойнее. Я понимаю, насколько тебе тяжело. Нам обоим не слишком сладко пришлось. Но мы вынуждены искать ответы на вопросы.
– Нужно искать моего отца! Если он старался меня выгородить, если звонил Леблану затем, чтобы предотвратить то, что произошло, значит он в опасности. Его наниматели засомневаются в его верности. Не может он одновременно быть верным “Верлену” и мне.
– Я думаю, что мы от него недалеко. Симона встревоженно взглянула Питу в лицо.
– Это связано с твоим звонком?
– Номер в Лондоне. И тоже домашний. Владельца зовут Жюль Фонтан. Его тоже нет дома. Секретарша сообщила, что два дня назад ему пришлось уехать. На срочное деловое совещание.
– Сюда, во Францию?
– Ты сама это сказала.
– Тогда, значит, отец с ним! С Лебланом!
– Будем надеяться, – вздохнул Хьюстон. – Головоломка практически решена. Осталось проверить кое-какие детали.
В будке, из которой недавно вышел Хьюстон, зазвонил телефон.
– Америка, – сказал он. – Я попросил клерка сделать вызов сразу же после предыдущего. Это Нью-Йорк. – Он вошел в будку и протянул руку к трубке, в которой должен был – как он сам надеялся и одновременно страшился этого – прозвучать голос его отца.
– Алло, – произнес Пит. На линии послышался треск. Хьюстон повысил голос, стараясь перекричать любые помехи. – Меня зовут Виктор Корриган, – продолжил он. – Кто-то оставил для меня у моей секретарши этот номер телефона с просьбой позвонить. Но я не совсем понимаю, кому и куда я звоню. В записке много неясностей.
Женский голос. Около сорока, или чуть больше. Ясно, что из высших классов. Рафинирован, словно она заканчивала небольшой частный колледж в Новой Англии.
– Виктор Корриган? Прошу прощения. Боюсь, что имя мне незнакомо. – Интонации неуверенные. Хьюстон почему-то предположил, что ей приходится много извиняться.
– Какая кошмарная неприятность, – продолжил он. – Я нанял новую секретаршу. Всю неделю только и делает, что ошибается. Придется, наверное, ее уволить.
– Ой, нет, пожалуйста, это ужасно. Что касается дел, то я просто не знаю, чем могла бы вам помочь. Видимо, вы должны поговорить с моим мужем.
– Простите, а он дома? Может быть, ему известно, что произошло?
– Нет. Он два дня назад уехал. В горы. Хьюстон почувствовал, как сквозь жилы струится нетерпение.
– Тогда я позвоню попозже. Прошу прощения за… Нет, подождите-ка. Еще один вопрос, если вы, конечно, располагаете временем. Секретарша настолько безалаберна… Не могли бы вы сказать мне имя мужа, чтобы я мог проверить собственные записи? Быть может, я смог бы предположить…
– Ну, конечно. – Она, казалось, была успокоена. – Я всегда рада помочь. Его зовут Пол Дассен.
– А-а… Мне следовало сразу узнать этот номер. “Верлен” да? “Верлен Энтерпрайзис”?
– Ничего подобного. Я никогда даже не слышала о “Верлен Энтерпрайзис”. “Готорн Импортс”. Хьюстон нахмурился.
– Ошибочка вышла. Иногда я их путаю. Все, не буду больше вас задерживать. Мое почтение Полу. Весной Скалистые горы особенно прекрасны. Если повезет, то вполне можно даже покататься на лыжах.
– Только не в Скалистых горах.
– Прошу прощения?
– В Альпах, молодой человек. Он уехал во Францию. Хьюстона захлестнула настолько мощная волна страха, что ему показалось, что его сейчас стошнит. Схватившись за стеклянную дверцу будки, он принялся извиняться перед леди, бормотать слова прощания и трясущимися руками вешать трубку. Затем распахнул дверь. Симона смотрела на него, пораженная полубезумным выражением его лица.
– В чем дело?
– Не знаю. Я… – Хьюстон наблюдал за тем, как ее лицо расплывается, увядает. – Он уехал два дня назад. В Альпы, То есть во Францию. – Шум зала эхом отдавался в его голове.
– Значит, они все вместе, – быстро произнесла Симона. – Все. Отец.
– Пол Дассен. – Поддерживая себя в вертикальном положении, Пит схватился руками за дверцу будки.
– Что-что?
– Так его зовут. Чувствуешь? Все остальные – Франсуа Леблан, Жюль Фонтэн – это французские имена. Мы считали, что это пропавшие без вести солдаты. Из отцовского подразделения. Но не могут же они все оказаться французами, потомками французов, родители которых эмигрировали в Америку из Франции!..
– Они могли просто изменить фамилии. Хьюстон кивнул.
– Могли достать новые удостоверения личности. Все верно. Но зачем?
– Леблан.
Хьюстон в изумлении нахмурился.
– Когда я произнесла эту фамилию – впервые – что-то случилось с твоим лицом, – сказала женщина. – Глаза изменились.
– Так как ты француженка, то фамилия показалась тебе совершенно обыкновенной. А вот у меня с языком проблемы. Все, что я слышу на французском, автоматически в голове переводится на английский.
– Ну, и причем здесь…
– Тогда скажи, что означает эта фамилия. На английском, разумеется.
– Что-что? Леблан? Ну, блан означает… – Она осеклась, неожиданно все сообразив.
– Блан означает “белое”, – закончил за нее Пит. – Тогда, в твоей спальне, умирающий человек заговорил, как мне показалось, по-французски, и я моментально перевел его слова. И разумеется, это было лишено всякого смысла. Потому что этот человек просто назвал мне фамилию. Не “белый”, а “Леблан”.
– Верлен и…
– Теперь мы знаем, что означают эти два слова. Но кто или что такое Харон?
38
На оживленной парижской улице Хьюстон дрожал от холода. Небо было покрыто тучами, свет угасал. Задул слабый мозглый и влажный ветер. Пит поплотнее запахнулся в спортивную куртку и застегнул все пуговицы.
В округе было полно офисных зданий и контор, находящихся на первых этажах. Рядом находилось кафе. Приближался вечер; чиновники и клерки начали вытекать из многочисленных зданий. Хьюстон посмотрел на другую сторону улицы и увидел вывеску, сообщившую ему, что это забегаловка “Ле Макдоналдс”, и он подумал, что это просто чья-то шутка.
Упала первая капля дождя. Затем вторая. Асфальт начал покрываться темными пятнами. Хьюстон почувствовал, как дождь льется ему на нос, на руки, просачивается сквозь куртку. “Если припустит, – подумал он, – то ждать Симону на улице будет невозможно”. А если он сунется под чью-нибудь крышу, то она может проехать мимо и не заметить его. Пит пытался высмотреть на улице какую-нибудь крышу, где он был бы виден с улицы. Навес, парадное.
“Не надо нам было расходиться, – думал Пит. – Нам вообще не следует разъединяться. Ни на секунду”.
Слева, в полуквартале от себя, он заметил темно-голубой фургон. Пит попытался проморгать заливающий глаза дождь и разглядеть водителя. Заметив какое-то движение в фургоне, он рванул к нему, слыша, как хлюпает вода в новых, недавно купленных ботинках.
Вспыхнула молния. Хьюстон добрался до фургона. Рывком распахнув дверь, он забрался внутрь.
– Заставила ты меня поволноваться, – сказал Пит.
– В одном месте не оказалось прокатных фургонов. Второй прокат был просто закрыт. – Симона смахнула капли дождя со лба Хьюстона.
– Но ты наняла его на свое американское водительское удостоверение? С именем твоего мужа?
Женщина кивнула.
– Полиции это имя неизвестно. Им никогда не связать наем этого фургона с нами. Пит посмотрел за спину.
– Спальные мешки? Еда? Симона снова кивнула.
– Все взято. – Она включила “дворники”. Хьюстон смотрел, как машины впереди двинулись.
– И все-таки – куда? – спросила женщина. – Нам известно лишь, что вся команда находится где-то в Альпах, в загородном доме или поместье, принадлежащем Леблану. Но просто так нам его ни за что и никогда не найти.
Хьюстон вытащил из кармана брошюру.
– Верно. Но пока ты беседовала с девицей из проката автомобилей, я на время стал брокером. Притворился, что мечтаю купить немного акций. “Верлена”, разумеется. И продавец дал мне вот это. – Брошюра была рекламой “Верлен Энтерпрайзис”.
– Так как Леблан находится в Альпах по делу, я решил, что загородный дом, скорее всего, – штаб-квартира “Верлена”, а не его собственное убежище. Ведь таким образом он избегает дополнительных налогов. – Пит пожал плечами. – Итак, я позвонил в “Верлен”. Леблана, разумеется, не оказалось. Секретарша подтвердила то, что он в Альпах по делу. Я, естественно, не назвал своего имени. Зато секретарша вдавалась в подробности сильнее, чем слуга. Леблан находится в доме отдыха для персонала “Верлена”.
– Это нам ничего не дает.
– Нет, дает. – Пит отдал Симоне брошюру. – Вот здесь. – Из зеленой Долины, если смотреть вверх за могучие рощи исполинских деревьев, можно увидеть башенки, парапеты и балкончики замка, старинного, серого на белом фоне снегов, лежащих на склонах гор, находящихся за ним. Под картинкой была надпись: “Тренировочный центр “Верлена”, место отдыха сотрудников”.
Пит сказал:
– Вот здесь. Вот, где мы отыщем твоего отца. И моего заодно. И ответы на все вопросы. В этом замке, в сердце Альп.
Симона свернула на более широкую улицу, которая вела прочь из Парижа. Хьюстон почувствовал обуревавшее ее возбуждение.
– И это еще не все, – добавил он. – Очередное совпадение. Агент сказал, что “Верлен” образовался в пятидесятом году. Как раз в том году, когда сгорело здание суда в вашей деревушке. Все записи были уничтожены.
– Думаешь, поджог?
– Надо было сжечь свидетельства о рождении. Ты ведь сама говорила, что тем солдатам следовало бы изменить свои личности. Так вот они использовали имена и фамилии детей, умерших в Сен-Лоране. Их отыскал твой отец – наверняка брал те семьи, которые целиком гибли во Второй Мировой. Таким образом, не осталось в живых никого из родителей, кто мог бы протестовать: “Это не наши сыновья. Наши сыновья мертвы”. Видимо, твой отец проделал всю соответствующую работу с бумагами. Паспорта, свидетельства о рождении, а затем – пых, и здание суда сгорело. В результате никто не мог узнать, что эти имена и фамилии принадлежат давно умершим детям.
– Один Бог знает, что еще отец для них сделал.
– Самое главное – нам известно, что у всех этих людей французские имена и фамилии. И почему.
– Нет, не почему, а как, – ответила Симона. – Почему они это сделали, мы до сих пор не знаем.
– Ничего. Скоро узнаем. – И угрюмо уставился в бушующую за окном непогоду.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.