Электронная библиотека » Дэвид Моррелл » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Кровавая клятва"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 21:59


Автор книги: Дэвид Моррелл


Жанр: Триллеры, Боевики


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +
21

Это заняло час времени. Клерк приносил кофе, наполнял чашки, вытряхивал переполненные окурками пепельницы. Голос Хьюстона становился все тише, Симона дополняла его рассказ деталями. Пит смотрел в глаза управляющему, чтобы понять его отношение к этой истории. Вначале глаза отказывались во что бы то ни было верить. Вскоре в них замелькало любопытство… Заинтригованность быстро сменилась изумлением, затем шоком, а затем, наконец, пониманием скрытого пока смысла. Эндрюс казался потрясенным.

– Если вы окажетесь правы… – Он выглядел так, словно тот упорядоченный мир, в котором он до сих пор жил, не вынесет подобного безумия. – Да нет, этого не может быть. Невозможно. Боже, да как же такое пришло вам в голову?

– Как? Да вот так, – спокойно отозвался Пит. – Нужно проверить ваши записи.

– То, что вы хотите найти, в записях нет. Этого там не может быть.

– Телетайп у вас имеется?

Эндрюс кивнул.

– Вместе с рацией, в комнате связи.

– Так вот, то, что мы ищем, может быть в чьих-то записях.

Эндрюс положил обе руки на стол. Хьюстон наклонился к нему и увидел, как побелело у того лицо. Эндрюс решительно поджал губы. Затем отодвинулся на стуле и резко встал.

– Давайте попробуем.

Они вышли из кабинета, прошли мимо стойки и в дальнем конце огромной комнаты увидели массивную дверь, на которой по-английски и по-французски было написано “НЕ ВХОДИТЬ”.

Эндрюс толкнул ее и пропустил своих попутчиков вперед. Они оказались в совершенно белом коридоре с горящими под потолком лампами дневного света… Одна дверь – туалет. Вторая – оборудование для ремонта. Следующая – комната связи. Они вошли.

Хьюстон увидел рацию, телетайп и несколько громоздких штуковин, назначения которых он себе не представлял. У рации сидел давнишний клерк.

– Я почти закончил.

– А зачем на кладбище такое оборудование? – спросил Хьюстон.

– Все это барахло нам присылают для того, чтобы мы готовились к Третьей Мировой. Оно здесь нужно, как рыбе зонтик.

– Наконец, оно вам понадобится для нужного дела. Несмотря на настроение, Эндрюс ухмыльнулся.

– Надеюсь, что не забыл, как тут все это… Но Хьюстон отлично чуял страх, с которым Эндрюс садился за телетайп.

Управляющий отпечатал несколько слов, ряд букв, и телетайп откликнулся набором кода.

– Эта машина соединена с нашим основным европейским офисом, – объяснил Эндрюс. – Сейчас второй оператор ответил, что получил мое сообщение и слушает.

Эндрюс еще что-то напечатал.

– Запрашиваю разрешение на ввод информации в Штаты.

Телетайп отпечатал: “Ваше разрешение введено. Причина”.

И знак вопроса.

– Давайте придумаем что-нибудь получше.

Пока Хьюстон нервно соображал какую-нибудь причину для подобного запроса, Эндрюс отстукал еще несколько фраз:

“Неполные данные по кладбищенским спискам. Прошу информацию для установления местонахождения могилы пропавшего солдата”.

– Это заставит их почесать в затылках. Если сами не поймут, то отправят мяч кому-нибудь другому.

Пауза. Телетайп застрекотал: “Причина принята. Укажите, к кому относится ваш запрос”.

Эндрюс потер подбородок.

– Чертовски подходящий вопросик.

– Начните проверку с приписных листов, списков ушедших на Вторую Мировую. О том, кто был в данном подразделении, – подсказал Хьюстон.

Эндрюс кивнул, уселся за машиной попрямее и начал колотить по клавишам телетайпа.

Простучался ответ.

– Прошли, – выдохнул Эндрюс. – Говорим со Штатами. – У Хьюстона участилось дыхание. – Они мотают нас туда-сюда по стране, запрашивают различные инстанции, офисы. Через некоторое время мы получим необходимые списки.

Прошло полчаса. Хьюстон почувствовал нечто вроде удара, когда выяснилось, что круг поисков сократился и, наконец, остановился на армейском гарнизоне возле городка, где он работал учителем, в Индиане.

– Я провел там столько лет и должен был приехать во Францию, чтобы узнать, откуда все началось. Эндрюс собрался.

– Итак, начали. С самого начала.

Хьюстон почувствовал горечь в распухшем горле и увидел, как Эндрюс принялся печатать имя: “Стивен Сэмюэль Хьюстон. Положение. Вторая Мировая Война”. Эндрюс остановился.

Появился ответ: “Поиск документации”.

Они стали ждать. Пятнадцать минут. Двадцать пять. У Хьюстона горло было обожжено сигаретами.

– Почему так долго? – спросил он.

– Большая война, – ответил Эндрюс, пожимая плечами. Телетайп, наконец, ожил: “Ответ на запрос о положении. Стивен Сэмюэль Хьюстон”. Пауза. “Третья армия”.

– Паттон, – сказал Пит, не совсем понимая, отчего чувствует такое бешеное возбуждение.

“Вторая пехотная дивизия. Тринадцатый полк. Второй батальон. Рота “Д”. Пауза. “Пятый взвод”.

– Один-ноль. В нашу пользу. Удар второй, – произнес Эндрюс и продолжил печатание: “Крайне признательны. Имеем второй запрос. Положение. Вторая Мировая война”.

Эндрюс взглянул на листок бумаги, на котором Хэтчинсон написал имя отца. И отстукал: “Пол Эндрюс Хэтчинсон”.

Ожидание. На сей раз оно оказалось короче. “Третья армия. Вторая пехотная дивизия. Тринадцатый полк. Второй батальон. Рота “Д”. Пауза. “Пятый взвод”.

У Хьюстона похолодела кожа на шее.

– Они были вместе.

– А вы считали, что этого не произойдет? – удивился Эндрюс.

– Я рассчитывал на то, что свихнулся! Надеялся на то, что ошибся! Две пропавшие могилы! И Пьер де Сен-Лоран, связанный с ними обоими! А теперь выясняется, что отец и этот Хэтчинсон, оказывается, служили в одной роте! Да, черт же побери, – в одном взводе!

– Слишком много совпадений, вы совершено правы, – буркнул Эндрюс. – Мне это не по вкусу. Но что же нам теперь делать? Прощаться со Штатами? Или у вас будут еще вопросы?

– Мистер Эндрюс, – послышался голос Симоны. Мужчины, удивленные, повернулись к ней. – Скажите, вы не могли бы попросить их подождать?

Пит и Эндрюс внимательно разглядывали красивое, тонко очерченное лицо, – она выглядела элегантной, как никогда. Хьюстон смотрел, как ее полные губы надулись в задумчивости.

– А в чем дело? – поинтересовался Эндрюс.

– Я не очень-то разбираюсь в войсках. Все эти подразделения… Вы не могли бы объяснить… Они шли по нисходящей?

– Верно. Значит, так: армия, затем дивизион, полк, батальон, рота, взвод.

– А сколько во взводе человек?

Эндрюс пожал плечами.

– По-разному. Обычно около пятидесяти человек.

– А в военное время?

– Зависит от потерь. Но даже со всеми возмещениями, можно спорить, что полной укомплектованности не было. Давайте придерживаться золотой середины: скажем, тридцать человек. Может, конечно, и меньше, но будем говорить о тридцати. Есть ведь еще и следующая ступень – деление взвода на отделения, в которых равное количество людей. Будем говорить о двух отделениях по пятнадцать человек.

– Тогда предлагаю сделать вот что: во-первых, определим, в каком из отделений находились отец Питера и Хэтчинсон. – В комнате воцарилась абсолютная гробовая тишина.

– А дальше?

– А, во-вторых, обратимся к родственникам остальных солдат этого отделения и узнаем, сколько человек погибло под Сен-Лораном.

– И сколько могил, которых не существует, – добавил Пит. И внезапно ему стало страшно.

22

Они проработали весь день. Так как в комнате связи окон не было, то и наступления сумерек никто не заметил. У Хьюстона появилось ощущение того, что он словно попал в стоячее болото, где время остановилось, и что день и ночь являются частями забытого, потерянного измерения.

Наконец, напряжение достигло предела, он вышел.

Сумерки оказались очаровательными. Встав возле “рено”, принадлежащего Симоне, он услышал, как она подходит к нему. Пит, не отрываясь, смотрел на холмы, поля, золотую пшеницу и сады, простирающиеся до самого горизонта.

Затем повернулся лицом к женщине.

– Знаешь, я тут говорил себе, что если очень захотеть, то, наверное, можно увидеть Эндрюса, показывающего мне могилу отца. И вот я благодарю Эндрюса и отдаю дань памяти погибшему отцу. И затем жизнь моя пойдет своим чередом, как и должна была идти. Я возвращаюсь домой. К своим ученикам. К своему писательскому ремеслу. Доживаю до глубокой старости вместе с Дженис. И нужно-то для этого только хорошенько сосредоточиться, представить, как могло бы все обернуться.

Он глубоко задышал от горя и тоски. Симона не сказала ни слова. Она лишь посмотрела на Пита так, словно до этого мгновения его не замечала. Затем ее губы тихонько сложились в нечто похожее на скорбную улыбку. Она затряслась – тихонько-тихонько – и, наконец, взяв его за руку, мягко ее пожала. Они вместе вернулись в здание.

– Все сделано, – сказал Эндрюс, когда пара вошла в угрюмую, мрачную комнату. Развернувшись к ним, он указал на кипу отпечатанной бумаги, лежащей на столе. Но в голосе его не было и намека на победные нотки.

Хьюстон собрался с силами. Следы усталости на лице управляющего подсказали ему все, что он и сам должен был вскоре узнать.

– Покажите, – сказал он. Эндрюс указал пальцем.

– Здесь вот имена всех тех, кто был во взводе. Я провел здесь черту. Под ними фамилии людей, бывших во втором отделении. Похоже, я не ошибся в количестве. Пятнадцать человек.

– Отец. А вот и Хэтчинсон. – Несмотря на то, что все остальные фамилии ровным счетом ему ничего не говорили, он прочитал список до конца. – Итак, что дальше?

– Итак, нижний список… Здесь начались небольшие неприятности. Во-первых, надо было установить местонахождение родственников. Такое количество международных переговоров вызвало бы у моих начальничков кучу ненужных вопросов. У меня в Штатах есть приятель. Он мне кое-что задолжал, поэтому я позвонил ему, и он все сделал сам. Я пообещал ему, что оплачу все переговоры. Сколько бы они не стоили. Самое главное, что он все сделал.

Хьюстон и не думал торопить Эндрюса. Они с разных сторон приближались к пониманию этой загадки. И сейчас была очередь управляющего рассказывать то, что ему удалось выяснить. Так пусть он изложит версию так, как ему того хочется.

– Пятнадцать человек во втором взводе, – сказал Эндрюс. – Вы, конечно, понимаете, что разговор идет только о тех, кто к началу этой битвы остался в живых.

– Конечно. Так что там с ними?

– Черт, они умерли.

– Что? Все, как один? – поразилась Симона.

– До единого. Все проклятое отделение.

– Ничего себе, – брякнул Пит.

– Я, конечно, в статистике не очень, но мне думается, что вряд ли сражение было настолько кошмарным, что должны были полечь все. Да, конечно, издаваемые нами памфлеты я читал. Разумеется, битва вовсе не была такой легкой и бескровной, но и судным днем – тоже. Так, для проверки, я просмотрел ротные отчеты. Ну, все материалы, которые помогают нам отвечать на вопросы посетителей. Потери составили тридцать процентов. Какие-то подразделения пострадали очень сильно, другие отделались царапинами. Как я уже говорил, среднее количество по армии – тридцать процентов погибших. Так почему же этому бедному отделению так не повезло, что никто не остался в живых, и все полегли на поле битвы? Стопроцентное количество погибших!

Дышалось Хьюстону с трудом.

– Каковы ваши выводы?

– Проверив похоронные отчеты, я обнаружил именно то, что могло бы быть, если бы ситуация была нормальной. Из этих пятнадцати солдат шестеро покоятся на кладбище.

– А остальные?

– А кто его знает. Ваше предположение будет ничуть не хуже моего. Я позвонил на кладбище, находящееся отсюда в пятидесяти милях. По нулям. Тела просто-напросто исчезли. А вот вам решающий довод. Я попросил, чтобы проверили нахождение каждого тела в отдельности. Итак, шестеро, похороненных на нашем кладбище, описаны, как погибшие в бою. Оставшиеся – пропали без вести. Никто никогда не доказал, что они мертвы.

– Дезертиры? Думаете, что они просто-напросто сбежали? – спросила Симона.

– А что же еще мне думать?

– Но было ли расследование?

– Наверняка, – ответил Эндрюс. – Но во Франции в тот военный год так много надо было сделать и так мало на это отводилось времени, что следователи оказались попросту сбитыми с толку. Черт, да вы только представьте себе то лето! Самый длинный день – как его называют – был а июне, а к сентябрю почти вся Франция оказалась освобожденной. Везде движение войск, операции по очистке территорий. В подобной суматохе могло произойти все, что угодно. Если же эти ребята дезертировали, то куда они могли двинуться? И, главное, зачем? У них было бы больше шансов выжить, если бы они остались со своим подразделением. Так же подумали и следователи и закрыли дела. Но можете быть абсолютно уверены в том, что если бы ваш отец показался на пороге своего дома, он был бы моментально арестован. Предполагаю, что некоторое время вы сами и ваша мать находились под пристальным военным наблюдением.

Хьюстон мысленным взором перенесся в дом, в котором они жили. Мать с сыном выходили из дверей и спускались по ступеням крыльца, мальчуган шагал рядом с матерью по улицам. Хьюстон будто бы вышел из другого дома и последовал за ними. Он никогда не понимал того детского мира, в котором когда-то жил.

– И все-таки вопрос остается, – сказал Пит. – Если они дезертировали, то, черт побери, куда отправились? И почему они это сделали? – Ему показалось, что сейчас он просто свихнется. – На самом деле мы ничегошеньки не доказали.

– Вы неправы, – сказал Эндрюс. – Семьи этих пропавших без вести людей получили по письму.

– От Военного Министерства?

Эндрюс скорчил рожу.

– От Пьера де Сен-Лорана.

23

В темноте послышался звон церковного колокола. Они еще не доехали до Сен-Лорана, но периодический далекий перезвон отдавался эхом, пронизывая ночь. Звезды казались алмазами; головная боль Хьюстона становилась все сильнее и сильнее. Он опустил стекло. Прохладный воздух обнял его мягкими руками, но звон колокола отдавался в ушах даже с такого расстояния.

– Такая поздняя служба? – удивился Пит и взглянул на светящиеся стрелки часов. – Полуночная месса?

– Этот звон не соответствует тому, о чем думается во тьме, – произнесла Симона.

Хьюстон молча просчитал от одного до четырех. На счет пять он снова услышал низкую вибрацию колокольного перезвона. Просчитав еще раз, он пробормотал:

– Пять, – в тот самый момент, когда послышался удар колокола.

Симона услышала.

– В чем дело?

– Колокол бьет каждые пять секунд ровно. Последовательно, с равными промежутками. Может быть, звон разносится вовсе не с церкви? Может быть, в Сен-Лоране есть часы, которые звонят в это время?

– Нет. Да и люди в нашей деревне ложатся спать довольно рано. Их бы разбудил звон колокола. А такое развлечение им ни к чему.

– Тогда, значит, должна быть важная причина, нечто особенное, что заставило начать этот перезвон.

– Нечто экстраординарное? Срочное?

– А что если…

– Пожар?

Хьюстон надавил на педаль акселератора. “Рено” рванулся вперед. Симона со своей распухшей кистью все еще не могла вести машину. У Хьюстона целый день ныло плечо и болели ребра, но, не обращая на это внимание, он помчался по извилистой дороге по холму, напряженно вглядываясь вперед, туда, где фары пронизывали темноту. Они двигались столь быстро, что чернота ночи казалась стеной, к которой рвалась машина. Пит взглянул на усеянное звездами небо. Но над горизонтом не было и намека на красный отсвет.

– Мы бы увидели, – сказал он. – Ведь почти подъехали.

– Если не пожар, то что же еще?

– Чертовски скоро мы об этом узнаем.

Колокол звонил, и теперь звук его слышался намного отчетливее, когда “рено” помчался по окраинам деревушки, вначале мимо коттеджей, затем магазинов. Во многих домах горел свет.

– В нашу пользу по крайней мере одно очко, – проговорил Пит. – Уж если звон поднял с постелей всех этих людей, тогда, наверняка, и священник не спит. До завтра я не дотерплю. Нужно повидаться с ним прямо сейчас. Он не сможет отказать нам на сей раз. Слишком много у нас доказательств. Ему следует понять, что это более важно, чем его молчание.

– Ты не католик, – сказала Симона. – И все еще не понимаешь.

– Я понимаю, например, то, что моя жена мертва. И то, что священник должен рассказать мне, в чем ему признался на исповеди Пьер де Сен-Лоран. Не знаю как, но я заставлю его все мне открыть. Он должен, должен, просто обязан!

– Тайна исповеди чересчур важна, чтобы через нее можно было переступить. Если он что-то расскажет, жители деревни никогда ему не простят этого и не станут исповедоваться.

– Но ведь должен же быть хоть какой-то путь! Ответ близок, и он единственный, кто его знает! – Он повел машину через старинный каменный мост, вдыхая запах ночного тумана, поднимающегося с реки, глядя, как он дрожит среди деревьев в парке.

Прямо перед ним показался отель, где были освещены все окна, словно в день праздника. Симона была поражена.

– Я никогда не видела ничего подобного. Что же здесь в конце концов происходит?

Пит не стал подъезжать к боковому выходу, а подкатил прямо к главному входу и, выскочив из машины, рванулся к гостинице, несмотря на то, что боль в плече и ребрах мучила его.

Симона поспешила следом. Взлетела по древним каменным ступеням. Огромные дубовые двери были распахнуты. Постояльцы вглядывались во тьму, откуда доносился звук колокола.

Монсар стоял среди гостей, все еще одетый в вечерний костюм. Его морщинистое лицо было туго обтянуто кожей. Симона обняла его.

Хьюстон скромно остановился рядом. И пытался расшифровать, что именно говорил дочери Монсар.

Словно получив сильный удар, Симона, услышав ответ отца, отшатнулась и застыла. Затем повернулась к Хьюстону.

– Это не праздник.

Под яркими лампами Хьюстон увидел, насколько побелело ее лицо.

– Бдение, – произнесла она. – Заупокойное. Все жители отдают дань уважения.

– Кому? – Любопытство Пита достигло предела.

– Отцу Деверо. Иль морут, – ответил Монсар.

– Что? Неужели вы сказали – Деверо? Священник?

– Священник мертв, – всхлипнула Симона.

Абсолютно ничего не понимая, Хьюстон покачал головой.

– Нет. Не может быть. – Он заморгал, уставившись на гладкие, отполированные временем и бесчисленными ботинками ступени. – Мы были так близко, – простонал он.

– Вье, – услышал он объяснения Монсара; в голосе старика он услышал печаль. Несколько следующих предложений оказались смазанными. А затем: – Маладе, – услышал Пит.

Симона развернулась, как сжатая пружина.

– Падре был стар. Болен. – Ее глаза казались безумными. – Ни одного человека у нас не любили и не уважали больше. Его будет страшно недоставать.

– Но что случилось?

– Молодой священник обнаружил Деверо у алтаря. Он лежал на полу. Власти подозревают сердечный приступ. Ты же видел, насколько он был болен. И даже дышал с трудом.

– Всего лишь день. Мы опоздали на день. – Пит потер пальцами глаза. – Да нет, что это я… Хотя, конечно, день… Нам бы потребовалось много… много других дней…

– Он был так утомлен. В каком-то смысле это даже хорошо.

– Но не для него. И не для нас. – Энергия, которая питала Пита, внезапно куда-то испарилась. Казалось, что ступени дрожат. – Мы были так близко…

Он пошел по направлению к свету, бьющему из входа в гостиницу, он уже настолько привык к равномерному звону колокола, что подсознательно продолжал отсчитывать по пять секунд. Но на сей раз на счет пять сквозь ночь не было слышно эха. Оно на последней звонкой ноте угасало, умолкало, умирало. Ночь была совершенно тиха, за исключением приглушенных голосов постояльцев, собравшихся в призрачном туманном парке.

– Да смилостивится над ним Господь, – произнес Хьюстон. Он сглотнул все, что было в пересохшем рту, и вошел в гостиницу.

Симона вошла следом.

– Нам нужно поговорить.

Пит не понял. Минуя конторку и лифт, они прошли в дальнюю часть вестибюля, которая вела к комнатам ее отца.

Женщина остановилась настолько резко, что Пит едва на нее не налетел. Они находились перед запертыми дверьми, ведущими в апартаменты Монсара.

– Ты что, ничего не понимаешь? Не чувствуешь? – спросила Симона.

– Что еще чувствовать? – удивился Пит.

– Священник мертв, а ты испытываешь одно разочарование? А почему не подозрение? Как, например, я? Разве мы не сошлись на том, что в этом деле чересчур много совпадений? Священник был нашей последней надеждой, и в тот момент, когда мы решили заставить его рассказать правду, оказывается, что мы уже опоздали. Он умирает. Я потрясена. И не могу поверить в обыкновенную неудачу.

– Но ведь он действительно был болен.

– Да, это сильно упрощало дело.

Хьюстон почувствовал зловещий ветерок на своем затылке.

– Алтарь. Он один. Подушку на лицо. Внезапный испуг. Небольшое давление на грудную клетку. Что угодно для души. Никаких следов. Да и кто бы стал об этом думать, Пит?

– Дознание…

– Здесь тебе не город. Тут все по старинке. Никакого вскрытия. Простейшее врачебное заключение. Скромные похороны.

– Но доказать мы не сможем…

– Я это чувствую, ощущаю. После всего того, что случилось… По-моему, иначе и быть не могло. Нам придется вести себя так, словно священника убили. И неужели тебе не очевиден этот факт? Тот, кто за нами охотится, вернулся обратно по своим же следам, чтобы их хорошенько замести.

– Это никогда не закончится. Симона, ты не можешь оставаться здесь одна.

– И ты тоже. Но вот, кого нам придется опасаться больше, чем любого врага, так это отца. Он никогда не предоставит нам одну комнату на двоих. Это будет ударом по его морали.

– Мы можем с ним поговорить, объяснить ему как-то…

Симона решительно покачала головой.

– Тогда он может быть нашим провожатым.

– И подвергаться опасности?

У Хьюстона желудок просто куда-то ухнул и, похоже, оторвался. Он постарался раскинуть мозгами. Из вестибюля послышался топот многих ног, – постояльцы входили в гостиницу.

– Здесь говорить невозможно, – сказал Хьюстон.

– В мою комнату. Для вящей радости отца можем оставить дверь открытой. – Она быстренько повернула дверную ручку и вошла. Пит зашел следом, вдыхая в себя запах духов и свежесть ее волос. И снова ему показалось, что он находится рядом с Дженис, а не с Симоной, словно во времени открылась черная дыра, и они вернулись на десять дней назад. После того, как Монсар рассказал им про Пьера де Сен-Лорана, они двинулись наверх в номер… и обнаружили в нем седоватого, небритого незнакомца.

И все повторилось вновь. “Нет, – сказал себе Хьюстон. – Я не могу этого видеть, потому что тогда выходит, что я сошел с ума”.

Потому что их поджидал тот же самый человек. Со своей квадратной челюстью, тонким носом и короткими темными волосами, разделенными на строгий и ровный справа налево пробор. Та же темная одежда – свитер, шерстяные брюки и ботинки на каучуковой подметке. И на кровати он возлежал точно так же, как и в тот раз.

Но различие состояло в том, что вся грудь его представляла собой расплывшееся кровавое пятно от шеи до ремня на брюках. На сияющем бархатном покрывале были лужицы крови. Кровь струилась по подоконнику в том месте, где он его переползал, падая, оставляя за собой засохшие сгустки на ковре.

Симона закричала.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации