Текст книги "Обыкновенные монстры"
Автор книги: Дж. М. Миро
Жанр: Героическая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 39 страниц) [доступный отрывок для чтения: 13 страниц]
По крайней мере, так размышляла Бринт, лежа в высокой траве и наблюдая за происходящим. Однако теперь, когда она сидела с растрепанной косой и искаженным гримасой лицом, прижавшись к двери последнего вагона и переводя дух, такое предположение показалось ей безумием. Люди, какими бы чудаковатыми они ни казались на первый взгляд, не могут бесследно растворяться в клубах дыма. А цирковые дамы – запрыгивать в движущиеся поезда.
Мысли Бринт прервал глухой стук, донесшийся изнутри почтового вагона, как будто на пол упало что-то тяжелое. Она замерла на месте. Потом стук повторился, на этот раз сильнее. Затем послышались явные звуки борьбы. Бринт прижала к запертой двери ухо. Ничего.
И тут что-то с визгом, похожим на жужжание осы, пробило деревянную обшивку вагона рядом с ее головой, оставив в ней маленькое черное отверстие. Пуля.
– Боже милостивый, – прошептала Бринт.
Она невольно попятилась, качаясь из стороны в сторону в такт движениям поезда. И тут в ее голове пронеслась четкая мысль: «Уходи».
Расправив плечи, Бринт подняла голову и, осмотрев край крыши, ухватилась за него и полезла вверх.
Широко распахнув дребезжащую дверцу вагона, Элис втолкнула внутрь Марлоу, подальше от ветра, а затем протянула руку Чарли. Джейкоба Марбера отсюда видно не было.
Они не стали останавливаться ни на секунду, а со всех ног побежали по коридору вагона, спотыкаясь и шатаясь из стороны в сторону. Пассажиры выглядывали из своих купе и удивленно смотрели им вслед. Элис то и дело в испуге оборачивалась. В конце вагона она распахнула дверь, ведущую на очередную площадку, и под грохот и лязг колес, под завывание растрепавшего все их одежды ветра подняла Марлоу, перелезла с ним через ограждение и перепрыгнула через сцепку.
Следующий вагон оказался вагоном третьего класса – переполненным, шумным, с рядами деревянных лавок и воздухом, пропитанным табачным дымом. Шуршали газеты, женщины в платках перекрикивались друг с другом через проход. Растрепанные мальчики с ошарашенным видом побежали дальше. Элис перевела дух, достала пистолет и, не обращая внимания на окружающих, поспешила за ними, стараясь не слишком задумываться над тем, что у нее затекли руки и ноги. Ряд за рядом навстречу ей поворачивались бледные лица. Среди пассажиров она заметила некоторых из тех, кого видела на лондонской платформе: двух вдов в черных платьях с суровыми, горькими лицами и мужчину с птичьей клеткой в руках.
Они уже были в трех рядах от конца вагона, как задняя дверь распахнулась и они увидели Коултона. Без шляпы-котелка, с раскрасневшимся лицом и потемневшими глазами.
– Ты бросил нас, сукин ты сын, – в сердцах воскликнула Элис и, подбежав, сильно толкнула его в грудь.
Даже не взглянув на нее, он обратился к детям:
– Вы все в порядке?
– Нет, – огрызнулся Чарли.
Элис взялась за рукав мальчика, призывая Чарли успокоиться.
Пассажиры продолжали таращиться.
– Позади Марбер, – сказала Элис. – Нельзя здесь останавливаться. Быстрее.
– Джейкоб? – Коултон схватил ее за плечи и пристально посмотрел ей в глаза. – Ты сказала…
Но тут его взгляд скользнул мимо нее, в переднюю часть вагона. Перехватив его, Элис обернулась.
В самом начале прохода, тяжело дыша, стоял Джейкоб Марбер, казавшийся сумеречным призраком, выросшим прямо из ночной тьмы. Некоторые пассажиры в изумлении поднялись со своих мест. От него валили сажа и дым, как от только что вытащенной из костра головешки. На руках его красовались необычно длинные перчатки; шляпу он потерял, и его растрепанные черные волосы торчали во все стороны. Он стоял как истукан, не делая ни шага вперед, чтобы подойти ближе, и только борода его вздымалась, как у какого-нибудь ветхозаветного судьи. Глаз его видно не было.
– Живо мне за спину, – скомандовал Коултон.
Он сбросил пиджак, оставшись в одном облегающем желтом жилете, и засучил рукава, как заправский уличный драчун. Элис почему-то обратила внимание на его очень короткую и толстую шею. Вдруг он весь будто запульсировал и уплотнился, его кожа словно затвердела, жилет на нем разошелся, плечи стали шире. Происходило что-то явно странное.
– Не следовало тебе здесь появляться, Джейкоб, – сказал он.
Наблюдая за тем, как фигура Коултона меняется на глазах и как расплываются очертания Джейкоба Марбера, Элис почувствовала такой страх, какого не испытывала никогда ранее. Это был абсолютный ужас, от которого сводило внутренности, и она едва не схватилась за живот от боли. Марлоу вцепился ей в руку. Тут Коултон сделал шаг вперед, а Джейкоб Марбер открыл рот, будто для крика, обнажив черные зубы, и она увидела, что его горло заполняет тьма, похожая на густую кровь. На стене вагона у него за спиной появилось нечто.
Сначала Элис показалось, что это след от сажи или капля темной смолы. Но пятно начало быстро разрастаться по деревянной панели, как упавшая в воду капля чернил, и, увидев это, Элис задрожала. Пятно абсолютной тьмы разъедало стену. Джейкоб Марбер поднял руки, раскрыл ладони, подобно проповеднику, призывающему прихожан узреть ужасное знамение. Он медленно вытянул их вперед, словно преодолевая сопротивление сильного течения, и вся чернота, вся эта живая тень разом хлынула к нему, проносясь по стенам, потолку и полу, затемняя окна, гася свет, окутывая всех пассажиров.
Вагон вздрогнул. Люди, корчась от ужаса, закричали. Элис достала свой кольт, но рука у нее так дрожала, что ей пришлось перехватить пистолет другой рукой и только потом спустить курок. Она снова и снова стреляла во тьму, туда, где находился Джейкоб Марбер, пока в барабане не закончились патроны, а вместо выстрелов стали раздаваться только щелчки. Ничего не изменилось. Темнота продолжала наступать.
Элис осталась стоять, бессмысленно нажимая на спусковой крючок, и только опустившаяся ей на плечо рука Коултона, тяжелая и холодная, как мешок с песком, вернула ее в чувство.
– Бегите, – крикнул он. – Живее!
Лицо детектива выглядело неестественно плотным и будто опухшим, черты его казались размытыми, а из глубоких глазниц сверкали маленькие и твердые, как речная галька, глаза.
Он развернулся, сжал свои разбухшие кулаки и бросился во тьму.
Первая пуля Маргарет Харрогейт прошла мимо, пробив стену почтового вагона. Уолтер быстро – до невозможности быстро – вскарабкался по стене и потолку. Сквозь оставленное пулей отверстие в стене внезапно проник лучик света, и Маргарет посетила неожиданная мысль: «Как же это прекрасно!»
Внезапно Уолтер навалился на нее, разрывая ей одежду и царапая плоть. Ссадины и порезы наливались кровью. Револьвер выпал из ее руки, со скрежетом прокатился по полу вагона и уперся в почтовый мешок. Уолтер был до жути легким – Маргарет могла бы поднять его одной рукой, а она отнюдь не была сильной женщиной. Однако, несмотря на небольшой вес, он обладал огромной силой, и женщина отчаянно боролась и пиналась. В последнюю секунду заметив опасность, она успела подставить ему под подбородок локоть, чтобы его похожие на кинжалы зубы не впились ей в шею, а потом резким движением отбросила его в сторону.
Он упал на спину, перевернулся и на четвереньках подполз обратно к ней. Маргарет же в это время пятилась назад, пытаясь нащупать на полу револьвер, но лич схватил ее за лодыжку, его длинные когти прошли сквозь кожу ботинка и вонзились ей в ногу.
Они боролись почти в полной тишине, если не считать тяжелого дыхания, шлепков и шарканья тел. Волосы Маргарет пропитались кровью, руки горели. Тем не менее она смогла раз-другой ударить его ногой в лицо, почувствовав, как что-то хрустнуло под ее каблуком, а затем вырвалась, схватила револьвер и пять раз подряд быстро выстрелила вперед, прямо в грудь Уолтеру Ластеру.
Его отбросило назад, к почтовому мешку, и он угодил в клубок паутины.
Пошатываясь, Маргарет поднялась на ноги. Левая рука почти не слушалась, в глаза затекла кровь. Она вытерла лицо запястьем, на котором болтался оторванный рукав. Перед ней лежал лич – худой, сгорбленный, неподвижный. Потом он слегка вздрогнул, будто только теперь ощутил озноб, повернулся и посмотрел прямо на нее. Его глаза были черными, абсолютно черными. Обсидиановыми, блестящими и нечеловеческими.
Без всяких колебаний Маргарет нажимала на спусковой крючок, пока в пистолете не кончились патроны. Перехватив револьвер так, чтобы его можно было использовать как дубинку, она медленно сделала несколько шагов назад и, упершись лопатками в стену, осмотрелась в поисках оружия получше.
Уолтер поднялся на ноги, тихо пощелкивая длинными зубами.
Он улыбался.
Застыв на месте, Элис смотрела, как Коултон бежит прямо в темноту, где прежде стоял Джейкоб Марбер. И вдруг сковывавший ее страх как будто развеялся. Подхватив под мышки маленького Марлоу и закрыв ему глаза, она распахнула заднюю дверь вагона навстречу ревущему ветру и собралась перепрыгнуть на следующую платформу. Чарли Овид, немного повозившись с дверью в поисках замка, которого в ней не было, последовал за ней. В голове у Элис понемногу прояснялось. Под ногами стремительно проносились шпалы. «Сукин сын», – подумала она. Если Коултон не остановит Джейкоба Марбера, тот будет гнаться за ними до самого последнего вагона.
Расставив ноги, она повернула барабан револьвера и как можно быстрее перезарядила его. Из вагона третьего класса не доносилось ни звука. Она прошла было в следующий, но, подняв голову, задержалась. К стене вагона в одном месте были прибиты перекладины. В один миг она подняла Марлоу на руки и вместе с ним взобралась на крышу.
Снаружи во всю ширь раскинулось ослепительно-яркое небо. Ветер затруднял дыхание. Длинное пальто Элис развевалось, путаясь в ногах. Она стояла на четвереньках, прикрывая собой маленького Марлоу. Потом на крышу взобрался Чарли, невольно открыв рот от ветра.
– Паровоз! – крикнула она. – Нужно пробраться к локомотиву! Остановить поезд!
Чарли кивнул. Крыша была деревянной, и доски имели безумный наклон. Не успела Элис пройти и несколько футов, как Марлоу замер на месте. В этот момент поезд пересекал реку. И вдалеке, по обе стороны состава, как серебро, мерцала вода. От яркости играющих на волнах солнечных бликов у Элис закружилась голова. На востоке коричневым пятном виднелся город. Мальчик закрыл глаза и так крепко обхватил Элис, что она не могла пошевелиться.
– Марлоу! – крикнула она ему в ухо. – Нам нужно идти дальше!
Тут ей показалось, что внизу с грохотом распахнулась дверь. Она в ужасе оглянулась, но ничего не увидела. Может, это был Коултон. Чарли находился уже футов на десять впереди; он, опустив голову, прижимался к крыше, словно защищаясь от ливня. Очень медленно и с большим усилием она подтолкнула Марлоу вперед на дюйм-другой. Наверняка Коултон уже догоняет их внизу. А может, Джейкоб Марбер. Она подтолкнула Марлоу еще немного вперед, а потом подняла голову и, прищурившись, оценила обстановку. Они находились на середине вагона. За ним следовали еще два пассажирских, потом угольный и, наконец, локомотив.
– Идем, – прошептала она.
И снова оглянулась. Какая сила заставила ее повернуться? Однако от увиденного она замерла и невольно обхватила мальчика рукой, инстинктивно желая защитить его.
Позади них, на крыше предыдущего вагона, прямо у самого края, опустившись на одно колено, стоял Джейкоб Марбер. Его черный плащ и борода развевались на ветру. Он наклонился вперед, расставив для равновесия руки. От него лентами расходился дым. Элис снова сковал ужас. Глаза его не отражали ровным счетом ничего – ни злобы, ни ярости, ни какого-либо другого чувства. Просто две поглощающие свет лужицы тьмы, в которых нет никакого блеска.
Он все стоял, опустившись на одно колено и не сводя с них взгляда, спокойно, словно никуда не торопится.
И тогда Элис поняла, что Коултон мертв.
Никто уже не придет им на помощь.
Взобравшись на крышу почтового вагона, Бринт вдруг споткнулась и заскользила к краю. Чудом уцепившись за поручень, она подтянулась назад. Ветер сорвал с ее головы чепец, лайковые перчатки покрылись дырами. Объемные юбки великанши развевались на ветру. Прежде чем спуститься на площадку между вагонами, она остановилась, увидев, как дверь почтового вагона распахнулась и кто-то выпрыгнул наружу. Или что-то.
Но кто это? Бледный, без рубахи, весь в крови. С неестественно длинными пальцами. И только когда он повернулся, чтобы открыть дверь следующего вагона, Бринт увидела его лицо, разглядела острые скулы и темные глаза, кровь на губах и на подбородке. Все это длилось лишь мгновение, пока она переводила дух у края крыши, а потом существо исчезло, проскользнув в багажный вагон.
«Марлоу!» – в отчаянии подумала Бринт.
Она опоздала. Эта тварь нашла его. Сердце у нее бешено заколотилось, она с трудом спустилась и ворвалась в почтовый вагон, желая поскорее найти ребенка. Внутри царил беспорядок: по полу были разбросаны обрывки бумаг, ящики, поваленные стеллажи. В задней части вагона лежало что-то, имевшее очертания человеческого тела. У Бринт перехватило дыхание. Но это был не мальчик.
Это была женщина. Но не та, что забрала Марлоу и пообещала его охранять. Это была дама средних лет в сильно порванном и растрепанном черном траурном платье, со зверски изрезанными руками и окровавленным лицом. На животе и груди у нее тоже виднелись порезы. Бринт присела рядом с ней на колени и безвольно опустила руки, боясь прикоснуться к незнакомке, которая, как оказалось, еще дышала, но очень слабо. Великанша огляделась. В нескольких футах от нее, широко раскинув руки, лежало еще одно тело. Тело почтового служащего. Но никаких следов Марлоу. Бринт мрачно повернула голову и посмотрела в ту сторону, куда удалилось существо.
Элис застыла на четвереньках, повернув голову назад. В ушах у нее гудел ветер, ослаблявший ее хватку и грозивший скинуть ее с крыши вагона. Джейкоб Марбер тоже до сих пор не двинулся с места. Не встал на ноги, не рванулся вперед, не попытался преодолеть разделявший вагоны промежуток. Просто стоял, всматриваясь в нее исподлобья своими мертвыми глазами. Элис с ужасом поняла, что он чего-то ждет. Или кого-то.
– Мисс Элис! Быстрее! – крикнул Чарли.
Сама не зная, как у нее это получилось, Элис подхватила Марлоу на руки, а потом встала и побежала навстречу ветру, стуча каблуками сапог по деревянной крыше, выставив одно плечо вперед и укрывая им мальчика. Так она достигла края крыши и, не останавливаясь, не сбавляя скорости, прыгнула, приземлившись на крышу соседнего вагона. Уже находившийся там Чарли протянул ей руку и помог подняться. Элис оглянулась.
Джейкоб Марбер медленно, но уверенно шагал вперед, выпрямившись во весь рост. Худой как щепка и черный как ночь. Казалось, он не прыгает с крыши на крышу, а просто отталкивается от края одной и ступает на край другой. А потом Элис увидела нечто еще более устрашающее.
У края крыши появилась бледная рука, за ней – вторая. Это был лич. Он залез наверх и встал рядом с черной тенью. Они выглядели почти одинаковыми – за исключением того, что один был безволосым и серым, как червяк. Два жутких чудовища.
Они не обменялись взглядами или приветствиями, не подали друг другу никаких знаков. Казалось, они ощущали присутствие друг друга. Джейкоб Марбер стоял прямо, уперев руки в бока, за его спиной клубился жуткий густой дым. А сбоку от него, присев на четвереньки, замер похожий на паука мерзкий Уолтер Ластер. Без рубашки, босой, обдуваемый ледяным ветром. Невероятно бледный, с перепачканными кровью торсом и лицом. Он открыл рот, показав длинные, похожие на кинжалы зубы.
Элис перевела взгляд на Чарли. Тот зажал уши руками и в ужасе смотрел на чудовищ.
– Нет, нет, нет, – бормотал он.
Эти слова она прочла по движениям его губ, потому что сильнейший ветер заглушал все звуки.
И тут лич – Уолтер – двинулся вперед. Сначала он пополз. Медленно, но легко, как будто ветер был для него пустяком, а передвижение по крыше раскачивающегося на ходу вагона – прогулкой по парку. Его длинные когти со скрежетом цеплялись за скреплявшие карниз металлические полосы. Элис рукой отстранила Марлоу назад, достала свой кольт и для равновесия встала на колени.
Уолтер двигался все быстрее, ускоряясь, как преследующая добычу безжалостная гончая.
Элис взвела курок.
Она уже стреляла в хозяина этого существа и не нанесла ему никакого урона, так что не надеялась, что пули подействуют на Уолтера. Но гореть ей в аду, если она хотя бы не попытается. Нужно только подождать, пока он подберется совсем близко. У нее будет лишь один шанс. Сердце ее билось спокойно. Она прицелилась.
Лич быстро сокращал расстояние, и сквозь ветер уже было слышно, как он скребет по крыше вагона когтями и щелкает зубами. Джейкоб Марбер между тем продолжал просто стоять и наблюдать за происходящим. Элис расслабила дыхание.
Существо внезапно прыгнуло, быстро преодолев промежуток между вагонами. Но не успел лич приземлиться, как что-то схватило его за ногу, и, перекрутившись и взмахнув руками, он отлетел назад, врезавшись в крышу вагона, с которого только что прыгнул.
Из промежутка между вагонами выросла огромная фигура. Это была женщина с налитыми кровью глазами, в развевающихся юбках. Очень крупная женщина.
– Бринт! Бринт! – закричал Марлоу.
В поисках ребенка великанша повертела головой, мотая своей косой, и Элис узнала ее – это была та самая женщина из цирка, «дама с татуировками», защитница Марлоу.
Лич, которого она крепко держала, дико извивался, метался, размахивал когтями. Обхватив обеими руками руку женщины, он, словно проворная ласка, скользнул ей на спину и начал рвать ее плоть. Когти твари вырывали куски мяса, а великанша вертелась на месте, пытаясь ухватить чудовище. Наконец, поймав его, она размахнулась и со всей силы бросила его на крышу. Но когда Бринт отступила, тварь снова вцепилась ей в руку и, пощелкивая зубами, взобралась ей на спину. Оттуда существо прыгнуло вперед, как бы желая добраться до Марлоу, но огромная женщина бросилась за ним и снова ухватила его за лодыжку.
Элис пыталась прицелиться, но не могла. Тут женщина подняла лицо и посмотрела прямо на Элис. Они встретились взглядами всего лишь на мгновение. Лицо женщины было бесчувственным, не передававшим никаких эмоций. Лич извивался, пытаясь освободиться. Великанша двумя руками ухватила его за ногу и, ни за что больше не держась, всем телом повалилась вбок.
– Нет! – вырвалось у Элис.
На показавшийся невообразимо долгим миг лич замер, цепляясь когтями за крышу. Бринт сильно ударилась боком о вагон. Монстр зарычал и в отчаянии оскалился на Марлоу, но вес великанши был слишком большим, она потянула его в проем между вагонами, и они вместе исчезли из виду.
– Бринт! – снова закричал Марлоу.
Элис схватила мальчика за руки и сквозь его развевающиеся на ветру волосы увидела, как на них несется Джейкоб Марбер. Солнце покрыла тьма.
Маргарет Харрогейт в агонии открыла глаза.
Каждая часть ее тела нестерпимо болела. Руки и живот покрывали слипшиеся от крови клочки бумаги. Она попыталась встать, но пошатнулась и упала. Попыталась снова. Застонав, она огляделась по сторонам. Уолтера нигде не было.
В вагоне царили тишина и полумрак. Сквозь пол ощущались толчки колес, подпрыгивающих на стыках рельсов. Маргарет, схватившись за живот, встала на колени, затем все же поднялась на ноги и, спотыкаясь, направилась к двери. Она должна во что бы то ни стало найти Уолтера. Предупредить Коултона и детей. Каким-то образом ей удалось перебраться над сцепкой на заднюю площадку соседнего вагона. Там тоже был беспорядок. Пошатываясь, она медленно прошествовала по проходу, снова перебралась над сцепкой и вошла в вагон, в котором располагалось то самое купе, где в Лондоне она укладывала накачанного наркотиками и связанного по рукам и ногам Уолтера на диван.
Казалось, это было целую вечность назад. Сейчас же ее глазам предстал настоящий хаос. Двери разнесены в щепки, оконные стекла вырваны из рам и разбиты, в купе свистит ветер. На полу в лужах темной густой крови лежали трупы с разорванными глотками. Посередине коридора она поскользнулась в каком-то застывшем месиве и едва успела схватиться за поручень, задыхаясь от боли.
Некоторые из лежавших на полу людей были еще живы; они стонали или тихо плакали, когда она проходила мимо. Но Маргарет не останавливалась, не находила в себе сил остановиться, пока не добралась до вагона третьего класса и не окинула взглядом ряды со все еще сидящими на своих местах пассажирами – задохнувшимися, с серыми, обескровленными лицами, выпученными глазами. Некоторые прижимали к себе свои вещи.
В проходе она обнаружила Коултона, лежавшего лицом вниз, с бледной, похожей на мел сморщенной кожей, как если бы он слишком долго сидел в ванной – как будто из него полностью выкачали всю кровь.
– О нет, нет, нет, нет, – прошептала она, обхватывая руками его лицо.
Его кожу и лицо окропляла ее собственная кровь. Закрыв ему веки, она оставила на них по кровавому отпечатку большого пальца. В этот момент у нее над головой раздался скрежет. Она в недоумении подняла голову. Наверху что-то грохнуло, вагон вздрогнул и качнулся из стороны в сторону. И тут Маргарет поняла, что все, кого она ищет, находятся на крыше.
Превозмогая боль, она поднялась на ноги и добралась до следующей площадки, где ее едва не повалил ветер. Ухватившись за перила и стиснув зубы, она посмотрела наверх и увидела размахивающего руками Уолтера, царапающего какую-то крупную женщину, разорванные юбки которой развевались на ветру. Сверху, со стороны переднего вагона, доносились крики Элис Куик. Маргарет попыталась собраться с мыслями.
И тут ее взгляд упал на сцепку между вагонами, скрепляющую между собой две детали: муфту и болтавшуюся под ней цепь.
Она понимала: это был их единственный шанс. Вытянувшись, насколько это было возможно, она попыталась открутить ее. Та не поддалась, даже не пошевелилась. Вагоны скрежетали и лязгали на ходу, проносящиеся внизу шпалы сливались в одно серое пятно. Сверху доносились звуки борьбы, потом крупная незнакомка вскрикнула и сорвалась с крыши, увлекая за собой Уолтера, а Маргарет, задохнувшись от боли, откинулась назад.
Бесполезно даже стараться.
Порезы на животе давали о себе знать. Все ее платье залила кровь. Ветер завывал в ушах, щипал глаза.
И тут Маргарет Харрогейт будто увидела себя со стороны. Она медленно встала на ноги и, заскрипев зубами, изо всех сил потянула за муфту.
Элис выстрелила. Пуля попала в цель, угодив Джейкобу Марберу в грудь. Тот вздрогнул, слегка поежился на ветру, но тотчас же снова выпрямился и продолжил уверенно и быстро шагать им навстречу.
Она стреляла еще раз и еще, и каждый раз пули, казалось, просто проходили через его тело, представлявшее собой уплотнившийся сгусток темноты, насквозь, хотя это и не имело смысла, противоречило всем известным Элис законам природы. Марбер никак не реагировал на ранения, а просто двигался вперед, распространяя перед собой тьму.
Чарли успел доползти до дальнего края крыши; он вцепился в него и что-то кричал. Элис подталкивала Марлоу к Чарли, но мальчик не шел, а только поглядывал назад. Как будто внутри него что-то надломилось, когда он увидел эту женщину, Бринт.
– Иди же, Марлоу! – закричала Элис. – Иди к Чарли! Поторопись!
Вдруг в Джейкобе Марбере произошла какая-то перемена. От него поднялась вверх вытянутая, похожая на косу струя дыма, которая устремилась вперед, к Элис. Она не успела увернуться и почувствовала, как что-то пронзает ей бок, отдаваясь в ребрах жгучей болью. Потом этот странный сгусток дыма вздернул ее за ноги и удерживал так в подвешенном положении под порывами ветра.
Никогда в жизни Элис не ощущала такой ужасной боли. Она цеплялась за обвивший ее темный сгусток, задыхаясь, царапала его ногтями. Вдруг Марлоу поднялся, приставил к ее ребрам свои ладони и засиял. Кожа его стала прозрачно-голубой, гораздо более яркой, чем раньше. Элис почувствовала, как темная коса выходит из ее тела, и в тот же миг, обмякнув, девушка рухнула на крышу вагона. Тьма же, чем бы она ни была, тем временем вихрем заструилась вокруг Марлоу. Ветер сбивал ее вбок, но она тут же возвращалась и закручивалась в спираль, а мальчик просто стоял в центре, вскинув руки и устремив свое маленькое личико на Джейкоба Марбера.
Тот находился уже почти у края крыши, перед проемом между вагонами, не более чем в пятнадцати футах от них. Марлоу вдруг вытянул вперед свои маленькие, беззащитные ручки, как бы призывая монстра остановиться.
Элис ошеломленно замерла. Окружавшая мальчика тьма разом устремилась к Джейкобу Марберу и окружила его, постепенно превратившись в подобие голубого светящегося тумана, а от сопротивляющегося человека в центре спирали остались лишь размытые очертания: он напоминал насекомое, застывшее в ловушке голубого янтаря.
А потом ноги Марлоу подкосились, и он упал.
Раздался громкий удар, вспыхнул и тут же погас голубой свет. Джейкоб Марбер, стоя на коленях, медленно поднял голову. Казалось, тьма сочится из самых его глаз. Лицо его исказилось в гримасе боли и ярости. Он поднялся на ноги. Элис, преодолевая боль в боку, поползла вперед и заключила мальчика в объятия.
В это же мгновение проем между крышами начал с медленным скрежетом расширяться; внизу проносились рельсы, на которые падали искры от колес последнего вагона, постепенно отдалявшегося от головы состава.
Элис с разметавшимися на ветру волосами стояла на коленях, крепко обнимая мальчика. Джейкоб Марбер, вокруг которого, как пчелиный рой, кружилась темнота, стоял теперь уже далеко от них и, ни разу не шелохнувшись, просто смотрел вперед до тех пор, пока не превратился в точку.
Поезд продолжил свой путь на север, в Шотландию.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?