Текст книги "Гарри Поттер и проклятое дитя. Части первая и вторая. Специальное репетиционное издание сценария"
Автор книги: Джоан Роулинг
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)
«ХОГВАРЦ», КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА
ДРАКО, ДЖИННИ и ГАРРИ стоят за спинами у СКОРПИУСА и АЛЬБУСА, полных раскаяния. ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ кипит.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Итак, давайте для ясности еще раз: вы тайком спрыгнули с «Хогварц-экспресса», вы проникли в министерство магии и совершили там кражу, вы взялись перемещаться во времени и вмешиваться в ход событий, в результате чего из-за вас исчезло двое людей…
АЛЬБУС
Звучит ужасно, я согласен.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
И как вы поступили, когда выяснилось, что Хьюго и Роза Грейнджер-Уизли не родились? Вы снова отправились в прошлое, и на сей раз по вашей вине перестало существовать не двое, а кошмарное число людей, погиб ваш отец, и тем самым вы воскресили черного колдуна, ужаснее которого мир не знал, и возвестили новую эру черной магии. (Сухо.) Вы правы, мистер Поттер, звучит так себе, верно? Вы вообще понимаете, как это было глупо?
СКОРПИУС
Да, профессор.
АЛЬБУС в нерешительности. Он смотрит на Гарри.
АЛЬБУС
Да.
ГАРРИ
Профессор, если позволите…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Не позволю. Как родители вы можете решать по вашему усмотрению, но это моя школа и мои ученики, и наказание для них выберу я.
ДРАКО
Что ж, справедливо.
ГАРРИ смотрит на ДЖИННИ – та трясет головой.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Мне следовало бы вас исключить, но (бросает взгляд на Гарри), учитывая обстоятельства, пожалуй, вам безопаснее оставаться под моей опекой. Вы наказаны вплоть до… считайте, что до конца года. Никакого Рождества. О посещении Хогсмеда забудьте навсегда. И это только начало…
Внезапно врывается ГЕРМИОНА. Она полна решимости и готова действовать.
ГЕРМИОНА
Что я пропустила?
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ (свирепо)
Обычно рекомендуется стучать, прежде чем входить, Гермиона Грейнджер, – возможно, вы пропустили этот урок вежливости.
ГЕРМИОНА (понимает, что она хватила через край)
Ой.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Если б я могла наказать и вас, министр, я бы так и сделала. Держать у себя времяворот, куда уж глупее!
ГЕРМИОНА
В свое оправдание…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
В книжном шкафу! Вы хранили его в книжном шкафу. Это просто смешно.
ГЕРМИОНА
Минерва (Та возмущенно ахает.). Профессор Макгонаголл…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Ваши дети даже не существовали!
На это ГЕРМИОНЕ ответить нечего.
И это случилось в моей школе, под моим надзором. После всего, чего достиг Думбльдор, я бы не вынесла…
ГЕРМИОНА
Я понимаю.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ ненадолго умолкает, стараясь взять себя в руки.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ (АЛЬБУСУ И СКОРПИУСУ)
Ваше намерение спасти Седрика благородно, пусть и неправильно. И, судя по всему, вы, Скорпиус, поистине храбры, и вы, Альбус, тоже. Однако мораль, которую даже ваш отец порой не в состоянии был усвоить, в том, что смелость не оправдывает глупости. Всегда прежде думайте. Думайте, что может произойти. Мир под властью Вольдеморта – это…
СКОРПИУС
Чудовищный мир.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Вы так молоды (Она смотрит на Гарри, Драко, Джинни и Гермиону.)
Вы все так молоды. Вы и понятия не имеете, как страшны колдовские войны. Некоторые люди – в том числе ближайшие друзья, мои и ваши, – пожертвовали очень и очень многим, дабы создать и защитить этот мир, а вы… поступили с ним… легкомысленно.
АЛЬБУС
Да, профессор.
СКОРПИУС
Да, профессор.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Ну-с, ступайте. Все вы. И найдите мне этот времяворот.
Сцена одиннадцатая«ХОГВАРЦ», СПАЛЬНЯ «СЛИЗЕРИНА»
АЛЬБУС сидит в спальне. ГАРРИ входит и смотрит на сына – злясь, но стараясь не выплеснуть гнева.
ГАРРИ
Спасибо, что позволил мне подняться.
АЛЬБУС оборачивается, кивает. Он тоже насторожен.
Не нашли пока. Времяворот. С русалидами договариваются, чтобы разрешили дно озера обыскать.
Он неловко садится.
Приятная комната.
АЛЬБУС
Зеленый цвет успокаивает, да? Ну, то есть в «Гриффиндоре» комнаты тоже супер, но с красным беда в том, что, говорят, от него у людей слегка едет крыша. Нет, я так, вообще ничего плохого…
ГАРРИ
Можешь объяснить, зачем ты это делал?
АЛЬБУС
Я думал, мне удастся… все изменить. Думал, что Седрик… что это несправедливо.
ГАРРИ
Разумеется, несправедливо, Альбус. По-твоему, я не понимаю? Я был там. Я видел, как он умер. Но вот так… рисковать всем…
АЛЬБУС
Я знаю.
ГАРРИ (не сдержав гнева)
Если ты хотел пойти по моим стопам, то выбрал не тот путь. Я в приключения сам не лез, меня в них швыряли. А ты поступил безрассудно – очень глупо и опрометчиво, ты мог разрушить абсолютно все…
АЛЬБУС
Да-да. Я понял. Хватит.
Пауза. АЛЬБУС смахивает слезу, ГАРРИ замечает это и вздыхает. Берет себя в руки.
ГАРРИ
Ну, и я тоже был неправ… подозревал, что Скорпиус – сын Вольдеморта. А он никакая не черная туча.
АЛЬБУС
Да.
ГАРРИ
И я спрятал карту под замок. Ты ее больше не увидишь. Мама твою комнату не трогала, оставила все, как было перед твоим побегом, – ты понимаешь? Меня туда не пускала… вообще никого! Так ты ее испугал… и меня тоже.
АЛЬБУС
И тебя испугал?
ГАРРИ
Да.
АЛЬБУС
А мне казалось, Гарри Поттер ничего не боится.
ГАРРИ
Значит, такое я произвожу на тебя впечатление?
АЛЬБУС смотрит на отца, пытаясь его понять.
АЛЬБУС
Скорпиус, кажется, не говорил, но, когда мы вернулись из прошлого – когда не сумели исправить первое задание, – я вдруг очутился в «Гриффиндоре»… Между нами с тобой лучше не стало. Значит, то, что я в «Слизерине»… не в этом беда. Не только в этом.
ГАРРИ
Нет, я знаю, не только в этом.
ГАРРИ смотрит на АЛЬБУСА.
Ты нормально, Альбус?
АЛЬБУС
Нет.
ГАРРИ
Нет. И я тоже нет.
Сцена двенадцатаяСОН, ГОДРИКОВА ЛОЩИНА, КЛАДБИЩЕ
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ стоит у могильной плиты, сплошь заваленной букетами цветов. У него самого в руке букетик.
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
Ну, давай уже, клади свои отвратительные цветочки, и пошли отсюда. Я уже ненавижу эту жалкую деревушку. Сама не знаю, зачем сюда притащилась, в Годрикову Лощину… Скорее уж в Гадкую Трясину! Мерзейшее болото… давай пошевеливайся.
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ подходит к могиле. Замирает.
Ну же, Гарри… Некогда мне тут с тобой. У Дудлички вечером бойскауты, и ты же знаешь: он терпеть не может опаздывать!
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ
Тетя Петуния, мы же их последние родственники, которые в живых, да?
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
Да. Ты и я. Да.
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ
И… их никто не любил? Вы говорили, у них не было друзей?
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
Лили пыталась… царство ей небесное… пыталась, но она отвращала людей, хоть была и не виновата… просто природа у нее такая. Напористая была девчонка, и эта ее манера, ее поведение… А отец твой – пакостный человек, на редкость мерзкий. Никаких друзей. Ни у нее, ни у него.
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ
А почему тогда тут столько цветов? Вся могила усыпана?
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ осматривается, видит цветы, словно только что их заметила, и они ее очень трогают. Она подходит к могиле сестры и садится, тщетно пытаясь совладать с чувствами.
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ
А, да. Действительно, вижу, есть… немного. Видимо, надуло с других могил. Или кто-то нахулиганил. Да, скорее всего, какой-нибудь лодырь, которому делать нечего, насобирал цветов по кладбищу и сюда притащил…
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ
Но на всех букетах ленты с их именами… «Лили и Джеймс, мы никогда не забудем, что вы сделали», «Лили и Джеймс, ваша жертва…».
ВОЛЬДЕМОРТ
Я чую вину, в воздухе так и смердит виной.
ТЕТЯ ПЕТУНИЯ (маленькому Гарри)
Отойди. Отойди оттуда.
Она оттаскивает его от могилы. Над могилой Поттеров вздымается сначала рука ВОЛЬДЕМОРТА, а затем и он сам. Мы не видим его лица, только силуэт ужасающего изломанного тела.
Я так и знала. Место очень опасное. Чем раньше уедем из Годриковой Лощины, тем лучше.
МАЛЕНЬКОГО ГАРРИ тянут со сцены, но он оборачивается к ВОЛЬДЕМОРТУ.
ВОЛЬДЕМОРТ
Ты по-прежнему смотришь моими глазами, Гарри Поттер?
МАЛЕНЬКИЙ ГАРРИ уходит, крайне встревоженный, а из-под мантии ВОЛЬДЕМОРТА вырывается АЛЬБУС. Он отчаянно тянет руки к отцу.
АЛЬБУС
Папа… папа…
Слышатся слова на серпентарго.
Он идет. Он идет. Он идет.
Затем – вопль.
Прямо из глубины зала повсюду расползается шепот. Голос, который ни с чем не спутаешь.
ГОЛОС ВОЛЬДЕМОРТА
Гааарри Потттттер…
Сцена тринадцатаяДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ГАРРИ в ужасном состоянии. Он подозревает, о чем говорят сны, и его эти подозрения буквально парализуют.
ДЖИННИ
Гарри! Гарри! Что такое? Ты кричал…
ГАРРИ
Они не прекращаются. Мои сны.
ДЖИННИ
Они и не могли прекратиться так быстро. Что ты, такой напряженный период и…
ГАРРИ
Но я никогда не был в Годриковой Лощине с Петунией. Это не…
ДЖИННИ
Гарри, ты меня и правда пугаешь.
ГАРРИ
Он по-прежнему здесь, Джинни.
ДЖИННИ
Кто по-прежнему здесь?
ГАРРИ
Вольдеморт. Я видел Вольдеморта и Альбуса.
ДЖИННИ
И Альбуса?..
ГАРРИ
Он сказал… Вольдеморт сказал: «Я чую вину, в воздухе так и смердит виной». Он обращался ко мне.
ГАРРИ смотрит на нее. Он щупает шрам. ДЖИННИ мрачнеет.
ДЖИННИ
Гарри, Альбус по-прежнему в опасности?
Лицо ГАРРИ белеет.
ГАРРИ
Я думаю, в опасности мы все.
Сцена четырнадцатая«ХОГВАРЦ», СПАЛЬНЯ «СЛИЗЕРИНА»
Скорпиус зловеще нависает над изголовьем кровати Альбуса.
СКОРПИУС
Альбус… эй… Альбус.
АЛЬБУС не просыпается.
АЛЬБУС!
АЛЬБУС испуганно вздрагивает. СКОРПИУС смеется.
АЛЬБУС
Как это мило. Очень даже мило и нисколечко не страшно так просыпаться.
СКОРПИУС
Знаешь, что самое странное? С тех пор как я побывал в самом жутком из всех мест, какие только можно представить, страха у меня практически нет. Я – Скорпиус Бесстрашный. Я – Малфой Неколышимый.
АЛЬБУС
Замечательно.
СКОРПИУС
В смысле обычно, если меня посадили под замок, наказали навсегда… Я бы с ума сошел, но сейчас – что они, в сущности, могут сделать? Вольдик-волдырик вернется и будет меня пытать? Не-а.
АЛЬБУС
Ты, когда веселый, довольно страшен, ты в курсе?
СКОРПИУС
Когда Роза сегодня подошла ко мне на зельеделии и назвала хлебодуром, я ее чуть не обнял. Точнее, нет, никакого «чуть»: я и правда попытался ее обнять, а она пнула меня по ноге.
АЛЬБУС
Я как-то не уверен, что бесстрашие пойдет на пользу твоему здоровью.
СКОРПИУС задумчиво смотрит на АЛЬБУСА.
СКОРПИУС
Ты не представляешь, до чего хорошо сюда вернуться. Там было просто отвратительно.
АЛЬБУС
Если не считать, что Полли Чэпмен втюрилась в тебя по уши.
СКОРПИУС
Седрик там оказался совершенно другой: мрачный, опасный. Папа мой выслуживался как послушная собачка. А я? Скорпиус тоже бывает совсем другим, видишь ли. Привилегированный, жестокий, злой – люди меня боялись. Нас всех как будто испытывали – и мы… дружно провалились.
АЛЬБУС
Но ты же это изменил. Тебе дали шанс, и ты поменял время обратно. И себя обратно поменял.
СКОРПИУС
Только потому, что знал, каким должен быть.
АЛЬБУС это обдумывает.
АЛЬБУС
Ты считаешь, меня тоже экзаменовали? Да?
СКОРПИУС
Нет. Пока нет.
АЛЬБУС
Ошибаешься. Глупость – не первое наше путешествие во времени, каждый может дать маху. Глупость – высокомерие, которое опять меня туда погнало.
СКОРПИУС
Мы оба туда вернулись, Альбус.
АЛЬБУС
А почему я так туда стремился? Ради Седрика? Неужели? Нет. Я доказывал неизвестно что. Папа прав – он не искал приключений, а я искал, и я во всем виноват. А если б не ты, мир бы накрыла Тьма.
СКОРПИУС
Но не накрыла. За что и тебе спасибо. Когда дементоры были… у меня в голове, Злотеус Злей велел думать о тебе. Тебя, Альбус, может, там и не было, но ты сражался – сражался вместе со мной.
АЛЬБУС кивает. Он очень тронут.
А спасти Седрика – не такая уж плохая была мысль – ну, во всяком случае, мне так казалось, хотя, сам понимаешь, пробовать еще раз нам точно не стоит.
АЛЬБУС
Да. Я понимаю. Понимаю.
СКОРПИУС
Хорошо. Тогда помоги мне уничтожить вот это.
СКОРПИУС показывает АЛЬБУСУ времяворот.
АЛЬБУС
Я отчетливо слышал, как ты всем сказал, что он на дне озера.
СКОРПИУС
Выходит, Малфой Неколышимый умеет искусно врать.
АЛЬБУС
Скорпиус, надо сказать кому-то…
СКОРПИУС
Кому? Министерство его уже припрятывало – ты уверен, что они его опять не сохранят? Мы одни испытали, до чего он опасен, – значит, нам его и уничтожать. Никому нельзя делать то, что натворили мы. Никому. Нет (не без пафоса), пора сделать путешествия во времени достоянием прошлого.
АЛЬБУС
Ты очень горд этой фразочкой, да?
СКОРПИУС
Ага, весь день над ней думал.
Сцена пятнадцатая«ХОГВАРЦ», СПАЛЬНЯ «СЛИЗЕРИНА»
ГАРРИ и ДЖИННИ быстро идут по спальне. КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ. следует за ними.
КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.
Я вынужден еще раз повторить: это против правил, и сейчас ночь.
ГАРРИ
Мне нужно найти сына.
КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.
Я знаю, кто вы, мистер Поттер, но даже вы должны понимать, что родителям и преподавателям школьные правила запрещают входить в жилое помещение колледжа без недвусмысленного разрешения от…
ПРОФЕССОР МАГКОНАГОЛЛ врывается в спальню.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Пожалуйста, Крейг, не будьте таким формалистом.
ГАРРИ
Вы получили наше сообщение? Отлично.
КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ. (в панике)
Директор. Я… Я просто хотел…
ГАРРИ отдергивает занавески балдахина одной из кроватей.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Его нет?
ГАРРИ
Нет.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
А юный Малфой?
ДЖИННИ отдергивает занавеси на другой кровати.
ДЖИННИ
Ой нет.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ
Найдем их, хотя бы пришлось перевернуть вверх дном всю школу. Крейг, нам предстоит работа…
ДЖИННИ и ГАРРИ стоят, глядя на кровать.
ДЖИННИ
Знакомая картина, да?
ГАРРИ
Кажется, на этот раз все еще хуже.
ДЖИННИ в страхе смотрит на мужа.
ДЖИННИ
Ты с ним говорил?
ГАРРИ
Да.
ДЖИННИ
Пришел сюда в спальню и говорил с ним?
ГАРРИ
Ты ведь знаешь.
ДЖИННИ
Что ты сказал нашему сыну, Гарри?
ГАРРИ слышит упрек в ее голосе.
ГАРРИ
Я старался быть честным, как ты и советовала, я ничего особенного не сказал.
ДЖИННИ
Ты держал себя в руках? Вы сильно поссорились?
ГАРРИ
По-моему, я не… ты считаешь, я опять его отпугнул?
ДЖИННИ
Я способна простить тебе одну ошибку, Гарри, может быть, даже две, но чем больше ты их совершаешь, тем сложнее прощать.
Сцена шестнадцатая«ХОГВАРЦ», СОВЯЛЬНЯ
СКОРПИУС и АЛЬБУС появляются на крыше, залитой серебристым светом. Повсюду негромко ухают совы.
СКОРПИУС
Так что – простое «конфринго»?
АЛЬБУС
Нет, конечно. Для таких вещей нужно «экспульсо».
СКОРПИУС
«Экспульсо»? Да мы замучаемся потом осколки по совяльне собирать.
АЛЬБУС
«Бомбарда»?
СКОРПИУС
И всех разбудить в «Хогварце»? Может, «обомри»? Вначале времявороты этим и уничтожали…
АЛЬБУС
Вот именно, так уже делали, давай попробуем что-нибудь новенькое, что-нибудь эдакое…
СКОРПИУС
Эдакое? Многие колдуны, знаешь ли, не придают должного значения выбору правильного заклятия, однако это невероятно важно. Мне кажется, это один из глубоко недооцененных вопросов современного колдовства.
ДЕЛЬФИ
«Один из глубоко недооцененных вопросов современного колдовства»? Ничего себе вы образованные!
СКОРПИУС удивленно поднимает взгляд – позади них внезапно появляется ДЕЛЬФИ.
СКОРПИУС
Ну и ну! Ты… мм… что ты тут делаешь?
АЛЬБУС
Я решил, надо послать сову – дать ей знать, что мы придумали, понимаешь?
СКОРПИУС укоризненно смотрит на друга.
Ее это тоже касается.
СКОРПИУС раздумывает, потом кивает.
ДЕЛЬФИ
Что меня касается? Вы о чем?
АЛЬБУС достает времяворот.
АЛЬБУС
Надо уничтожить времяворот. То, что Скорпиус видел после второго задания… Мне очень, очень жаль. Мы не можем больше рисковать и опять возвращаться в прошлое. Мы не можем спасти твоего двоюродного брата.
ДЕЛЬФИ сначала смотрит на времяворот, потом на мальчиков.
ДЕЛЬФИ
В сове вы толком ничего не рассказали…
АЛЬБУС
Представь себе худший из миров и помножь его на два. Людей пытают, везде дементоры, тиран Вольдеморт, мой отец мертв, а я вообще не родился, мир весь опутан черной магией. Мы никак… мы не имеем права этого допустить.
ДЕЛЬФИ колеблется. Потом ее лицо искажается.
ДЕЛЬФИ
Вольдеморт правил? Он остался жив?
СКОРПИУС
Он правил повсюду. Это было чудовищно.
ДЕЛЬФИ
Из-за того, что мы сделали?
СКОРПИУС
Мы унизили Седрика, и он ужасно озлобился, а потом вообще стал Упивающимся Смертью и… и… все пошло наперекосяк. Все стало очень плохо.
ДЕЛЬФИ внимательно смотрит на СКОРПИУСА. Она мрачнеет.
ДЕЛЬФИ
Упивающимся Смертью?
СКОРПИУС
И убийцей. Он убил профессора Лонгботтома.
ДЕЛЬФИ
Тогда, конечно, надо уничтожить времяворот.
АЛЬБУС
Ты нас понимаешь?
ДЕЛЬФИ
Я скажу больше: мне кажется, что и Седрик понял бы. Мы уничтожим времяворот вместе, а потом вернемся к дяде. Объясним, что случилось.
АЛЬБУС
Спасибо тебе.
ДЕЛЬФИ грустно им улыбается и берет времяворот. Смотрит на него, и лицо ее слегка меняется.
Ух, прикольный рисунок.
ДЕЛЬФИ
Что?
Плащ ДЕЛЬФИ немного развязался, и у нее на шее видна татуированная авгурия.
У тебя на шее. Я раньше не замечал. Крылья. Это у муглов называется тату?
ДЕЛЬФИ
А, да. Это авгурия.
СКОРПИУС
Авгурия?
ДЕЛЬФИ
Вам на уходе за магическими существами не показывали? Черные такие птицы, на вид зловещие и кричат, когда собирается дождь. Колдуны раньше верили, что крик авгурий предсказывает смерть. Тетка, которая за мной следила, – я тогда маленькая была – держала авгурию в клетке.
СКОРПИУС
За тобой… следила?
ДЕЛЬФИ смотрит на СКОРПИУСА. Теперь, когда времяворот у нее, игра ей нравится.
ДЕЛЬФИ
Она говорила, авгурия кричит, потому что знает: я плохо кончу. Не очень-то я этой тетке нравилась. Юфимия Раул… взяла меня только ради золота.
АЛЬБУС
Тогда зачем тебе татуировка ее птицы?
ДЕЛЬФИ
Напоминает, что хозяйка моего будущего – я.
АЛЬБУС
Клёво. Может, мне тоже тату авгурии?
СКОРПИУС
Раулы были вполне себе радикальные Упивающиеся Смертью.
Тысячи мыслей кружатся у СКОРПИУСА в голове.
АЛЬБУС
Ладно, давайте уничтожать… «Конфринго»? «Обомри»? «Бомбарда»? Ты бы что применила?
СКОРПИУС
Отдай. Отдай нам времяворот.
ДЕЛЬФИ
Что?
АЛЬБУС
Скорпиус, ты чего это?
СКОРПИУС
Я не верю, что ты больна. Почему ты не училась в «Хогварце»? Зачем ты сейчас здесь?
ДЕЛЬФИ
Я хочу воскресить моего двоюродного брата!
СКОРПИУС
Тебя называли Авгурией. В… другом мире… тебя называли Авгурией.
По лицу ДЕЛЬФИ медленно расползается улыбка.
ДЕЛЬФИ
Авгурией? Пожалуй, мне нравится.
АЛЬБУС
Дельфи?
Она быстрая и ловкая. Нацелив палочку, она отталкивает СКОРПИУСА. И к тому же она намного сильнее: СКОРПИУС пытается отбиваться, но ДЕЛЬФИ расправляется с ним моментально.
ДЕЛЬФИ
Фульгари!
Руки СКОРПИУСА плотно связаны крепкими светящимися веревками.
СКОРПИУС
Альбус, беги.
АЛЬБУС в смятении озирается, а потом пускается бежать.
ДЕЛЬФИ
Фульгари!
АЛЬБУСА швыряет на пол, его руки тоже туго связаны.
И это первое заклятие мне пришлось на вас наложить. Я-то думала, куда больше надо будет колдовать. А вами управлять гораздо легче, чем Амосом, – детки, особенно мальчики, от природы такие податливые, правда? Ну, давайте-ка разберемся раз и навсегда…
АЛЬБУС
Но почему? Что? Ты кто вообще такая?
ДЕЛЬФИ
Альбус, я – новое прошлое.
Она берет палочку АЛЬБУСА и ломает ее.
Я – новое будущее.
Она берет палочку СКОРПИУСА и ломает ее.
Я – ответ, который искал этот мир.
Сцена семнадцатаяМИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КАБИНЕТ ГЕРМИОНЫ
РОН сидит на столе ГЕРМИОНЫ и ест овсяную кашу.
РОН
Нет, я прямо не могу. Ты подумай, в каких-то мирах мы с тобой даже, изволите ли видеть, не женаты.
ГЕРМИОНА
Рон, женаты или нет, через десять минут явятся гоблины обсуждать безопасность в «Гринготтс»…
РОН
В смысле мы так давно… и женаты так давно… в смысле так давно…
ГЕРМИОНА
Если ты намекаешь, что хочешь пожить отдельно, я тебе внятно отвечаю: я всажу в тебя это гусиное перо – и все дела.
РОН
Помолчи. Можешь ты хоть немного помолчать? Я хочу повторить свадьбу – я про это читал. Ну, как бы заново пожениться. Что скажешь?
ГЕРМИОНА (немного смягчаясь)
Ты хочешь жениться на мне второй раз?
РОН
Ну, мы женились до того молодые, и я так напился, что… честно говоря, почти ничего не помню и… суть в том… Я люблю тебя, Гермиона Грейнджер, и сколько бы лет ни прошло… я рад буду по случаю объявить об этом перед кучей народу. Еще раз. Трезвым.
Она смотрит на него, улыбается, притягивает к себе и целует.
ГЕРМИОНА
Сладенький мой…
РОН
А ты на вкус как ириска.
ГЕРМИОНА смеется. Они снова почти уже целуются, но тут входят ГАРРИ, ДЖИННИ и ДРАКО. РОН и ГЕРМИОНА отпрыгивают друг от друга.
ГЕРМИОНА
Гарри, Джинни и… эм-м, Драко, я очень рада вас видеть…
ГАРРИ
Сны, они опять начались. В смысле они и не прекращались.
ДЖИННИ
И Альбус пропал. Опять.
ДРАКО
И Скорпиус тоже. Макгонаголл обыскала всю школу. Их нигде нет.
ГЕРМИОНА
Я немедленно вызову авроров, я…
РОН
Нет, не вызовешь, все в порядке. Альбуса… я его видел вчера вечером. Все хорошо.
ДРАКО
Где?
Все смотрят на РОНА. Он на миг смущается, но продолжает.
РОН
Мы с Невиллом попивали огневиски в Хогсмеде… ну, как водится… и, опять же как водится, решали мировые проблемы, а потом шли домой поздно, очень поздно, и думали, по какому кружаному пути мне отправиться, потому что если выпил, иногда в тесных не слишком-то удобно… и в вертлявых тоже… и…
ДЖИННИ
Рон, нельзя ли ближе к теме? А то мы скоро тебя уже придушим.
РОН
Он не убежал, он очень даже хорошо проводит время… завел подружку, постарше себя…
ГАРРИ
Постарше себя?
РОН
И красотка. Шикарные серебристые волосы. Я их видел на крыше, возле совяльни, а Скорпиус рядом терся, как третий лишний. Я еще подумал, приятно, что мое любовное зелье пользу принесло.
ГАРРИ вдруг осеняет.
ГАРРИ
Волосы у нее серебристо-синие, да?
РОН
Именно – серебристые, синие, ага.
ГАРРИ
Это Дельфи Диггори. Племянница… Амоса Диггори.
ДЖИННИ
Значит, опять Седрик?
ГАРРИ молчит, лихорадочно размышляя. ГЕРМИОНА в тревоге оглядывает присутствующих, а потом кричит в коридор.
ГЕРМИОНА
Этель, отмените гоблинов!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.