Электронная библиотека » Джоан Роулинг » » онлайн чтение - страница 9


  • Текст добавлен: 26 мая 2017, 18:44


Автор книги: Джоан Роулинг


Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Сцена восемнадцатая
ПРИЮТ СВ. ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ КОЛДУНОВ И ВЕДЬМ, КОМНАТА АМОСА

Входят ГАРРИ с палочкой наготове и ДРАКО.


ГАРРИ

Где они?


АМОС

Гарри Поттер. Чем могу служить, сэр? И Драко Малфой. Какая честь.


ГАРРИ

Я знаю, как вы использовали моего сына.


АМОС

Я использовал вашего сына? Нет. Это вы, сэр… вы использовали моего прекрасного мальчика.


ДРАКО

Немедленно говорите, где сейчас Альбус и Скорпиус. Иначе вам не поздоровится.


АМОС

Мне-то почем знать, где они?


ДРАКО

Бесполезно изображать старческое слабоумие. Мы знаем, что вы посылали ему сов.


АМОС

Ничего подобного.


ГАРРИ

Амос, для Азкабана вы не так уж и стары. Последний раз их видели в «Хогварце» на башне с вашей племянницей. Оттуда они исчезли.


АМОС

Я понятия не имею, о чем… (Он умолкает в замешательстве)

С моей племянницей?


ГАРРИ

До любой подлости опуститесь, да? С вашей племянницей, вот именно. Вы отрицаете, что она была там по вашему прямому указанию?


АМОС

Да, отрицаю… у меня нет племянницы.


ГАРРИ теряет дар речи.


ДРАКО

Еще как есть. Сиделка, работает здесь. Ваша племянница… Дельфини Диггори.


АМОС

Нет у меня никакой племянницы. Я знаю, потому что у меня никогда не было ни братьев, ни сестер. И у моей жены тоже.


ДРАКО

Надо выяснить, кто она. Сейчас же.

Сцена девятнадцатая
«ХОГВАРЦ», КВИДИШНОЕ ПОЛЕ

Мы видим ДЕЛЬФИ. Она наслаждается каждым мгновением в своей новой сущности. Где раньше были неловкость и неуверенность, теперь лишь сила и власть.


АЛЬБУС

Зачем мы на квидишном поле?


ДЕЛЬФИ не отвечает.


СКОРПИУС

Тремудрый Турнир. Третье задание. Лабиринт. Мы там, где был лабиринт. Мы возвращаемся за Седриком.


ДЕЛЬФИ

Да, пришло время, когда лишний перестает быть излишним раз и навсегда. Мы вернемся за Седриком и возродим тот мир, который ты, Скорпиус, видел…


СКОРПИУС

Ад. Ты хочешь возродить ад?


ДЕЛЬФИ

Я хочу вернуть чистую и сильную магию. Я хочу воскресить Тьму.


СКОРПИУС

Ты хочешь, чтоб вернулся Вольдеморт?


ДЕЛЬФИ

Он – единственный истинный властелин колдовского мира. Он вернется. Вы подпортили магией первые два задания – в каждом минимум два посещения из будущего, и я не намерена рисковать. А вот в третьем задании проблем нет, так что давайте-ка начнем с него.


АЛЬБУС

Говори что угодно – мы не станем мешать Седрику. Он должен победить в Турнире вместе с моим папой.

ДЕЛЬФИ

Я не просто хочу, чтобы вы ему помешали. Я хочу, чтобы вы его унизили. Он вылетит из лабиринта голый на метле с лиловыми перьями. Унижение помогло один раз и поможет снова. И пророчество сбудется.


СКОРПИУС

Впервые слышу о пророчестве… что за пророчество?


ДЕЛЬФИ

Скорпиус, ты видел мир таким, каким ему надлежит быть, и сегодня мы его возвратим.


АЛЬБУС

Мы не станем. Мы тебе не подчинимся. Кто бы ты ни была. К чему бы нас ни принуждала.


ДЕЛЬФИ

Еще как подчинитесь.


АЛЬБУС

Тебе придется использовать «империо». Подчинить меня полностью.


ДЕЛЬФИ

Нет. Чтобы пророчество сбылось, действовать должен ты, а не марионетка. Унизить Седрика должен ты сам, простым проклятием подвластия тут не обойтись – я заставлю тебя иначе.


Она достает палочку и направляет ее на АЛЬБУСА, который гордо вздергивает подбородок.


АЛЬБУС

Валяй, старайся.


ДЕЛЬФИ смотри на него. И переводит палочку на СКОРПИУСА.


ДЕЛЬФИ

Хорошо.


АЛЬБУС

Нет!


ДЕЛЬФИ

Да, как я и думала: это для тебя страшнее.


СКОРПИУС

Альбус, что бы она мне ни сделала, нельзя, чтоб она…


ДЕЛЬФИ

Круцио!


СКОРПИУС кричит от боли.


АЛЬБУС

Я тебя сейчас…


ДЕЛЬФИ (смеется)

Ой-ой-ой. Да на что ты способен? На великий колдовской провал? Позорное пятно на семейном имени? Стать лишним? Хочешь, чтобы я не мучила твоего единственного друга? Тогда делай что говорят.


Она смотрит на АЛЬБУСА. Его взгляд непоколебим.


Нет? Круцио!


АЛЬБУС

Хватит! Пожалуйста.


Вбегает очень бодрый КРЕЙГ.


КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.

Скорпиус? Альбус? Все вас ищут…


АЛЬБУС

Крейг! Беги! Беги за помощью!


КРЕЙГ БОУКЕР-МЛ.

А что тут такое?


ДЕЛЬФИ

Авада Кедавра!


Молния зеленого света летит через сцену. Молния отшвыривает КРЕЙГА – и немедленно убивает.

Повисает тишина. И длится она очень долго.


Ты что, не понял? Мы тут не в игрушки играем. Ты мне полезен, твои друзья – нет.


АЛЬБУС и СКОРПИУС смотрят на тело КРЕЙГА: в головах у них разверзся ад.


Я долго не понимала, в чем твоя слабость, Альбус Поттер. Думала, гордость или желание впечатлить папочку. А потом догадалась: у тебя та же слабость, что у твоего отца, – дружба. Ты исполнишь все, что велено, иначе Скорпиус умрет, как этот лишний.


Она смотрит на них обоих.


Вольдеморт воцарится вновь, и Авгурия воссядет подле него. Как и сказано в пророчестве. «Когда лишние более не излишни, когда время вспять повернется, когда незримые дети убьют отцов: тогда Черный Лорд вернется».


Она улыбается, а потом рывком притягивает СКОРПИУСА к себе.


Седрик лишний, а Альбус …


Она рывком притягивает к себе АЛЬБУСА.


…незримое дитя, которое, перекроив время, убьет отца и тем возвратит Черного Лорда.


Времяворот начинает вращаться. ДЕЛЬФИ кладет на него руки мальчиков.


Поехали!


Ослепительный световой вихрь. Оглушительный шум.

И время останавливается. Затем оно поворачивается, замирает, словно в раздумье, и раскручивается назад, сначала медленно… Затем все быстрее. Затем что-то чавкает. И раздается грохот..


Сцена двадцатая
ТРЕМУДРЫЙ ТУРНИР, ЛАБИРИНТ. 1995 ГОД

Лабиринт – спиральные живые изгороди, которые непрестанно движутся. ДЕЛЬФИ решительно идет по лабиринту и тащит за собой АЛЬБУСА и СКОРПИУСА. Их руки связаны, а ноги переступают неохотно.


ЛЮДО ШУЛЬМАН

Дамы и господа, мальчики и девочки, мы открываем… грандиознейший… великолепнейший… единственный… и неповторимый ТРЕМУДРЫЙ ТУРНИР!


Громкие ликующие крики. ДЕЛЬФИ поворачивает налево.


Те, кто из «Хогварца», – поприветствуйте всех!


Громкие ликующие крики.


Те, кто из «Дурмштранга», – поприветствуйте всех!


Громкие ликующие крики.


ТЕ, КТО ИЗ «БЭЛЬСТЭКА» – ПОПРИВЕТСТВУЙТЕ ВСЕХ!


Оглушительные ликующие крики.

ДЕЛЬФИ с мальчиками отступают, потому что на них надвигается изгородь.


ЛЮДО ШУЛЬМАН

Французы наконец-то показали, на что способны! Дамы и господа, я представляю вам последнее задание Тремудрого Турнира. Лабиринт-загадка, всепроникающая неуправляемая тьма. Лабиринт – он живой. Живой.


Виктор Крум проходит по сцене, пробираясь сквозь лабиринт.


И зачем же рисковать, проходить через этот живой кошмар? А затем, что в сердце лабиринта таится кубок – в таинственных зарослях спрятан Тремудрый Приз!


ДЕЛЬФИ

Где он? Где Седрик?


Кусты едва не раздирают АЛЬБУСА и СКОРПИУСА.


СКОРПИУС

Кусты и нас хотят убить? Все веселее и веселее.


ДЕЛЬФИ

Ну-ка шагайте, не то пожалеете.


ЛЮДО ШУЛЬМАН

Какое изобилие опасностей – зато какие манящие награды! Кто пробьется внутрь? Кто падет пред финальным препятствием? Кто среди нас истинные герои? Время покажет, дамы и господа, время покажет.


Они шагают по лабиринту, ДЕЛЬФИ тащит за собой СКОРПИУСА и АЛЬБУСА. Когда она уходит чуть вперед, у мальчиков появляется возможность переброситься парой слов.


СКОРПИУС

Альбус, надо что-то делать.


АЛЬБУС

Да, но что? Мы связаны, наши палочки она сломала и угрожает убить тебя.


СКОРПИУС

Если это предотвратит возвращение Вольдеморта, я готов умереть.


АЛЬБУС

Правда?


СКОРПИУС

Тебе не придется долго меня оплакивать. Она укокошит меня, а вскоре прикончит и тебя.


АЛЬБУС (в отчаянии)

Лазейка в работе времяворота, правило пяти минут. Нам главное – время потянуть.


СКОРПИУС

Не выйдет.


Очередная изгородь сдвигается, и ДЕЛЬФИ тащит АЛЬБУСА и СКОРПИУСА за собой. Они продолжают идти по этому безвыходному лабиринту.


ЛЮДО ШУЛЬМАН

А теперь позвольте мне напомнить, как сейчас обстоят дела! На первом месте ничья – мистер Седрик Диггори и мистер Гарри Поттер. На втором месте – мистер Виктор Крум. И на третьем, sacre bleu[2]2
  Зд.: боже правый! (фр.)


[Закрыть]
, мисс Флёр Делакёр.


Внезапно АЛЬБУС и СКОРПИУС выскакивают из-за изгороди и бегут.


АЛЬБУС

Куда она делась?


СКОРПИУС

Тебе не все равно? Нам-то куда, как думаешь?


У них за спинами в воздух поднимается ДЕЛЬФИ. Она летит, причем без метлы.


ДЕЛЬФИ

Бедные вы создания.


Она швыряет мальчиков на землю.


Думали от меня убежать?


АЛЬБУС (в изумлении)

Ты даже не… не на метле.


ДЕЛЬФИ

Метлы неудобны и бесполезны. Три минуты прошло. Осталось две. И вы сделаете, что велено.


СКОРПИУС

Нет. Не сделаем.


ДЕЛЬФИ

И вы считаете, вам под силу меня побороть?


СКОРПИУС

Нет. Но мы можем не подчиниться. Если пожертвуем жизнью.


ДЕЛЬФИ

Пророчество должно исполниться. Мы его исполним.


СКОРПИУС

Пророчества сбываются далеко не всегда.


ДЕЛЬФИ

Ошибаешься, дитя, пророчества – это будущее.


СКОРПИУС

Но, если пророчества не избежать, зачем нам влиять на события? Ты сама себе противоречишь: ты считаешь, что пророчество нужно исполнить, и поэтому тащишь нас через лабиринт, но из этого следует, что пророчества можно и аннулировать – предотвратить.


СКОРПИУС

Ты слишком много болтаешь, дитя. Круцио!


СКОРПИУС корчится от боли.


АЛЬБУС

Скорпиус!


СКОРПИУС

Ты хотел испытания, Альбус, – вот оно, и мы его пройдем.


АЛЬБУС смотрит на СКОРПИУСА, наконец-то понимая, как поступить. Он кивает.


ДЕЛЬФИ

Тогда вы умрете.


АЛЬБУС (с силой)

Да. Умрем. И умрем радостно, зная, что помешали тебе.


ДЕЛЬФИ, вне себя от ярости, взмывает выше.


ДЕЛЬФИ

У нас нет времени на ерунду. Кру…


ЗАГАДОЧНЫЙ ГОЛОС

Экспеллиармус!


Хлопок. Палочка ДЕЛЬФИ вылетает у нее из рук. СКОРПИУС ошарашенно наблюдает.


Брахиабиндо!


И ДЕЛЬФИ связана. АЛЬБУС и СКОРПИУС дружно оборачиваются и потрясенно глядят туда, откуда пришла помощь: на красивого юношу лет семнадцати – СЕДРИКА.


СЕДРИК

Не приближайтесь!


СКОРПИУС

Ты ведь…


СЕДРИК

Седрик Диггори. Я услышал крики и не мог не прийти. Назовитесь, чудовища, я буду с вами сражаться.


АЛЬБУС и в изумлении смотрит на СЕДРИКА.


АЛЬБУС

Седрик?


СКОРПИУС

Ты нас спас.


СЕДРИК

Вы тоже часть задания? Препятствие? Говорите. Вас я тоже должен победить?


Пауза.


СКОРПИУС

Нет, просто освободить. Это и есть задание.


СЕДРИК размышляет, пытаясь понять, не ловушка ли это, а потом взмахивает палочкой.


СЕДРИК

Эманципаре! Эманципаре!


Мальчики освобождены.


А теперь мне идти дальше? До конца лабиринта?


Мальчики смотрят на СЕДРИКА, их взгляды полны печали.


АЛЬБУС

Я боюсь, тебе придется пройти лабиринт до конца.


СЕДРИК

Тогда я пошел.


СЕДРИК целеустремленно идет прочь. АЛЬБУС смотрит ему вслед, отчаянно хочет что-нибудь сказать, но не знает, что именно.


АЛЬБУС

Седрик…


СЕДРИК оборачивается.


Твой папа тебя очень любит.


СЕДРИК

Что?


Позади них ДЕЛЬФИ потихоньку начинает двигаться. Она ползет по земле.


АЛЬБУС

Я просто подумал, лучше тебе еще раз это услышать.


СЕДРИК

Хорошо. Мм… спасибо.


СЕДРИК смотрит на АЛЬБУСА и уходит. ДЕЛЬФИ достает из-под мантии времяворот.


СКОРПИУС

Альбус.


АЛЬБУС

Нет, погоди…


СКОРПИУС

Времяворот вращается… ты посмотри на нее… нельзя, чтоб она оставила нас здесь!


АЛЬБУС и СКОРПИУС бросаются к времявороту.

Ослепительный световой вихрь. Оглушительный шум.

И время останавливается. Затем оно поворачивается, замирает, словно в раздумье, и раскручивается назад, сначала медленно…

Затем все быстрее.


Альбус…


АЛЬБУС

Что мы натворили?


СКОРПИУС

Надо было вернуться вместе с времяворотом, помешать ей.


ДЕЛЬФИ

Помешать? Ты считаешь, вы мне помешали? Довольно, я сыта по горло. Вы не дали мне использовать Седрика ради Тьмы, но не исключено, Скорпиус, что ты прав: видимо, пророчества можно предотвратить, их можно отменить. И что уж точно правда – вы мне надоели. Вы никчемные существа. Помощи от вас не добьешься. Я больше не потрачу на вас ни одной драгоценной секунды. Пора сменить тактику.


Она разбивает времяворот. Он разлетается на тысячу обломков.

ДЕЛЬФИ опять взмывает в воздух, в восторге хохочет и уносится прочь.

Мальчики пускаются в погоню, но шансов у них нет. Она летит, они бегут.


АЛЬБУС

Нет… нет… ты что…


СКОРПИУС возвращается и подбирает обломки времяворота.


Что с времяворотом? Уничтожен?


СКОРПИУС

Напрочь. Мы застряли здесь. В этом времени. Неведомо каком. И неведомо, что она там задумала.


АЛЬБУС

«Хогварц» вроде такой же.


СКОРПИУС

Да. И нам нельзя показываться. Бежим, пока нас не заметили.


АЛЬБУС

Надо ее остановить, Скорпиус.


СКОРПИУС

Я знаю, но как?

Сцена двадцать первая
ПРИЮТ СВ. ОСВАЛЬДА ДЛЯ ПРЕСТАРЕЛЫХ КОЛДУНОВ И ВЕДЬМ, КОМНАТА ДЕЛЬФИ

ГАРРИ, ГЕРМИОНА, РОН, ДРАКО и ДЖИННИ осматривают непритязательную комнату, обшитую дубовыми панелями.


ГАРРИ

Видимо, на Амоса она наложила заморочное заклятие. Всех заморочила. Притворялась сиделкой, притворялась его племянницей.


ГЕРМИОНА

Мне только что ответили из министерства – о ней нет никаких записей. Она как будто призрак.


ДРАКО

Специалис ревелио!


Все оборачиваются к ДРАКО.


Ну, стоило проверить, что вы все удивляетесь? Мы ничего не знаем – может, хоть комната что-нибудь нам откроет.


ДЖИННИ

Где тут могут быть тайники? Все очень по-спартански.


РОН

Панели. В панелях наверняка что-то есть!


ДРАКО

Или в кровати.


ДРАКО побследует кровать, ДЖИННИ – масляный светильник, остальные осматривают панели.


РОН (кричит, колотя по стенам)

Что там у вас? Что вы прячете?


ГЕРМИОНА

Давайте все на секунду остановимся и подумаем, как…


ДЖИННИ развинчивает светильник. Слышен как будто выдох. А потом шипящая речь. Все оборачиваются.


Это еще что?


ГАРРИ

Это… я же вроде как перестал понимать… но это серпентарго.


ГЕРМИОНА

И что сказали?


ГАРРИ

Откуда мне?.. Я никакого серпентарго не понимал со смерти Вольдеморта.


ГЕРМИОНА

И шрам у тебя тоже не болел.


ГАРРИ смотрит на ГЕРМИОНУ.


ГАРРИ

Сказали: «Добро пожаловать, Авгурия». Видимо, надо скомандовать ей открыться…


ДРАКО

Ну так скомандуй.


ГАРРИ зажмуривается. Он говорит на серпентарго. Комната меняется на глазах, становится темнее и опаснее. На стенах проступают рисунки – хитросплетения извивающихся змей. А поверх них светящейся краской – пророчество.


А это что?


РОН

«Когда лишние более не излишни, когда время вспять повернется, когда незримые дети убьют отцов: тогда Черный Лорд вернется».


ДЖИННИ

Пророчество. Новое пророчество.


ГЕРМИОНА

Седрик… Седрика назвали «лишним».


РОН

«Когда время вспять повернется» – у нее же этот времяворот, да?


Все мрачнеют.


ГЕРМИОНА

Видимо, да.


РОН

А зачем ей Скорпиус с Альбусом?


ГАРРИ

Затем, что я – родитель… который не видел собственного сына. Не понимал его!


ДРАКО

Кто она? Чего она так зациклилась?


ДЖИННИ

Я, кажется, поняла.


Все оборачиваются. ДЖИННИ указывает вверх… Все мрачнеют еще сильнее и полны страха. По стенам в зале высвечиваются слова – опасные, жуткие.


«Я подарю возрождение Тьме. Я воскрешу своего отца».


РОН

Нет, она же не…


ГЕРМИОНА

Как это вообще… возможно?


ДРАКО

У Вольдеморта была дочь?


Они в страхе смотрят вверх. ДЖИННИ берет ГАРРИ за руку.


ГАРРИ

Нет-нет-нет. Только не это. Что угодно, только не это.


Зал погружается во тьму.


ЗАНАВЕС
Действие четвертое
Сцена первая
МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ

Колдуны и ведьмы, прибывшие отовсюду, набились в большой конференц-зал. На сооруженное наскоро возвышение поднимается ГЕРМИОНА. Она поднимает руку, прося тишины. Тишина наступает. Гермиона удивлена, до чего легко добилась желаемого. Она обводит собравшихся взглядом.


ГЕРМИОНА

Благодарю вас. Я очень рада, что столь многие откликнулись на мою просьбу и прибыли на это, уже второе, чрезвычайное общее собрание. Мне есть что вам сообщить, и прошу задавать вопросы – а их будет много, – когда я закончу… Как многие из вас знают, что в «Хогварце» было найдено тело. Имя умершего – Крейг Боукер. Очень хороший мальчик. У нас нет достоверных данных о том, кто несет ответственность за его смерть, но вчера мы провели обыск в приюте святого Освальда. В одной из комнат обнаружено следующее: во-первых, пророчество, обещающее… возрождение Тьмы, а во-вторых, фраза на потолке, декларирующая, что… у Черного Лорда был… что у Вольдеморта был ребенок.


Новость потрясает публику.


Мы не знаем всех подробностей. Мы ведем расследование, опрашиваем колдунов, близких к Упивающимся Смертью… И пока никакой информации ни о ребенке, ни о пророчестве не найдено, однако весьма похоже, что в этом есть некая доля правды. Ребенка скрывали от колдовского мира, а сейчас она… в общем, сейчас она…


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Она? Это дочь? У него была дочь?


ГЕРМИОНА

Да. Дочь.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Но теперь она под стражей?


ГАРРИ

Профессор, Гермиона просила отложить вопросы на потом.


ГЕРМИОНА

Ничего страшного, Гарри. Нет, профессор, в том-то и дело. Я боюсь, у нас нет возможности взять ее под стражу. И вообще ей воспрепятствовать. Она вне досягаемости.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

И ее… нельзя найти?


ГЕРМИОНА

У нас есть все основания полагать, что она скрылась. Во времени.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Вы что, до сих пор хранили времяворот? Вы совсем с ума сошли?


ГЕРМИОНА

Профессор, заверяю вас…


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Как вам не стыдно, Гермиона Грейнджер!


Перед лицом ее гнева ГЕРМИОНА съеживается.


ГАРРИ

Гермиона такого не заслужила. У вас есть полное право сердиться. У вас всех оно есть. Но нельзя во всем винить Гермиону. Мы не знаем, как ведьма получила времяворот. Возможно, времяворот ей дал мой сын.


ДЖИННИ

Возможно, времяворот ей дал наш сын. Или времяворот у нашего сына украли.


ДЖИННИ встает рядом с ГАРРИ на возвышении.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Ваша солидарность восхитительна, но не облегчает последствий вашего легкомыслия.


ДРАКО

Тогда легкомыслие – и мой грех.


ДРАКО поднимается на возвышение и встает рядом с ДЖИННИ.

Поступок его практически сопоставим с героизмом рабов, провозглашавших: «Я – Спартак». Повсюду – возгласы изумления.


Гарри и Гермиона не сделали ничего плохого, они лишь пытались нас всех защитить. Если они виновны, тогда виновен и я.


ГЕРМИОНА смотрит на свой отряд, она тронута. К ним на возвышение поднимается РОН.


РОН

Просто хотел сказать… я про это почти ничего не знал и толком ни за что не отвечаю… и, в общем, вполне уверен, что мои дети тут ни при чем… но моя команда здесь, так что и я с ними.


ДЖИННИ

Никто не знает, где они, вместе ли они. Я верю, что наши дети будут мешать ей изо всех сил, но…


ГЕРМИОНА

Мы не сдаемся. Мы обратились к гигантам. К троллям. Ко всем, кого смогли отыскать. Авроры летают повсюду, ищут, говорят со всеми, кому известны секреты, и следят за теми, кто секретов не выдает.


ГАРРИ

Но есть одна вещь, на которую мы не можем закрыть глаза: где-то в прошлом ведьма собирается переписать нашу историю – а нам остается только ждать. Ждать, пока она достигнет цели или потерпит крах.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

И если ей все-таки удастся?


ГАРРИ

Тогда большинства из присутствующих не станет в мгновение ока. Мы прекратим существовать, а Вольдеморт воцарится вновь.

Сцена вторая
СЕВЕРО-ШОТЛАНДСКОЕ НАГОРЬЕ, ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНАЯ СТАНЦИЯ В АВИМОРЕ, 1981 ГОД

АЛЬБУС и СКОРПИУС опасливо смотрят на начальника станции.


АЛЬБУС

Тебе или мне все-таки надо с ним поговорить.


СКОРПИУС

Здравствуйте, мистер Начальник Станции. Мистер Мугл. Такой вопрос: вы не видели, тут ведьма не пролетала? И, кстати, какой сейчас год? Мы только что убежали из «Хогварца», не хотели запутывать им ход событий, но это ведь ничего?


АЛЬБУС

Знаешь, что больше всего меня бесит? Папа решит, что мы это все нарочно.


СКОРПИУС

Альбус. Ты серьезно? Вот прямо совсем серьезно? Мы… застряли, потерялись во времени, возможно, навсегда, а ты переживаешь, что там подумает твой папа? Никогда мне не понять вас двоих.


АЛЬБУС

Да тут поди пойми. Папа совсем не прост.


СКОРПИУС

А ты? Про твои предпочтения в плане женщин я, конечно, молчу, но тебе же понравилась… короче…


Они оба знают, о ком он говорит.


АЛЬБУС

И правда, да? Что она сделала с Крейгом…


СКОРПИУС

Давай не будем об этом. Сосредоточимся на другом: у нас нет ни палочек, ни метел, никаких средств вернуться в наше время, есть только мозги и… нет, больше, собственно, ничего, одни мозги. И нам нужно ей помешать.


НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ (на шотландском наречии)

Ты знаш, малой, по’зд на Стар’ В’нючку припозднилсь.


СКОРПИУС

Простите, что?


НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ

Ждем по’зд на Стар’ В’нючку? Тада он не скор’ ишо буит. Д’рожные р’боты. Вам нат глянт в нов’ расп’санье.


Мальчики и НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ смотрят друг на друга, АЛЬБУС и СКОРПИУС сильно озадачены. НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ хмурится и дает им новое расписание поездов. Показывает на колонку справа.


Опазд’вает.


АЛЬБУС берет расписание и читает. Лицо его внезапно меняется – он прочитал что-то очень важное. СКОРПИУС по-прежнему смотрит на НАЧАЛЬНИКА СТАНЦИИ.


АЛЬБУС

Я знаю, где она.


СКОРПИУС

Откуда?


АЛЬБУС

Посмотри на дату. В расписании.


СКОРПИУС наклоняется и читает.


СКОРПИУС

Тридцатое октября тысяча девятьсот восемьдесят первого года. Канун Хэллоуина. Тридцать девять лет назад. Но зачем ей?.. Ой.


СКОРПИУС понимает и мрачнеет.


АЛЬБУС

Смерть моих бабушки и дедушки. Нападение на младенца – моего отца… когда проклятие Вольдеморта отрикошетило в него самого. Она не хочет исполнить свое пророчество! Она хочет предотвратить другое, важное.


СКОРПИУС

Важное?


АЛЬБУС

«Грядет тот, кто одолеет Черного Лорда…»


СКОРПИУС присоединяется.


СКОРПИУС и АЛЬБУС

«…Рожденный на исходе седьмого месяца трижды бросавшими ему вызов…»


С каждым словом СКОРПИУС все мрачнее.


СКОРПИУС

Это я виноват. Это я ей сказал, что пророчества можно отменить – что вся логика пророчеств сомнительна…


АЛЬБУС

Через двадцать четыре часа Вольдеморт проклянет самого себя, пытаясь убить маленького Гарри Поттера. Дельфи хочет спасти Вольдеморта. Она убьет Гарри Поттера сама. Нам нужно в Годрикову Лощину. Срочно.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая
  • 3.5 Оценок: 8

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации