Читать книгу "Кельт-Друидистская Этимология. Том I"
Автор книги: Джон Клеланд
Жанр: Документальная литература, Публицистика
Возрастные ограничения: 18+
сообщить о неприемлемом содержимом
В действительности, если и не все, то большинство древних «gemotts», или популярных сборищ, сопровождалось разными спортивными забавами: оттоль, спорт метонимически назывался «Gemott», откуда берёт начало тот вульгаризм «Gamut», каковой, однако, есть истинное начало слова, что, в употреблении нынешнем, искажено до «Game». Его разные формы: Gemott, Gamut, Gamt и, далее, Game, что как «Emmet», «Emt», «Ant». Game, кое ко смыслу поимки животного, возникает иначе. – прим. Дж. Клеланда}.
<стр. 29 [14]>
И, к сему, очевидно, что число Широв, возможно, придерживались того согласия, чтобы рядом с тем, кто есть их уважаемый Tighearn, или Шерифф, мог быть избран супериор – высший Тигерн, по случаю коему они собирали своего рода федеральный союз, или (государственное) содружество, в котором Stadtholder [Глава Штадта] был «Vortighearn», или «Head-Tighearn»: сие поначалу было официальное слово, и, возм-но, звание последнего Британского Vortighearn «а наследовано нами под личиной имени собственного, имени Vortigern «а5151
.– Вортигерн Тощий, Кельтский военачальник и король Британии 5 в. Н.Э., лидер борьбы с Бритами.
[Закрыть]: ибо, его супружеская половина звалась Rowena (Roine), что не было ни сколь неуместно, оттоль, как, в действительности, служ. функции Короля, или Count [Графа] (оба эти слова едино-звучны в конце), собственно оказывались теми же, что и у Тигерна, или у Шериффа, по нахождению оных в под-чин-ении Барону, или Великому (Гранд) Судье. Также, в его обязанности входило смотреть за сборами tythes, кои являлись частью государственных пошлин, не имеющих отношения к чему-то духовному. Этак, в конце концов, сие известное слово «Priest», или «Pretre», едва ли означало что-либо из богословских служений. Великая ошибка, с тем, кроется в путании двух различных функций, Теологической и Судейской: ошибка, возникшая из факта существования двух ветвей одного и того же ствола
<стр. 30 [15]>
Друидизма: позволявшего быть двум разным житиям и занятиям, Духовным и Судейским, тем же образом, как и Имамы и Муллы ныне разделяются в Турции, кои, в глубинной основе своей, из одного круга.
В процессе того, как Я всеупреждающе обдумываю опровержение общепринятого смысла слов Priest и Parish – в обоих случаях, слов закона и гражданского (мирского) правления, – Я много далёк от отрицания того, что Служба (функц.) Богослова, в ранние века Британии, существовала в дополнении Судейству.
Истинные, начисто, Богословы, или Theologers [арх., Теологи] являлись преобразившимися «Faidhes» (откуда Латинское сл. – Vates), кто на день Sun [Солнца], или Apollo [Аполлона] (Sunday), проповедовал «Faith» [веру], или нечто, ими избираемое, в азах религии, к общению между людьми. Сей названный День Солнца (Воскресенье) также назывался «Sub-aith», или день разъяснения по вере. Большинство богословских служений сопережалось не только пением, но и танцами: обычай, по началу привзятый Христианством, каковой сохраняет в себе пение и поныне, или музыкальную часть, но, с течением времени, каковой идеализировал этакое поклонение до полного устранения всего видимого легкомыслия и неблаговидного танца. Я говорю «видимого», относясь нашему нынешнему образу мышления, так потому, что в те века не было сколь-либо и малейшей идеи насмешки, сопричастной акту танца на тех торжествах. The Salian priests [Салийские (?) священники] в Риме официально являлись религиозными танцорами.
Богослужение называлось «Miss», из чего Romanists [Римлянисты]5252
.– Римлянисты – перевожу это слово нарочито искажённым для Русского языка, но в исчиста-грамотной транскр-ции относит. слова Клеланда: опять-таки, это слововыражение, заведомо уповающее на лингв.-делаемый акцент; ибо, очевидно, что не все Римляне, только как обитатели Рима, всегда и весьма почитали подчёркнутый Римлянизм, каковому находиться в значении уже сугубого этимолог. почитания Римских основ.
[Закрыть] произвели их слово «Missa». Это единогласно с «Mass», или «Messe». Т. к. Буквы «M» и «B» – бесспорно взаимообратны по всей старине, Я, образом наиболее решительным, подозреваю, что President тех духовных служений был преображённым «Mis-HOFF» или «Bis-HOFF» – главой Mass [Мессы], что стало достаточно для того, чтобы справиться с тем обыгранным Celt-Hellenism [Кельт-эллинистическим словом] Επισϰοπό [Епископо]. Сегодняшнее Французское слово «Eveque», берущее начало, – как то, что было мной разъяснительно отмечено,
<стр. 31 [16]>
– от «Ey-’svog», или вернее от «Ey’s-HOGH», Верховенство Закона (Верховный судейский, законовершитель).
Но наиболее древнее слово, какое Я могу подыскать для «Богослова», это – «Offeiriad», слово, сохранившееся в нашем Welsh [Уэльском] языке, и исток коего, кажется, утерян в дальне-дальней древности. Даже тот изысканный и навсегда-почитаемый Антиквар Г-н Llhuyd [Ллуйд] теряется в догадках об этом, и, в том, обращался к Латинскому слову «Offero», в изыскании оного истока. Без какого-либо ажиотажа по негативному домыслу о его возникновении, Я вынужден прежде принять нечто преподносимое нам в слове «Offeren», обознач. «Mass», или вернее «Ayfrin», значение коего есть само по себе слово или действие (служеб.) к пению в Церкви – «Ay-hir-bin», – тогда как Offeriad, или «Ayfeiriat» происходит в составлении «Aith-cir-aid», the ’preacher of the word, or Law [«проповедник слова, или Закона.»]. «Cyr-y-aid» даёт слово Curate, кое не имеет ничего общего с тем форсированно-наделанным Латинизмом, что означает Cure of souls [целительство душ; * в совр. переводе на Русск., это означ. «целить», или «хранить»]. «Cir» означает либо определённый район в раскрытом смысле Shire «а, или, в более узком, – church [церковь], которая представляет the Shire настолько вполне, что человек, запрещающий Church, однозначно отрицал бы и the Shire (и, соотв., сему наоборот). Всякая церковь, в каждом погосте, была олицетворением Шира.
Среди других функций Куратора была таковая, чтобы публиковать Banns, или духовные и мирские (гражданские) приговоры. Они были провозглашаемы или, скорее, воспеваемы звучным голосом, ко вниманию всего люда. Само слово Ban представляется мне, как соединение «be-han» (сколь и слово sure из сл. seccure), означающее «Be it known [Да будет известно] (noverint*); от того и слово «Banished», подразумевающее того, кого изгнали из Шира, из Церкви, по приговору Публичного Бана, согласно церемонии, предназначенной для изгнания и предания такового вне закона. (*out-law: вне закона; вне слова.) The Ban of the Empire [Бан Империи] есть своего рода гражданское отлучение (от закона и церкви).
Возвышение, на котором the «Vaidh», или Див (Богослов, Divine) поднимался со своими проповедями, или к провозглашению своих анафем, было, собственно говоря, the Stone of Power [Камень Власти],
<стр. 32 [17]>
который на древнем языке имел разные вариации названий, согласно разнице понятий; в разных странах, где Друидизм, или пути Друидизма, были преобладающе заметны. В Греции это называлось Βωμό, или «Step»; в Италии – «Altare», the high-stone [высокий камень]; почти повсюду в Европе – «Mein», или «Fane» (в окончании, они равнозвучны), откуда и Латинское слово «Fanum». Сей камень затем был назван «Jube» или «Pulpit», – такой, что для «Vaidh» [Вэйдха], или Дива, чьё жилище, обыкновенно, находилось неподалёку, в безлюдной священной роще. Оный (камень) также назывался «lech», или «Liach», «fail», или «fall»: кое, буквально, означает the stone of power [камень власти].
В Италии, так и в других местах, на расстоянии лье от камня, был воздвигнут храм, хранящий изначальное имя «Fane», или «Stone» [Храм, Камень]. Известнейший Tan-fan, или великий Храм Германии, есть составление «T-An-fan», Великий или главный Храм.
Сии камни, особенно в Британии, так и на Севере, весьма распространённо были окружены, каждый в отдельности, посредством «Kir», или кругом Камней; кои, как было рассмотрено прежде, символизировали шир, в миниатюре. Они полагают начало нашему слову «church», или «Kirk».
Слова «prophane» [в совр., – профан, несведующий] и «cursed» имеют одно значение, относясь к общему смыслу – изгнанный по закону, или по бану, из церкви, или Храма. Prophane – это искажённое от «fuor-fane», вышедший или изгнанный из Храма. Слово «cursed» [проклятый] будет объяснено подробнее, в раскрытии слова «curse».
Сии Meins, или Fanes, всегда были убежищами/пристанищами или святилищами.5353
.– Я оставил здесь два словозначения, кои, хоть и одного смысла, но разных корней: «бег» или «стан»; – сие фундаментально важно, как то, бег-лецы ли нашли свой приют, или стан-овище существовало заведомо в своей основе; в дальнейшем глубоком изучении материала Клеланда, мы найдём наиболее верный вариант; но, прежде всего, это – очень важный аспект для Русского языка, если когда-либо кто-нибудь возьмётся всерьёз за детальнейшую репродукцию сего образца, в исследовании феноменов уже Русско-языкой античности.
[Закрыть]
К концу сей главы, необходимо утвердительно отметить, что комбинационное единство службы Дива (Богослова) и, соответственно, Судьи, не было утверждено сколь-либо форсированно-настоятельным или субъективным порядком.
К сему моменту, у нас есть примеры этакого положения на Востоке, и, в особенности, там, где единственно лишь существует ограничение по деспотизму, что в характере Закона, представители коего изначально воспринимаются как Богословы, из которых, как раз, и выбирается Муфтий, —
<стр. 33 [18]>
также, как the Druid Pope [Первосвященник, наместник Друидов] происходил из класса Друидов. Муфтий, the Cadilesquiers [?], Эфенди, Муллы – все они принадлежат Судейским ветвям, и составляют утверждённый контроль над деспотически-державной властью Султана; и если некто из них не столь деятелен ко праву, сколь должно им быть по чести, то этакое есть, скорее, в причине оних коррупции или пугливости, нежели как по причине нестойкости или порочности основ власти, утверждённой к всея авторитету Law [Слова; Закона], кое даже в стране, тирана изгнавшей, воспринимается в превосходстве над sword [мечом].5454
.– Любопытному читателю да причтётся на досуге выяснить самому, какая из стран Арабского Востока, ко времени написания сей книги, в 1767 г, сумела-таки избавиться от упомянутого здесь тирана. – от пер.
[Закрыть]
Величайшая прерогатива Китайского Императора в том, что оный является главой магистрата Империи, что также соединяется с положением главного Богослова.
В Британии, Главой Шира или Нации (Народа) был Барон, или Судья такового, в предписанных функциях и манерах of the Justicia of Aragon [Юстиции Арагона; Арагонского Справедливого Суда]. Король подчинялся ему, в положении Lord Lieutenant, or Sheriff [Лорда Лейтенанта (Господина-повелителя мирян), или Шериффа]. В настоящем политическом разграничении, только потому, что оный является первым Бароном (Главой Барон-ии), или Судьёй, он именно и есть Суверен.
ШахматыCHESS.
По всем наблюдениям, мне открывается, что сия игра, исток которой утерян в далёкой древности, представляется вполне не беспричинно быть Друидистическим изобретением. К этакому, найдётся лишь одно замечание, каковое, если не есть химерично, склоняется к наиподтверждению моей идеи о превосходстве Судейской власти над Воинской.
Название king [«король»], данное главнейшей фигуре в этой игре, относится к временам не столь ранним; то же, кое есть Queen [«Королева», ферзь], главенствующе отнесённое всея деятельной части игры, принадлежит второй фигуре.
Но, согласно моему принципу градации, фигура, ныне называемая «король», изначально являлась главным Бароном,
<стр. 34 [19]>
кое есть титул, заменённый ныне званием короля, равно как в Шахматах, так и в Государстве.
The Quin – это его Генерал, или первый исполнительный (поверенный) министр, – короче говоря, именно король, а не Queen [Королева], что в нашем современном языке предстаёт, как женское название, и уж, верно, нисколько не является тем собственным обозначением наиболее активной службы (функции), относимой second [второй] фигуре в игре.
Персона (или фигура, в контексте) Главного Судьи или Барона была сакральна, что абсолютно ответствует античной идее неприкосновенности Слуг Судейских (Служителей Закона).
Слово «Fol» на Французском, ко всему тому, что мы называем в сей игре «bishops» [Епископы; или слоны/офицеры (шахм.)], есть искажение от «Fal», a Chief, or Prince [(опять-таки) Глава, или Принц].
«Rook» [ладья, тура] – это искаженное от «Rock», кое метонимически использовалось для обозначения castle [замок]: почти все замки античности возводились на высокой скале, для обеспечения их неприступности. {* Лексикон сообщает нам о найденном, как «a roach», кое затрагивает нюанс двух известных искажений слов; – roach для rock; – также, как и в нашем двойном примере одного моносиллаба: Church для Kirk. – прим. Дж. Клеланда}.
Check-mate [Шахматный мат] – искажённое от «Check-mort», или «mact», – смертельный удар; Check [«Шах»], просто-напросто, «a hit», или «blow» [удар].5555
.– Ко всему ловко объясняемому Клеландом, подспудность воображения рисует мне некую авантюрнейшую перспективу модернизации Шахматной игры: и сколь занимательно было бы, к примеру, если б фигуры могли изменять свои чины и саны в процессе игры, и не только одним лишь путём достижения последней линии противника? А также: что если бы…, а точнее, почему именно Король-Барон задуман в шахматах, как фигура «пешечного (солдатского, таки, или мирского?) хода»? – отвлечённая мысль автора-переводчика.
[Закрыть]
SACERDOS.
Сие слово, подобно многим другим, утеряло свой исходный смысл из-за мнимого, в действительности, происхождения. Это обыденно производилось из слова «Sacer»; в чём-таки, на конце, находится некое небольшое окончание, но природы отличной от той, что всеобщно принимается за оригинальную.
Всякий знает, что Sacer использовалось произвольно, в добром или в плохом смысле: но в разумении ко всему этакому, как мне видится, не столь ясном.
Неодушевлённые предметы, храм, роща, надгробный монумент; или живая персона, такая, как tribunes of the people of Rome [народ-ные трибуны Рима], кои признавались SACRED [сакральными, священными],
<стр. 35 [20]>
будучи столь весьма причастны смыслу наказания по Seg [? род запрета], или ax, чему всякий преступник был подвергаем: и преступивший/нарушивший от того назывался Sacred (sacer esto), в его ответственности пред «Seg», или «Sag», за преступление/нарушение, что обосновывало Sacrilegium, как содеяние death [смерти; смертодеяние] по Закону. Затем, были высечены слова на некоторых погребальных монументах античности – sub ascia dicavit, – во избежание и доли пренебрежения, в идее истинного упреждения об особенной защите этаких монументов пред Законами от Sacrilege [святотатства, кощунства], или как то, что, в особенности, (есть) de non violando busto. {* Сие преступление (грех) из давних пережитков зла столь ужасного, что, даже при Христианских императорах, это было нарочито исключено из деяний Славы. – (сноска на) Cod. Theod. – Valentin. Novellae. – прим. Дж. Клеланда. (?)} Существовала, вероятно, некая особенная церемония, применяемая для надгробий таки привилегированных, или, точнее сказать, consecrated [освящённых]. Но ни один предмет и ни одна персона не могли быть соделаны sacred [сакральными, священными] никем, помимо кого-то из генералов, или посредством некоего соответствующего Закона, обязывающего всех людей к со-наглядному признанию. Оттого и Латинское слово «Sacro-sanctus». Слово «Sanctus», в том, применяемое к предмету или к персоне, возымевших по своей Sacredness [сакральности, священности, святости] the sanction of the Law [санкционное разрешение, или освящение Закона]: коя церемония, в ранние века, всегда и постоянно требовала соответствующей манеры. The formulary [формулировка провозглашений, или требник] оных освящений зачитывался, или сказать, озвучивался в напеве (как то было принято в обычаях богословов-жрецов, или формальной службы в то время, преисполненной торжественного певно-гласия); во исполнение чего, председательствующая персона из признанного (народного) собрания касалась палочкой, сакральной ветвью, или sceptre [жезлом, скипетром], либо самого избранного предмета, либо того, чему было символизировать сей предмет или персону, или, также, смысл деяния собрания. {* Нет более верной истины, чем то, что таковое богослужение, в примитивные века нашей Британии, было певноголосым, задолго ещё до того, как воссуществовало Христианство; и, в том, наиболее успешно, сперва, сей признанно-установленный обычай был приспособлен к тому, чтобы им было петь на Христианской Мессе, избранное название коей оказалось привзятым из Друидизма. Слова, разумеемо-принятые в утверждённой церкви Друидов, были названы Canonical [Каноническими], что можно сказать и про аутентическую форму молитвы, каковая Жрецами-Богословами всегда произносилась образом певноголосым, каковые, в свою очередь, оттоль стали называться «Canons» [Канонами, канониками]: как те, кто в общем ряду Духовенства, являлся одним из главенствующих служителей.
<стр. 36 [21]>
Если кто-либо способен признать, что Греческое слово Κανων [канон], обозначающее «a rule» [правило], никогда не использовалось в теологическом смысле, – правда, в веках, разве что, предстоящих наступлению Христианства, – то оный с лёгкостью допустит такое, что смысл сего слова был, скорее, насильно отнесён служению, и слово само по себе задействовано совершенно подобно другим Греческим словам, по свойству священного (или сказать, закланного? – от пер.) сходства значения, дабы сокрыть исчиста Британское или Кельтское слово; в написании какового с более присущей ему этимологичностью, должно стоять «Ken hone», или «Kan-hone» – «провозглашение». Все Законы, или Capitularies [Капитулярии (Римск.)], были обнародованы тем образом, чтобы не проговаривать их, но пропеть. Скипетр, коим касались the Bill [Грамоты, Биль] или предмета (во имя освящения), назывался «raadt», откуда и Латинские слова «Ratum» и «Ratificatio». – прим. Дж. Клеланда}. Итак, сия повторяющаяся, заученная церемония, сопутствуемая так называемым «ratifying touch» [ратифицирующим касанием – (по-русски, осеняющим касанием?)], имела название «sanicht», или «san-ich», или как то, что означало giving with a touch solidity, or integrity [в касании, придать (основательной) строгости, или цельности; – скрепить, сосроднить, причастить, наделить…] для публичного разрешения и принятия. Оттоль, сформировано Латинское слово «sanctus». Сия Санктификация, или Санкция (Освящение), являлась как раз тем, что мы понимаем под словом «hallowed», или соделавшимся «holy» [«свято»] и нерушимым по всеобщему согласию.
Но председательствующий (престольный) Служащий, кой был арбитрально наделён властью, во имя справедливости и Бога, к тому, чтобы осуществлять (ритуал) сего радтифицирующего (осеняющего) касания ветвью, – оный «Sanich», – всегда был одним из глав Собрания; а в какие-то моменты – своего рода «Stadt-holder». В Италии, задолго до основания Рима, сей Служитель назывался «Semo Sanchus», и «Deus Fidius»: кое, на старом языке, соотносилось бы «Seb-Sanch d’Eu-Feidh».
Seb (Chef), глава или принцип (начальник, главный поверенный).
Sanch, ратифайер (осеняющий святитель, по-святитель).
D’eu-Feid th, в легальной (законной) вере.
Когда сей древний Язык всё более и более делался утрачиваем, и даже следы античного обычая оказывались всё более стёртыми, Semo возникло из «Semi-homo», кое по смыслу означало, в одном – не более, чем половина Божественности, в другом – «half-man» [полу-человек]: «a demy-God» [частью Бог; – Демиург?]: тогда, как изначально, это было настоящее официальное имя, название принципа-начальника, и ответствовало слову «Sevir (Chef-er)»,
<стр. 37 [22]>
кое оказывалось более современно среди Римлян и означало начальствующего Служителя Суда; и D’Eu Feidth, преображенно-латинизированное в Deus Fidius*, прешло в «Бога» того рода, чья, однако, божественность никогда не была окончательно выяснена в языческой мифологии Римлян: так, как это предстаёт глазу всякого в Овидиевых Fasti5656
.– «Фасты» – поэма Овидия, на Англ. традиционно переводится, как «Книга Дней»; состоит из шести перво-оригинальных книг, написанных в 8 г Н.Э.; является календарём, преисполненным поэтических описаний праздников и дней священных, с иллюстрацией известных ритуалов и посвящений; дописание остальных книг, где каждая посвящается отдельному месяцу в году, осуществлялась в годы ближайшие по утверждению Юлием Цезарем его рокового Юлианского Календаря.
[Закрыть]. {* Для него был храм на Mons Mutialis, рядом с иными, Montfanc. Ital. Diary, стр.189 – прим. Дж. Клеланда} The Sancho, из рода prenomen [преноменов, лингв.] в Испании, наследует исток сего в собств. словоиспользовании. «Sacerdos», с тем, более уж не имеют соответствия слову Sacer в степени сколько-то иной, нежели то в основе производит общий корень «Seg», или «Sag», to slay или cut [убивать, разить или резать – сечь]. {* Наше слово slay есть искажённое от «SEGLAY» («g» произносимое смягчённым, как и во многих других словах – Nail для Nagle), буквально означающее to cut down [срезать]. Seg – это корень в «sicarius», от коего в современном Итальянском образуется «sgherro». В древнем Этрусском, «Sachins» означает slaughter [бойня, резня]. – прим. Дж. Клеланда}. Истинное происхождение Sacerdos, наиболее предположительно, соответственно следующему:
Это была служба круга людей, в особенности тренируемых с той целью, чтобы извлекать сердце из жертв for the auspices [к тому, чтобы предзнаменованиям, знамениям] быть засвидетельствованным в их явлении (пред главенствующими). Таки, ни одно жертвоприношение не могло быть сделано без оных. При таких обстоятельствах и в этакой условности, они получили название «sagart», или «вырезатели of the heart [сердца]», или иначе exectores cordis. Не только животные были единственными объектами исполнения сей функции, но этакая касалась подчас и человеческих жертв. От этого слова «Sagart», Римляне произвели своё «Sacerdos».
Однако, при всём этаком, Я не измышляю здесь что-либо фальшивое или абсурдное в том смысле, чтобы внушать, дескать, то, что сии Сагарты, или Sacerdotes, побочно не могли бы иметь других имён, также, равно, как и функции их служений; но в том моё особое мнение, что только лишь эта была превалирующей функцией для них, как та, от которой они взяли свои названия, кое всё в целом являлось наиболее торжественной частью церемонии жертвоприношения, в каковой идея и сам акт убиения были неотъемлемы.
<стр. 38 [23]>
Не было жертвоприношения без этакого Sag, Sagart, или Sacerdos.