Текст книги "Изумрудное море"
Автор книги: Джон Ринго
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 23 (всего у книги 27 страниц)
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
– Эван, у нас проблема, – сказала Даная, входя вместе с Рейчел в тесную каюту инженера.
– На судне есть женщины, – смутившись, ответил он. – А в судовой аптеке есть все, что вам…
– У нас не та проблема, – вздохнула Даная. Этот инженер, блестяще справляющийся со своими профессиональными обязанностями, обладал тем не менее светскостью носорога. Что, в свою очередь, также создавало проблему. – Эдмунд уверен, что на судне находится шпион.
Эван открыл было рот, собираясь возразить, но тут же его закрыл.
– Да, нас находят как-то подозрительно точно, – подтвердил он.
– Когда мы добрались до Островов, они уже и об этом знали. Шпионом может быть любой из нас…
– Например, я, – ответил инженер, подозрительно глядя на Данаю. – Или вы. Нет, не вы. Вас не было на корабле, когда нас обнаружили.
– Прости, Эван, – улыбнулась Даная, – но я не думаю, что тебе удастся самому обезвредить шпиона.
– Пожалуй, вы правы, – усмехнулся в ответ инженер.
– Но ты мог бы его вычислить, – сказала Даная. – Эдмунд велел рассказать тебе о «следах аватары», только я сама не знаю, что это такое.
– Хм, – нахмурившись, инженер кивнул. – Когда аватара, то есть некое проявление энергии Сети, где-то возникает, она излучает едва ощутимое электромагнитное поле, которое появляется в результате не совсем точного обмена данными между приборами или полями. Тогда появляются прямые проекции, и поскольку это проекции квантового поля, энергия в местах их образования очень велика. В местах, где эти проекции проходят через металл или другие проводящие материалы, возникает область статического заряда, по своей природе напоминающего огни святого Эльма…
– Хорошо, хорошо, – прервала его Даная. – Давайте так: вы не будете читать мне лекции по физике, а я не стану рассказывать вам о взаимодействии молекул ДНК.
– Так вы специалист по генной инженерии? – просияв, спросил Эван.
– Нет, – ответила Даная. – Просто до Спада мне пришлось исправлять ошибки их экспериментов. Но я хочу сказать, что если он, то есть шпион, использует передатчик или общается с аватарой, то должен оставлять какие-то следы.
– Ну… да, – сказал Эван. – Но их очень сложно обнаружить. Не знаю, как… – Инженер немного подумал. – Возможно, если я…
– Займитесь этим, – сказала Даная, похлопав инженера по колену. – Только пусть этот разговор останется между нами. Если что-то обнаружите, сообщите мне или Рейчел. И больше никому. Вы меня поняли?
– Даже командиру корабля? – спросил Эван.
– Даже ему. – Даная помолчала. – Не знаю, как у них это получается, но они всегда знают, где мы находимся. И если на нашем судне где-то не установлен локационный датчик, значит, у них есть доступ к нашим навигационным картам. Сколько членов экипажа имеют на это разрешение?
– Ох.
Работы закончились только к полуночи, когда весь скарб ихтиан был погружен на судно и собственные спины. С поверхности воды раздались пожелания счастливого пути. Наконец все было готово к отплытию. Подростки, которые уже могли свободно плавать, несмотря на их яростные протесты, также были взяты на борт. Подняли якорь, ветер надул паруса, и корабль вышел в море.
– «А лица женщин в окнах не прихватишь на борт»[2]2
Пер. И. Грингольца.
[Закрыть]… – пробормотал Герцер.
– Что? – спросил Джейсон. – Все женщины на борту.
– Это «Марш Хищных птиц», – пояснил Герцер. – Вас решительно нужно познакомить с творчеством Киплинга. – Он посмотрел туда, где находились виверны. – Нет, вот это подходит больше. – И он запел:
– О Дэнни, бой, зовет труба в дорогу В леса и долы, где ручьи журчат, Потухли розы, осень у порога – Пора тебе идти, а мне скучать. Так возвращайся – летом ли, зимою, Когда устанет мир под снегом спать. В густой тени или в палящем зное – О, как тебя мне будет не хватать…
Герцер пел, и ему вторили плывшие вокруг корабля стаи дельфино, удивительно точно попадая в такт, и над темными водами океана долго неслась эта песня сирены, пока не затихли ее последние аккорды.
– Это чертовски печальная песня, – сказал Джейсон. – Что-то не хочется начинать с этого наше путешествие.
– Так и путешествие тоже чертовски печальное, – заметил Герцер, занимая свое место среди расположившихся полукругом вооруженных людей.
План был таков: Джоанна и виверны будут находиться с четырех сторон судна, а в центре, под защитой копьеносцев, поплывут женщины и несколько пожилых мужчин. Их не нужно было охранять, просто виверны и сухопутные жители нуждались в пресной воде, и бочонки с ней плыли своим ходом рядом с судном, нужно было лишь крепко держать их на веревке, что и было поручено старикам. Впереди в качестве разведчиков плыли дельфино, однако в случае тревоги им было приказано немедленно уходить; они не смогли бы справиться ни с китонами, ни с иксчитлями. Не говоря уже о пресловутом кракене.
– И много ты знаешь таких песен? – спросил Джейсон, когда все заняли свои места.
Я очень люблю воевать, – честно признался Герцер. – Война, конечно, тяжелое занятие, но она единственное, в чем я преуспел. А если любишь войну, значит, должен знать и ее лицо, и все, что с ней связано, – и плохое, и хорошее, и страшное, в общем все ее три лица Война обладает какой-то странной притягательностью, когда становится неважно, выигрываешь ты или проигрываешь. В древности один генерал сказал: «Хорошо, что война так ужасна, иначе ее бы слишком любили». Музыка для войны – это то же, что еда для секса, она создает нужный настрой. Так что да, я действительно знаю уйму песен и стихов о войне. А еще я умею отлично готовить, – со смехом добавил он.
– Ты странный, Герцер.
– Мне уже об этом говорили, – сказал лейтенант. – С другой стороны, есть люди не такие мрачные, как я. Когда-то Ирландию называли страной печальных военных песен и победных войн. Но Севам стал землей печальных или, во всяком случае, навязанных войн и веселых военных песен. Сейчас я вас научу одной из них.
И над волнами океана вновь раздался мотив, подхваченный дельфино, когда Герцер начал учить воинов песне «Марш в Кэмбред».
Иксчитли напали на рассвете.
Рассветало, с севера дул порывистый ветер. Покачиваясь на волнах, клипер под полными парусами быстро шел на юг со скоростью почти сорок миль в час.
– Отличный денек, сэр, – сказал Джерри, взобравшись по трапу на мостик. – Мне заступать на дежурство?
– Черт, ну конечно, – бросил ему командир корабля, который в это время громовым голосом отдавал приказ повернуть судно по ветру. Убедившись, что команда выполнена, он повернулся к всаднику: – Мне нужно, чтобы наблюдение сверху велось постоянно. Следи, не появится ли чертов кракен. Или, разумеется, корабли Новой Судьбы. Никаких переговоров больше не будет: я не собираюсь корчить из себя дипломата, имея на борту такой груз.
– Слушаюсь, сэр, – ответил уорент-офицер, отдавая честь. Шепа уже вывели, и Джерри, надев перчатки, погрузил виверну на катапульту, радуясь возможности как следует поразмяться. И как только ветер задул слева, он отправился в утренний дозор.
Когда Джерри вернулся, в воздух поднялся Ку, но в это время с мостика раздался крик вахтенного:
– Драконы сигналят, сэр! Номер двадцать четыре и четыре!
– Впереди противник, – расшифровал гардемарин. – Пять кораблей.
– Черт бы их взял, – прорычал Чанг. Преимущество было на стороне его корабля, и скорость у него была больше, да и ветер не был помехой. Но время работало против – поход нужно было завершить в два или три дня, максимум неделю, а это уже совсем другое дело.
– Старший помощник, смотрите-ка, эти черти нас уже поджидают, – процедил сквозь зубы кэптен.
– Возможно, сэр, – ответил Мбеки, пожимая плечами. – Этого следовало ожидать, раз уж мы выбрали южный маршрут. Хотя, конечно, нас могут ждать и на севере.
– Не верю я в это, старший помощник, – сказал командир корабля, покачав головой. – Один раз – случайность, два – совпадение, а три – это уже козни шпиона.
– Да, сэр, – согласился Мбеки. – Но ведь они обнаружили нас всего два раза.
– А кракен? – сказал капитан. – Ну да ладно, все равно. Придется пройти и через это. Пока что они нас не видят – мы ниже линии горизонта. Прикажите поставить корабль по ветру, мне нужно поговорить с уорент-офицером Рейдо.
Эван постучал в дверь кают-компании и, не дожидаясь ответа, вошел. И оказался лицом к лицу с командиром корабля, который мрачно уставился на инженера.
– Что? – отрывисто спросил Чанг.
– Я слышал, впереди показались корабли, – ответил Эван, который, казалось, даже не заметил столь нелюбезного приема. – Я искал Джерри. Герцер просил меня коечто для него придумать, но со всей этой суматохой мы не успели проверить устройство.
– А что это? – спросил Джерри.
– Ну, сэр, вы ведь хотели, чтобы ваш корабль был получше вооружен.
Когда они вышли на палубу, к груди протестующего Шепа уже прикрутили какой-то изготовленный из кожи и дерева прибор. Это была деревянная коробка с тремя отделениями, снабженными кожаными ремнями и деревянными рукоятками, которые скорее всего предназначались для открывания этих отделений.
– Боюсь, что это устройство… несколько опасно для корабля, сэр, – сказал Эван. – Самое трудное – это его погрузка. Понимаете, в каждом отделении находится сосуд с напалмом.
– Ох! – сказал Джерри. – Но…
– О, разумеется, они снабжены взрывателями, – добавил Эван. – На них-то я и потратил больше всего времени. Первые модели срабатывали самопроизвольно.
Джерри на мгновение представил себе, как он будет лететь на объятой пламенем виверне, и в ужасе закрыл глаза.
– Мне бы хотелось, чтобы на моем корабле они не сработали самопроизвольно, мистер Мейерли, – сердито сказал кэптен.
– Ну что вы, я совершенно уверен в своей конструкции, – рассеянно ответил инженер. – На дне каждого сосуда имеются два пузырька – с натрием и водой. При ударе натрий воспламеняется и, в свою очередь, поджигает напалм. Но если сосуды не ударять… Поэтому я и хотел предупредить вас, чтобы погрузку прибора производили особенно осторожно.
– Так, теперь я вижу, что нам придется заниматься весьма сложными операциями, – заметил командир корабля.
– Да, сэр, – ответил Эван. – Придется.
– И что, мне дергать за ремешки? – спросил Джерри, оглядывая устройство, состоящее из трех ремней и трех коробок.
Все коробки были снабжены специальными защелками, так что открыться сами они не могли. К защелкам были привязаны куски белого полотна, которые трепыхались на ветру. Видимо, они служили сигналом: «Руками не трогать».
– Вообще-то я понимаю, что поразить корабль противника будет труднее, чем вы думаете, – сказал Эван. – Ветер, разница в скорости. И все же… это возможно.
– Кэптен, сэр, – с мрачной усмешкой сказал всадник, туже натягивая перчатки, – я думаю, теперь мы можем считать себя ударным дракононосцем.
– Правильно, пока у нас есть противник, – ответил Чанг, глядя на север, откуда показался вражеский корабль. – О'кей, я буду держаться за линией горизонта; пусть в дело вступают всадники. Покажите, почему не нужно связываться с Соединенными Свободными Штатами.
Иксчитли затаились, зарывшись в песок, однако один из дельфино, шедших впереди Джоанны, засек их и поднял тревогу. Но не успел он повернуть назад, к своим, как со дна мгновенно поднялся иксчитль, выпустив в дельфино заряд стрекательных клеток.
Джоанна отреагировала мгновенно – скат тут же оказался в ее челюстях, однако помощь пришла слишком поздно: гарпун сделал свое дело, и пораженный ядом дельфино перевернулся на спину.
Из песка один за другим начали подниматься скаты, и вскоре корабль был окружен словно белым облаком – вода закипела от взмахов крыльев чудовищ. Они бросились к кораблю, но были остановлены плотным щитом из копий, через которые не могли ни прорваться, ни перескочить.
В стаю иксчитлей врезались виверны, на ходу работая челюстями. Управляемые Баст, Эдмундом и Герцером, они держались у поверхности, где скаты не могли их достать, и наносили чудовищам укусы в спину. Иксчитли оказались в ловушке – сверху на них напали драконы, снизу путь преграждал лес копий.
Наконец скаты начали отступать, и тогда самый крупный из них перевернулся на бок, показав брюхо, обычно белого цвета, но сейчас переливающееся яркими красками. Это явно была команда: два ската немедленно разогнались и, набрав большую скорость, взлетели высоко в воздух, врезавшись в группу женщин и дельфино.
От мощного всплеска воды в плотном ряду копий образовалась брешь, куда бросились другие иксчитли, наугад поразив несколько девушек и одного дельфино.
Однако это им мало помогло. Копья немедленно соединились, и скаты были отрезаны от своих. Прозвучала команда Германа, и два дельфино, схватив зубами стрекательные нити иксчитлей и перевернувшись на спину, как огромные крокодилы, рванули и выдернули ядовитые жала из брюха чудовищ.
Кроме того, ихтианки оказались вовсе не безоружны и набросились на иксчитлей со всей яростью и отчаянием, на какие были способны. Две из них были сильно покусаны, но в воде замелькали стальные и костяные ножи, и вскоре течение медленно понесло в сторону искромсанные туши иксчитлей.
После этого вожак скатов вновь показал брюхо, и вся стая, развернувшись, быстро начала уходить на глубину.
Заставив Чонси всплыть на поверхность, Герцер снял подводную маску и перевел дух. На вивернах, и даже на Джоанне, были нацеплены ошейники из парусины, за которые обычно держались всадники. Но виверны большую часть времени проводили под водой, как дельфино, поэтому приходилось пользоваться маской. После битвы с китонами Герцер возненавидел эту маску, поэтому использовал каждую возможность, чтобы глотнуть чистого воздуха.
Рядом всплыл Джейсон и взобрался на крыло Чонси, чтобы прочистить легкие. Вскоре из воды показались Джоанна, Баст и Эдмунд.
– Ну что ж, завтрак удался на славу, – сообщила Джоанна, проглотив последний кусок иксчитля.
– Ты бы лучше проверила, сможешь ли переварить нейротоксин, – предложил Герцер, глядя на спокойное море.
Дул северный ветер, к тому же путь ему преграждали острова, и вряд ли можно было ожидать нового нападения.
– Нам нужно отдохнуть, – сказал Джейсон. – И у нас есть раненые.
– Не будем же мы отдыхать в воде, – возразил Эдмунд. – Эти чертовы китоны могут вернуться и, если захотят, легко прорвут наше заграждение. И тогда нам конец.
– Ихтиане могут выбраться на берег, – напомнил Герцер. – А вот дельфино – нет.
– Нам нужна какая-нибудь бухта, – сказала Баст. – С узким входом, но достаточно глубокая, чтобы в нее могли войти дельфино.
– Тут есть одна, – сказал, немного подумав, Джейсон. – Но она… далековато.
– Что поделать, – пожал плечами Герцер, снова надевая маску. – Кстати, китоны и иксчитли тоже устают.
– Устают! – фыркнул Джейсон. – Это мы со вчерашнего дня только плыли и сражались! И ничего не ели.
– Мы не будем останавливаться, – добавил Эдмунд, направляя Небку в воду. – Другого выхода у нас нет.
– Мы будем сражаться, пока не погибнем, – сказал Герцер, твердо глядя на Джейсона. – Теперь ты понял, что это означает?
– Слушай, ты что, железный? – прорычал тот, понимая, что сухопутные люди делают гораздо больше, чем он.
– Нет, – ответил Герцер. – Я Кровавый Лорд. В принципе, это одно и то же. Кровь за кровь, сталь за сталь.
Приказав Ку вернуться на корабль, Джерри занял наблюдательный пост, откуда были хорошо видны каравеллы под черными парусами. Ку тем не менее не стал отдыхать, а полетел рядом с кораблем, знаками давая понять, что очень заинтересовался устройством, которое тащил на себе Шеп. Немного подумав, Джерри решил, что аппарат действительно придется как-нибудь назвать, поэтому «подвесные бомбы» получили наименование «оружие». Затем Джерри показал знакомым: «Оружие. Язов. Пришлите Язова» и махнул рукой Ку, прося отойти от корабля.
Наблюдая за каравеллами, Джерри краем глаза заметил, как вторая виверна встала на изготовку. Корабли Новой Судьбы медленно дрейфовали, двигаясь по кривой и явно намереваясь блокировать узкий проход, по которому должен был пройти клипер. Итак, война между Новой Судьбой и Соединенными Свободными Штатами началась. И все же при мысли о том, что ему предстояло сделать, Джерри становилось не по себе.
Когда появилась Вики на Язове, у Джерри был готов план. Наблюдая за рыбачьими лодками, он заметил, как часто они стараются держаться подальше от ветра. Выражение «держаться подветренной стороны» Джерри услышал из разговора морских офицеров. Значит, при сбрасывании… бомб нужно будет учесть направление ветра. Зажигательных бомб, строго говоря. Увидев Вики, Джерри подозвал ее к себе.
– Я полечу первым, – сказал он. – Внимательно следи, что я буду делать, и у нас все получится.
– О'кей, – отозвалась она. – Мне что, не совсем доверяют, или кто-то начал сомневаться в нашей затее?
– Ты тут ни при чем, – ответил Джерри. – Просто все это называется «война».
Он вывел виверну на передовую позицию и набрал такую высоту, где его не смогли бы достать стрелы. Тщательно прикинув курс вражеского корабля, его скорость и скорость своей виверны, Джерри сбросил первую бомбу. Казалось, он учел мельчайшие детали, но бомба ударила рядом с бортом: он явно переусердствовал с расчетами. Корабль шел с большой скоростью, и тогда Джерри, зайдя со стороны кормы, сделал еще одну попытку. На этот раз бомба снова упала рядом с бортом, но с другой стороны. В конце концов Джерри пришел к выводу, что нужно подойти ближе. Развернув виверну, он набрал высоту и стал ждать, когда они окажутся прямо над кораблем. После чего, заставив Шепа совершить крутой вираж, сбросил бомбу прямо на грот-мачту.
Сверху было хорошо видно, как по палубе бегают человечки в черных доспехах и стреляют по виверне из арбалетов. Но их стрелы, не достигнув цели, со свистом падали в воду. Сделав еще один вираж и спустившись пониже, Джерри сбросил бомбу на палубу перед грот-мачтой и, подняв Шепа вверх, зашел с другой стороны.
Тяжелая виверна не смогла быстро набрать высоту, поэтому на какое-то время оказался на уровне верхушки гротмачты. Снизу взлетела туча стрел, но большая их часть попала в почти неуязвимые крылья виверны. Джерри отчетливо слышал утробные крики китонов-мореходов и вопли экипажа, но набрал высоту лишь после того, как проверил результат действия бомбы. Шеп заскулил, и Джерри наклонился вперед, стараясь рассмотреть, не ранен ли он: все как будто было в порядке.
– У него стрела засела в лапе! – крикнула Вики, летя на своей виверне чуть повыше Джерри. – Неглубоко, но вам будет трудно приземлиться!
– Не спускайся так низко! – крикнул он ей в ответ.
– Ладно, не буду. Смотри, как посудина горит!
Джерри взглянул вниз, на каравеллу. От упавшей бомбы мгновенно загорелась вся палуба. Было видно, как пожарная команда пытается потушить огонь, заливая его водой, однако напалм лишь растекался еще шире. Вот пламя охватило грот-мачту, в одно мгновение превратив ее в пепел. Немедленно загорелась вторая мачта, и китоны и матросы начали прыгать в воду, спасаясь от бушующего огня. Китоны, в их тяжелых доспехах, плавали не лучше камня, зато матросы спускали шлюпки, а это означало, что людям удастся выжить. Во всяком случае, некоторым из них.
– Не подходи близко к кораблю! – крикнул Джерри. – Вики, зайди сзади и целься в грот-мачту. Держись подветренной стороны, но учитывай ветер. И не спускайся так низко, как я.
– Есть! – крикнула Вики.
– Я возвращаюсь на базу, – крикнул ей Джерри, поворачивая виверну в сторону клипера.
Вражеские корабли развернулись и направились на север, явно решив, что клипер находится где-то там. Джерри про себя отметил, что нужно будет доложить об этом кэптену.
Мартин с удивлением смотрел, как с виверны на корабль сбросили какой-то предмет, после чего раздался взрыв и взметнулось пламя.
– А говорили, что виверны для нас неопасны, – сказал капитан. Это был коренастый мужчина по имени Джебши, имеющий свой, весьма циничный взгляд на жизнь. Приподняв бровь, он взглянул на Мартина. – Отличное барбекю. Что теперь? Отсюда нам их все равно не достать.
– Они пришли с севера, – сказал Мартин. – Поворачивай и гони свою лоханку туда как можно скорее. Постарайся догнать клипер. Тогда мы его уничтожим. Если нет… – Мартин лишь пожал плечами.
– Хорошо, попробую, – сказал капитан. – И на всякий случай прикажу приготовить спасательные шлюпки.
Каравелла, на которой находился Мартин, держалась на фланге. Всадник, очевидно решив, что флагман должен находиться в центре, направил удар именно туда, в результате чего одна каравелла уже сгорела почти до ватерлинии. В спешке всадник не обратил внимания на сигнальные флажки, взметнувшиеся на мачте крайнего корабля, поэтому второй всадник также атаковал каравеллу в центре.
– Джебши, – сказал Мартин, – своей властью приказываю тебе маневрировать по своему усмотрению.
– Спасибо, добрый сэр, – ответил капитан, следя за полетом виверны. – Не знаю, что бы я делал без ваших приказов.
Мартин усмехнулся. Хорошо, что капитан сохранял чувство юмора даже в подобной ситуации, которая была хуже некуда. Мартин отлично понимал, что каравеллам все равно не догнать клипер, который уйдет от них тут же, как только обнаружит преследование. И виверн им не подстрелить: слишком высоко. Значит, нужно вести себя очень тихо, и тогда у них будет шанс избежать бомбежки. Нужно продержаться до темноты. Ночью они смогут тихо уйти и к рассвету будут уже далеко. Плевать ему на приказ, он не собирается играть роль мишени для бомб.
Дракон сделал новый заход, и Мартин выразительно посмотрел на капитана.
– Прицеливается, – сказал Джебши и рявкнул: – Лево на борт! Паруса долой!
Каравелла начала медленно, очень медленно разворачиваться, но это не ускользнуло от острого взгляда виверны. Сделав крутой поворот, она снизилась, всадник поточнее прицелился, и бомба угодила прямо в грот-мачту.
Эффект был потрясающим. Матросы как раз сворачивали парус, поэтому ведро жидкого огня вылилось им прямо на головы, накрепко пристав к коже. С криками и воплями они бросались за борт, одновременно рассыпая вокруг себя горящие искры, – Мартин увидел, как за одним из них потянулись полыхающие огнем следы, – но только распространяли пожар еще шире.
Пожарная команда попыталась тушить огонь водой, но от этого пламя только разгоралось. Мартин видел, как загорелись тросы грот-мачты, огонь быстро пробежал вверх по просмоленным канатам – и занялись паруса. Они исчезли прямо на его глазах. И вскоре пламя с ревом бушевало по всему центру корабля.
– Ладно, черт с ними, со шлюпками, – философски заметил Джебши и посмотрел на запад, где виднелась полоска суши. – Далековато плыть, – сказал он, снимая куртку и абордажную саблю. – А кто останется, того съедят.
И с этими словами капитан прыгнул за борт.
Мартин смотрел на ревущее адское пламя, не зная, что теперь делать. Да, до берега было далековато. Ему не доплыть, не такой уж он хороший пловец. Но ведь есть и другой выход.
Достав из кармана портативный передатчик с экраном, он включил его и произнес:
– Коннор.
Через мгновение на экране появилось изображение. Брат Коннор, очевидно услышав за спиной знакомый треск прибора, обернулся.
– Очаровательно, – сказал Коннор.
– Твои прогнозы относительно того, что виверны абсолютно безопасны, оказались не совсем точными, – заявил Мартин, поворачивая экран так, чтобы была видна пикирующая виверна. Снизу раздались вопли китонов – бомба достигла цели.
– Какая жалость, – бодро ответил Коннор. – Однако известие о том, что Чанза будет доволен, стоит всех хлопот.
– Огонь уже добрался до шлюпок, – сказал Мартин. – Так что я тоже буду очень доволен, если вы поможете мне отсюда выбраться.
– Ах, прости, старый друг, – ответил Коннор. – Но наш бюджет невелик, и у меня нет средств на телепортацию. Деньги нужны на другие проекты. Видимо, тебе придется выбираться самому.
– Что? Что ты сказал, вонючка? – Мартин не помнил себя от ярости. – Ты втянул меня в эту задницу, а теперь говоришь, чтобы я сам выпутывался?
– Похоже, что так, – ответил Коннор. – Действуй. – И он отключил связь.
– Коннор! – крикнул Мартин, тряся прибор. – Коннор, черт тебя побери!
Взглянув на бушующее пламя, он швырнул бесполезный передатчик за борт. Затем медленно стащил с себя сапоги и рубашку. Это была его любимая одежда, особенно сапоги. Но что поделаешь. Мартин почти начисто отрезал штанины своих прекрасных шелковых штанов, потуже затянул пояс, сжал в руке нож и последовал за капитаном.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.