Текст книги "Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник)"
Автор книги: Джорджетт Хейер
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 34 страниц)
Вики, оторвав голову от софы, спросила:
– Почему вы все молчите?
– Я не успел выучить свою роль, мисс, – не задумываясь ответил инспектор Хемингуэй.
– Инспектор, вы меня восхищаете! – зааплодировал Хью.
– Если испортите мне игру, я вас прибью! – прошипела Вики.
– Послушайте, мисс, – не выдержал инспектор Хемингуэй, – я приехал сюда не для того, чтобы срывать аплодисменты в любительских спектаклях. Да и время для шалостей сейчас не самое подходящее.
Вики сорвалась с софы и подлетела к нему.
– Отвечайте на мой вопрос! Я ведь была на месте преступления, не так ли?
– Да, так мне сказали, однако я еще не…
– Моя собака не лаяла, – многозначительно заявила Вики. – Это очень важно. Тот, другой инспектор, это сразу понял. А разве вы так не думаете?
– Я вовсе не отрицаю, что это важно. Однако это вовсе не означает, что…
– И стрелять я умею. Любой вам это подтвердит! Я ничуть не боюсь огнестрельного оружия!
– На мой взгляд, вы вообще ничего не боитесь, – усмехнулся инспектор Хемингуэй. – Меня это даже смущает, ведь, столь отчаянно пытаясь взвалить на себя вину за это убийство, вы и впрямь рискуете навлечь на себя серьезные неприятности!
– Но ведь вы меня подозреваете? Сперва, наверное, – нет, но потом, когда князь наябедничал, что я умею стрелять, вы призадумались, верно?
– Хорошо, пусть я вас подозреваю, – вздохнул инспектор Хемингуэй. – Чего только не сделаешь ради мира на земле! Теперь вы довольны?
Вики затопала крохотными ножками.
– Не смейтесь надо мной! У меня ведь даже алиби нет! Ой, кажется, мама идет! Так подозреваете вы меня или нет? Отвечайте быстрей!
– Подозреваю, подозреваю! – поспешно заявил инспектор Хемингуэй. – Весь Скотленд-Ярд занимается сейчас только вами!
– Вы прелесть! – воскликнула Вики, устремив на него преисполненный благодарности взгляд.
Вошла Эрминтруда. Прежде чем кто-то успел раскрыть рот, Вики, заливаясь слезами, бросилась на материнскую грудь.
– О, мамочка! – запричитала она. – Мамуля моя родненькая! Не позволяй им! Я не хочу…
Инспектор раскрыл было рот, но, не найдясь что сказать, промолчал. А вот Мэри не выдержала.
– Как тебе не стыдно, Вики? – с чувством укорила она. – Прекрати сейчас же!
Эрминтруда стиснула дочь в объятиях. Гладя одной рукой ее шелковистые волосы, разъяренная мать пригвоздила инспектора к месту убийственным взглядом.
– Что вы ей тут наплели? – грозно спросила она.
– Он не виноват, – пролепетала Вики, захлебываясь от рыданий. – Это Алексис ему наговорил! Про то, как я метко стреляю и как оказалась на месте убийства! Вот уж не ожидала, что он натравит на меня полицию!
– О Боже! – охнула Мэри.
– Так это Алексис вам сказал? – проревела Эрминтруда.
– Послушайте, мадам…
– Вы звали меня, крупиночка моя? – осведомился невесть откуда взявшийся князь. – О, в чем дело? Кто расстроил мою малышку Вики?
Взгляд, которым угостила его вдова, заставил князя попятиться.
– Что вы наболтали этому человеку про мою дочь? – прогремела Эрминтруда. – Отвечайте же!
– Но, крупиночка…
– И не смейте называть меня крупиночкой! Что вы ему наплели?
– Ничего! – недоуменно развел руками князь, мигом перестав улыбаться. – Ровным счетом ничего. Ни единого слова. Он нагло врет!
Инспектор Хемингуэй, подрастерявшийся было, пришел в себя, тут же продемонстрировав, что и сам не чужд эмоций.
– Это уже чересчур! – взорвался он. – Это вы-то ни слова не сказали! Ну и тип!
Жесту Эрминтруды, протянувшей руку в сторону князя, позавидовал бы сам Юлий Цезарь.
– Убирайтесь отсюда! – громогласно провозгласила она. – Мерзавец!
Глава 12
И тут началось такое, что Мэри, Хью, а с ними и нашему доблестному инспектору ничего не оставалось, как потихонечку отступить и раствориться на втором плане. Сцена осталась в полном распоряжении примадонны Эрминтруды, однако князь, опытный герой-любовник, оправившись от первоначального потрясения, принялся дюйм за дюймом отвоевывать утраченные позиции.
– В конце концов, я ведь мать! – воскликнула Эрминтруда. Затем, обильно сдобрив свой прекрасно поставленный голос надрывными нотками, присовокупила, что только теперь Алексис открылся ей в истинном свете, а она – тут Эрминтруда мастерски всхлипнула – была просто слепой дурой.
Князь поспешил заверить, что дубина инспектор его неверно понял, но в ту самую минуту, когда несчастная Эрминтруда уже готова была поверить и растаять, все испортила Вики. Вредная девица истерично завопила, что князь пытался от нее избавиться. Тогда князь вышел из себя и уже с опозданием (непоправимым) осознал, что призывать всех богов в свидетели, доказывая, что мерзкая тварь (Вики!) нагло врет, было не лучшим способом завоевать прощение ее матери.
Он поспешно хлопнул себя по лбу и выкрикнул:
– Господи, что я несу? Сам не пойму, что на меня вдруг нашло! Просто, поняв, что ты разлучаешь меня с Эрминтрудой, я совсем потерял голову. Я ведь люблю ее, понимаешь? Я люблю ее!
– И как славно вы это мне доказываете! – всхлипнула владычица княжеских грез. – Оскорбляете мою доченьку! Поносите ее на чем свет стоит! О, наконец у меня глаза открылись! Не трогайте меня! – взвизгнула она.
– Душенька, успокойтесь! – взмолился князь, чувствуя, как почва уходит из-под ног. – Это ведь просто заговор, попытка меня устранить! Не слушайте эту глупышку Вики. Она просто ревнует – я ее вполне понимаю и прощаю. Не думаете же вы, любовь моя, что я способен обидеть дорогого вам человека?
– Не смейте даже разговарить со мной! – надрывалась Эрминтруда. – Вы, который хотел бросить мою Вики на растерзание полицейским собакам!
– Да, я и впрямь уже начал было ее подозревать, – сухо пробурчал себе под нос затаившийся в углу инспектор Хемингуэй.
– Но ведь я ничего подобного не сделал! – обиженно возопил князь. – Это подлое вранье! Меня оболгали! Просто, когда полиция приперла меня к стенке, я со смехом сказал, что с таким же успехом они могут предъявить обвинение мисс Фэншоу или мисс Клифф! Понимаете? Просто для смеха, чтобы они сами поняли всю нелепость своих ослиных подозрений!
К величайшему сожалению для князя, Эрминтруда поняла лишь одну часть из всей пылкой речи. Она тут же негодующе воскликнула:
– Ах, так вы еще и Мэри заложили! Господи, вот уж не думала не гадала, что доживу до времен, когда князь поведет себя как последняя скотина! Свинохрящ негодный! Обвинить двух невинных девочек, двух беззащитных агнцев, когда мы все знаем, что это вы застрелили бедненького Уолли! Да-да, это вы подленько убили моего зайчика исподтишка, после того как я сказала вам, что никогда не пойду на развод! И после этого еще осмелились заявиться ко мне с руками, обагренными кровью моего мученика-мужа! Знайте, чудовище, я никогда не выйду за вас замуж, будь у вас хоть тысяча титулов! То, что вам сошло бы с рук в вашей дремучей России, здесь не выгорит! Зарубите это себе на своем орлином носу!
Князь оторопело посмотрел на нее. Выглядел он так, будто готов был вот-вот рвать на себе волосы и посыпать главу пеплом.
– Но я вовсе не убивал вашего мужа! – взвыл он. – Как вы могли такое подумать?
– Тогда не смейте обвинять мою доченьку! Да и Мэри, которая, если на то пошло, тоже мне как дочь! Чтоб я ни слова против не слышала!
– Тем не менее именно эта беззащитная и невинная Мэри выигрывает от смерти Картера, – прогнусавил князь, совершая еще одну трагическую ошибку.
– Неправда! Мэри не унаследует деньги Клары Картер! – вскричала Вики. – Хью нам все объяснил.
– Как – не унаследует? – изумилась Эрминтруда, на мгновение позабыв про своего обидчика. – Ох, жалость-то какая! Правда, лично я никогда не верила сказкам про тетю Клару! Мне кажется, Уолли ее выдумал. Как бы то ни было, только закоренелый негодяй способен свалить вину на двух моих ангелочков!
Бедный князь, затравленно озиравшийся по сторонам, не нашел ничего лучшего, как спросить инспектора Хемингуэя, почему все семейство Эрминтруды так на него ополчилось.
После столь самоубийственного шага Вики уже могла отдыхать – больше масла в огонь подливать не требовалось. Дальнейшее действие развивалось в точном соответствии с законами классической мелодрамы: Эрминтруда произносила страстные монологи, а жалкие попытки князя возразить беспощадно обрывались уже на третьем, а то и на втором слове.
Лишь однажды Мэри попыталась вмешаться, но, распознав в поведении Эрминтруды грозные признаки надвигающейся истерики, вовремя спохватилась.
Инспектор Хемингуэй кинул взгляд на дверь, оценивая свои шансы на благополучное бегство, однако не успел он решиться на этот отчаянный шаг, как на сцене появился новый персонаж.
В проеме двери откуда ни возьмись возник доктор Честер. Окинув наскакивающих друг на друга Эрминтруду и князя недоуменным взглядом, он зычно вопросил:
– Что тут происходит, черт возьми?
– О, Морис, какое счастье, что вы приехали! – воскликнула Мэри, спеша к нему через всю комнату с распростертыми объятиями. – Умоляю вас, сделайте хоть что-нибудь!
Доктор Честер стиснул ее руку, не отрывая взгляда от Эрминтруды.
– Что случилось? – ровным голосом осведомился он.
Гнев, похоже, вконец истощил силы вдовушки. Внезапно обрушившись на софу, она разразилась горючими слезами.
– Спросите его! – давясь от рыданий, всхлипнула она. – Что он наболтал про мою Вики! Господи, никогда меня еще так не обманывали!
Князь тут же разразился пламенной речью, но, волнуясь, стал путать английские слова, так что доктор почти ничего не понял. Пришлось Мэри рассказать ему, из-за чего вышла ссора. Доктор Честер не выразил ни удивления, ни возмущения, а лишь сказал, что не видит иного выхода, как предложить князю до завершения расследования перебраться к нему.
В ответ на его слова Эрминтруда, рыдавшая уже на плече у Вики, тут же приподняла голову и надтреснутым от горя голосом сказала, что не может выгнать своего гостя, однако Мэри, метнув на доктора благодарный взгляд, тут же увлекла князя в сторонку и объяснила, что в сложившейся ситуации, когда миссис Картер грозит нервный срыв, ему лучше покинуть ее дом.
Кончилось тем, что князь отправился наверх давать указания по поводу своих чемоданов, Эрминтруду привели в чувство с помощью бренди и нюхательной соли, а остальные, за исключением Вики, оставшейся у ложа матери, перебрались в холл.
Мэри страстно воскликнула:
– О, Морис, я никогда не забуду того, что вы для нас сделали! Вы – настоящий друг, самый лучший на свете!
– Что ж, я, пожалуй, потопаю, – произнес Хью. – Подвезти вас, инспектор?
– Нет, сэр, благодарю вас – меня ждет во дворе полицейский автомобиль, – с легким поклоном ответил инспектор Хемингуэй и обратился к Мэри: – Извините, мисс, всего один вопрос. Это правда, что миссис Картер задумывалась о разводе с мужем?
– Нет, конечно! – ответила Мэри. – Она мне твердо сказала, что ни за что на свете не пойдет на развод!
– Спасибо, мисс, это все, что я хотел знать, – сказал инспектор и отбыл в сопровождении Хью. Уже снаружи он перевел дыхание и произнес: – Уф, настоящий греческий театр! А вас, сэр, прошу чуть задержаться. Скажите, что за игру затеяла эта юная фурия? Не стыжусь признаться, что от ее выходок меня просто оторопь взяла!
– Я вас предупреждал, инспектор, – ухмыльнулся Хью. – С малышкой Вики нужно держать ухо востро.
– Лучше бы вы предупредили, чтобы я прихватил свою шапку-невидимку, – усмехнулся инспектор Хемингуэй. – Пару раз мне просто хотелось сквозь землю провалиться. А ведь еще утверждают, что Элеонора Дузе и Сара Бернар больше не выступают. Ерунда, ни за что не поверю!
– Увы, но это и впрямь так! – рассмеялся Хью. – А вы, я вижу, поклонник театра?
– Да, хотя, признаться, никогда не увлекался любительскими спектаклями. Что тут у них случилось, хотел бы я знать. Из-за чего весь сыр-бор возник?
– Мисс Фэншоу, – произнес Хью, осторожно подбирая слова, – не хочет, чтобы ее мать вышла замуж за князя Варасашвили.
– Что ж, это вполне благоразумно, – кивнул инспектор Хемингуэй. – Лично я прекрасно ее понимаю. С другой стороны, можно было бы придумать и более простой способ избавиться от этого дамского угодника, не закатывая драму в трех актах. И ведь даже меня ухитрилась сделать сообщником, негодница! У девчонки, следует воздать ей должное, талант недюжинный! Да и умом она не обделена.
В эту минуту Вики вышла из дома.
– О, как хорошо, что вы еще не уехали! – вскричала она, глядя на Хью. – Час уже поздний, почти восемь, а мы еще не ужинали. Пока доберетесь до Мэнора, совсем оголодаете. Идемте поужинаем. Может, заодно и план военных действий обсудим.
Заметив инспектора, укрывавшегося в тени, девушка поспешно добавила:
– Ой, это для ваших ушей не предназначалось! И вообще, вам, наверное, пора, да?
– Да, мисс, спасибо, что напомнили. Кстати, вам не пришло в голову, что на ваше представление можно взглянуть и с другой стороны? Как бы оно не обернулось против вас.
– Я знаю только, что на князя с другой стороны не посмотришь, – отрезала Вики. – Сразу видно, что он дешевка, хмырь и гад ползучий!
– Об этом я не говорю, – сказал инспектор. – А вот я имел в виду другое: не упустили ли вы из виду, упрашивая меня считать вас подозреваемой, что на вас и в самом деле может пасть подозрение?
– Ну вот это уж ерунда! – не выдержал Хью.
Инспектор Хемингуэй покосился на него:
– Вот как, сэр? А почему вы так в этом уверены?
– Я видел мисс Фэншоу, когда она возвращалась в сад. Если она застрелила своего отчима, то она куда лучшая актриса, чем мы с вами имели честь наблюдать.
– Опять вы за свое! – вознегодовала Вики. – Разве я только что не замечательно сыграла? Мало того что Эрминтруда мне поверила, но еще, между прочим, не всякая актриса способна проливать настоящие слезы во время игры! А вот я рыдала по-настоящему!
– Но почему все-таки, мисс, ваша собака не лаяла?
– Не знаю, и, честно говоря, меня это тоже беспокоит, – призналась Вики. – А что, это тоже указывает на меня, да? Вы меня арестуете?
– Ступай домой, чудовище! – воскликнул Хью, хватая ее за руку и разворачивая лицом к парадной двери. – Она вам больше не нужна, инспектор?
– Нет, сэр, можете ее проводить, – усмехнулся инспектор Хемингуэй.
Хью, подталкивая упиравшуюся Вики, загнал ее в дом и встряхнул за шкирку, как нашкодившего щенка.
– Жаль, что тебя не утопили при рождении! – сказал он. – Тебе бы только в бирюльки играть!
– Ничего подобного! – обиженно вскричала Вики. – Мне, напротив, так страшно, что аж мурашки по спине ползут! Ой, я слышу, как Алексис разорался! Бежим быстрей в библиотеку! Мне бы не хотелось на него нарываться после моей диверсии! К тому же я хочу Роберту позвонить.
– Это еще зачем, черт побери? – спросил Хью, следуя за ней в библиотеку.
Войдя, Вики тут же схватила трубку и набрала нужный номер.
– Что ты еще задумала, вреднюка? – требовательно спросил Хью.
– О, не стойте над душой, – поморщилась Вики. – Сейчас как раз его выход! Даже не представляете, какое благотворное влияние он оказывает на Эрминтруду. Милый, славный Роберт! Уж он-то ни за что не натравил бы полицейских ищеек на бедненькую малышку Вики! Алло! Это вы, Роберт? Говорит Вики. Вы не хотите заглянуть к нам после ужина? Мамочка будет очень рада. А то у нас тут жуткая суматоха, меня почти арестовали, а мамочка ужасно переживает… Нет, не совсем – я пошутила. Я, конечно, храбрюсь, хотя положение такое, что мне вовсе не до смеха… Нет, по телефону не могу – подслушать могут, да и вообще… О нет, он, слава Богу, уезжает! Надеюсь, по крайней мере. До свидания, Роберт, значит, ждем вас в девять!
Она положила трубку и обернулась к Хью, который мрачно разглядывал ее, привалившись спиной к двери.
– Я считаю, что нужно ковать железо, пока горячо, – провозгласила Вики.
– А не кажется ли тебе, маленький чертенок, – спросил Хью, – что ты рановато начала сводничать?
– Нет, – решительно возразила Вики, – Эрминтруде нужен защитник. У бедняжки ведь ветер в голове гуляет – кто знает, вдруг она возьмет да и простит этого гаденыша? Тогда нам всем крышка! Сами видите – он опаснее кобры!
Отрицать этого Хью не стал, а вслух сказал:
– Ты, Вики, вообще-то тоже существо непредсказуемое.
– Да, но намерения у меня самые что ни на есть благородные, – заверила Вики.
А вот Мэри, к которой четверть часа спустя они присоединились в столовой, была не слишком настроена верить в благородство намерений Вики. Насколько могла, она успокоила князя, проводила его до дверей, а потом сидела у изголовья безутешной Эрминтруды.
Молодые люди ужинали втроем, поскольку Эрминтруда, сославшись на разыгравшуюся мигрень, потребовала, чтобы еду ей доставили в гостиную. Разговор никак не завязывался, потому что в продолжение всего ужина Пики сновал туда-сюда, принося и унося блюда и закуски. Наконец, когда подали десерт, а назойливый дворецкий удалился, Мэри не выдержала и сказала, укоризненно глядя на Вики:
– Надеюсь, ты довольна?
Лицо Вики осветилось.
– Вообще-то настоящие актрисы никогда не бывают полностью удовлетворены своей работой, – бойко ответила она, – но на сей раз, кажется, и впрямь вышло неплохо!
– А вот на мой взгляд, если хочешь знать, ты вела себя безобразно! Мне за тебя стыдно!
– Но, дорогуша, как же тебе после этого верить? – возмутилась Вики. – Не далее как вчера ты рыдала мне в жилетку, уверяя, что отдала бы все на свете, чтобы избавиться от этого паразита!
– Но мне же и в голову не могло прийти, что ты такое отколешь!
– А ты считаешь, что от Алексиса можно было избавиться каким-то цивилизованным образом? – вскинула брови Вики. – Я, между прочим, не далее как вчера была в полном отчаянии, глядя, насколько умело эта свинья обхаживает Эрминтруду: бедняжка просто таяла! Спасибо еще, что он сам так подыграл мне, натравив на меня полицию!
– Не верю я, что он это сделал! – топнула ногой Мэри.
– О, Мэри, вот здесь ты не права, – вмешался Хью. – Всякий раз как я с ним общался, он ухитрялся бросить подозрение то на одного, то на другого из нас.
– В следующую минуту ты скажешь, что тебе понравился этот спектакль! – разгневалась Мэри.
– Что ж, есть такой грех, – кивнул Хью. – Зрелище было и впрямь впечатляющее.
– Ничего подобного! – вскричала Мэри. – Мне даже вспомнить об этом стыдно!
– Бедненькая Мэри, тебе просто жарко, – проворковала Вики. – Хочешь, я открою окно?
– Нет! Мне искренне жаль, Вики, что ты сама не понимаешь всей чудовищности своего поступка! Хью у нас человек легкомысленный, и его твое поведение забавляет, а вот Морис, по счастью, думает иначе! Он сказал, что тебя нужно высечь!
– Ах, как заботливо с его стороны! – восхитилась Вики. – Очень трогательно. А вот дружочек Хью пожалел, что меня не утопили при рождении.
– Ты все зубоскалишь, – не унималась Мэри, – а вот я не вижу тут ничего смешного. Мало того что ты закатила столь чудовищную сцену, так даже инспектора из Скотленд-Ярда не постеснялась! Ладно меня, но ты даже свою мать не пощадила! Бедняжка ужасно огорчена.
– Лапочка моя, ты даже не представляешь, какой у меня мамулькин отходчивый! К тому же на вечер я пригласила к нам Роберта. Чтоб подхватил ее на лету! Бедняжка ведь начнет сейчас метаться и может повеситься на шею первому встречному!
– Ну как ты смеешь такое говорить?
Вики потянулась к блюду с виноградом.
– Неужели ты сама не понимаешь, зайчик мой, – сказала она, – что таким неуравновешенным человеком, как Эрминтруда, нужно умело руководить? И разве ты не согласна, что лучше подобрать для этой роли какую-то достойную личность, чем терпеть всяких прохиндеев? Взять, например, ее брак с этим растяпой Уолли – большего мезальянса ведь свет еще не видывал! Тебе, конечно, меня не понять – ведь она не твоя мать, – однако знай, что я не собираюсь сидеть сложа руки и наблюдать, как какой-нибудь змей подколодный вроде этого Алексиса Гавгавпаршили обовьется вокруг нее железными кольцами!
– Нет, ты просто невыносима, – упавшим голосом произнесла Мэри. – И ведь тебе даже невдомек, что больше всего на свете она боится, как бы тебя не обвинили в убийстве Уолли!
Глаза Вики засверкали.
– Так вот, значит, почему она так восприняла новость о предательстве этого хлыща! Сказать по правде, я даже не ожидала, что она так на него набросится. Теперь, после твоих слов, Мэри, мне тоже кажется, что она была сама не своя. Послушай, она сама тебе сказала об этом?
– Только сейчас. Может быть, в следующий раз, доведя свою мать до истерики, ты сама ее утешишь?
– Вряд ли, – чуть поразмыслив, призналась Вики. – У тебя это лучше получается. Ты идешь завтра на дознание?
– Нет, и надеюсь, что ты тоже не пойдешь.
– Пойду, – упрямо сказала Вики. – Я ведь лицо заинтересованное. К тому же я очень хочу знать, что будет дальше.
– А вот я бы на твоем месте все-таки не пошел, – попытался отговорить девушку Хью. – А обо всех новостях я тебе сразу расскажу. Впрочем, вряд ли что-нибудь выплывет так рано – полиция наверняка попросит, чтобы дознание отложили на более поздний срок.
– Мне бы хотелось знать, – произнесла Вики, запуская пятерню в вазочку с орешками, – почему Гарольд Уайт так настаивал на воскресной встрече с Уолли и зачем им понадобились эти пятьсот фунтов.
– Ах вот у вас уже до чего дошло, – удивился Хью. – А ведь я хотел бы напомнить, что Мэри просто поделилась своими подозрениями.
– Ну и что из этого? – спросила Вики, мило улыбаясь. – Ведь она наверняка права.
– Как бы то ни было, на дознании ты ничего интересного не услышишь.
– И все-таки я пойду, – спокойно провозгласила Вики.
– Что ж, – вздохнул Хью, – значит, мне придется тебя сопроводить.
– О нет! Это совсем ни к чему.
– Если за тобой не присматривать, ты можешь влипнуть в какую-нибудь скверную историю, – произнес Хью.
– Возможно, – спокойно согласилась Вики. – Кстати, я вдруг подумала: как там, интересно, Морис развлекает нашего Алексиса?
– До чего же ты вредная, Вики! – не выдержала Мэри. – Подумать только – бедняжка Морис повязан теперь по рукам и ногам этим ужасным типом!
– Все это пустяки и суета сует! – беззаботно пропела Вики. – Мы, между прочим, его с пятницы терпели. Пусть теперь другие о нем позаботятся.
Это было уже чересчур для Мэри; поднявшись из-за стола, она вышла из комнаты, положив тем самым конец беседе. Хью отклонил предложение посидеть с девушками в гостиной и отправился в Мэнор, пообещав Вики на следующее утро ждать ее напротив зала дознания.
Вскоре после его отъезда появился Стил, которого тут же провели в гостиную. Эрминтруда, распростершаяся на софе, встретила его с нескрываемой радостью. Глядя, как исчезает пухлая ручка вдовы в его огромной лапище, Мэри отметила про себя, что фермер так и источает силу и уверенность. Эрминтруда излила на него свое горе, однако Стил воспринял новости с неподражаемым спокойствием. Не то что князь, невольно подумала Вики. Не тратя времени на то, чтобы добивать поверженного противника при помощи крепких слов, Стил невозмутимо выразил удовлетворение тем, что русского больше нет, присовокупив, что особой симпатии к нему не питал. Он даже отказался поддержать Эрминтруду, когда та обрушила на князя поток гневных упреков за попытку обвинить в убийстве Уолли малышку Вики, дабы обелить себя. Стил заметил только, что у «этого Какъегошвили кишка тонка, чтобы застрелить кого-нибудь». Затем, оставшись с Эрминтрудой наедине, еще раз стиснул ее ладошку своей заскорузлой лапищей, заверив безутешную вдовушку, что в любом случае она всегда может на него рассчитывать.
Оросив его руку слезами, Эрминтруда выплеснула на фермера свои страхи:
– О, Боб, но они правда не подумают, что Вики могла его убить?
– Нет, конечно! – жестко отрезал он.
Как ни странно, но его категоричность подуспокоила Эрминтруду, хотя и не рассеяла всех страхов.
– Ох, Боб, я бы в жизни не рассказала ей про Уолли и эту девицу, но так расстроилась тогда, что это как-то само выскользнуло. С тех пор я просто сон потеряла, ведь моя малышка Вики особенная; она не такая, как все. Никогда не знаешь, что она в следующий миг отколет! Боб, но ведь она… не могла его убить, правда?
– Она его не убивала! Выкиньте эти мысли из головы!
– О, я знаю, знаю! Но они сами собой возвращаются. Ведь она… была там! Да и потом, это у нее в крови!
– Что за чушь! – пожал плечами Стил. – Ваш первый муж вовсе не был убийцей!
– Верно, но вы вспомните про живность, которую он истреблял! Он ведь охотился со страстью, которую, правда, изливал на львов, тигров и тому подобных, но у меня не идет из головы одна книжка про порывы, которые нельзя сдерживать, про качества, которые дети наследуют от родителей, и, наконец, про некоторые впечатления, которые отпечатываются в детских головках с младенческих времен. Так вот, я без конца задаю себе вопрос: вдруг Вики тоже нужно было позволить поохотиться не на шальных зайцев, а на более крупную дичь?
Предположение Эрминтруды о том, что Вики надоело палить по зайчишкам и она решила для разнообразия подстрелить своего отчима, не нашло отклика в сердце Роберта Стила. Напротив, уязвленный до глубины души, он в довольно резкой форме посоветовал Эрминтруде не забивать голову подобными нелепостями.
Вдовушка промокнула платочком заплаканные глаза.
– Боб, вы ведь не позволите этому ужасному полицейскому увезти мою Викушу с собой? Он уже приходил к нам.
– Тем хуже для него! Обещаю вам, ничего с Вики не случится.
– О, Боб, просто не знаю, что бы я без вас делала! – вскричала Эрминтруда, заламывая руки. – Никто меня так не успокаивает. Правда, вы ведь сами знаете, каковы у нас законы: если этот кошмарный инспектор вобьет в свою башку, что Вики виновна, никто из нас не сможет ему помешать!
– Поверьте, дорогая, – еле сдерживаясь, заговорил Стил, – обещаю вам: я не позволю, чтобы с головы Вики слетел хотя бы один волосок! Можете на меня положиться, тем более что сами знаете: я не из тех, кто болтает попусту. – Еще раз любовно стиснув ее пухлую ручку, могучий фермер встал. – Мне пора домой, а вы ложитесь в постель и постарайтесь как следует выспаться. Сон – лучший лекарь, и я скажу Мэри, чтобы она присмотрела за вами.
Мэри, выслушав наставления Стила, ответила, что уже пыталась уложить Эрминтруду в постель после ужина, но потерпела неудачу.
– Ничего, сейчас она ляжет, – пообещал Стил, затем, повернувшись к Вики, спросил: – Значит, полиция уже к тебе цепляется?
– Да, я вдруг стала очень популярной, – ответила девочка. – Как думаете, меня арестуют?
– Нет. Только что я убедил твою маму, чтобы она на этот счет не волновалась. И ты не бойся! Ясно?
Вики была настолько поражена фермерским красноречием, что, едва дождавшись его ухода, бросилась к Мэри:
– Послушай, ты поняла, что он имел в виду? Неужто он хочет пойти в полицию и сдаться вместо меня?
– Надеюсь, что до такой глупости он не дойдет, – сухо сказала Мэри.
– Я тоже, – затараторила Вики, – но согласись – красивый был бы жест! В настоящем рыцарском духе. Согласись, зайчик, я верно поступила, что пригласила его. Ему даже удалось утешить Эрминтруду!
– Послушай, Вики, твои речи приводят меня в исступление, – с чувством произнесла Мэри. – Ну разве можно так говорить о собственной матери? В конце концов, это ведь просто непристойно!
– Но ведь я говорю об этом вслух, – быстро возразила Вики, – а ты так думаешь, но молчишь. На мой взгляд, это куда непристойнее!
Мэри проглотила язык и поспешила к лестнице, обронив по пути, что все-таки на месте Вики она не ходила бы на завтрашнее дознание.
Однако Мэри не слишком удивилась, узнав на следующее утро, что Вики вышла из дома в половине одиннадцатого и укатила в направлении Фриттона.
Хью Диринг встретил Вики в условленном месте. Увидев его, девочка воскликнула:
– Представляете, Хью, я встретила Уайтов – они прикатили всем семейством! Джанет предложила даже посидеть со мной, но я отказалась, потому что в такой шляпке, как у нее, можно только ворон пугать! А вот князь, паскудник, и не подумал приехать! Сухарь несчастный!
На дознание съехалось множество людей: Роберт Стил, доктор Хинчклифф, трое Уайтов, мистер Джоунс, а также – Вики сочла своим долгом показать ее Хью – Глэдис Бейкер, сидевшая в дальнем углу вместе со своей матерью. Помимо всех этих заинтересованных личностей, в зал набилось немало и просто любопытствующих зевак, надеявшихся услышать какие-нибудь сенсационные разоблачения.
Впрочем, их постигло разочарование, поскольку, как и предупреждал Хью, дознание не выявило ровным счетом ничего, заслуживающего внимания. Сперва инспектор Кук монотонно пробубнил про случившееся, затем столь же занудно выступил доктор Хинчклифф, после чего слово предоставили незнакомцу, походившему, по мнению Вики, на дохлую треску, который представился специалистом по огнестрельному оружию и засвидетельствовал, что пуля, убившая Уолли Картера, была и в самом деле выпущена из винтовки, найденной в кустах у речушки. Говорил он столь вяло и безжизненно, что из всех присутствующих слушали его только коронер и полицейские, да и те с трудом удерживались от зевков. Оружейник сказал, что винтовка была марки «Маннлихер» калибра 0,275 и отличалась от прочих необычайно чувствительным спусковым крючком. Он добавил также, что содержали винтовку не лучшим образом, судя по появившейся в стволе ржавчине. Затем он продемонстрировал сделанные с помощью микроскопа фотографии, которые доказывали идентичность роковой пули с контрольной пулей, выпущенной из того же оружия, и сел на место.
После этого заслушали показания Гарольда Уайта, Сэмюеля Джоунса и Джанет Уайт. Сбивчивость и неуверенность, с какими давала показания Джанет, вдохнули было надежду в тех зрителей, которые уже начали сожалеть о том, что пришли и зря потратили время, однако инспектор Хемингуэй быстро разочаровал их, возвестив, что дальнейшее слушание дела откладывается.
Недовольная публика начала расходиться, а к Вики и Хью тут же присоединились Джанет и Алан Уайты; через толпу к ним проталкивался и Роберт Стил. Джанет, закатывая глаза и придыхая на каждом слове, принялась описывать свои ощущения, а Хью, не желавший выслушивать эту галиматью, поздоровался с инспектором Хемингуэем и поинтересовался, оправился ли тот от вчерашнего потрясения.
– Да, – с улыбкой ответил инспектор. – А мне донесли, сэр, что вы тут присматриваете за мисс Фэншоу.
– Должно быть, донесла вам сама мисс Фэншоу, – предположил Хью. – Я предпочел бы, чтобы вы посадили ее под замок до конца расследования.
– К сожалению, у меня руки повязаны, – вздохнул инспектор Хемингуэй. – Скажите, сэр, кто этот господин с выдающейся челюстью?
– Стил.
Тем временем Роберт Стил прервал излияния Джанет, довольно грубо обратившись к Вики:
– Эй, а ты что здесь делаешь? Тебе тут не место!
– А я вот приехала, Роберт! Я же говорила вам, что меня почти арестовали.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.