Текст книги "Феникс и ковер"
Автор книги: Эдит Несбит
Жанр: Боевое фэнтези, Фэнтези
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)
Глава седьмая
Персидское мяуканье
Если вдруг вы узнаете, что ребята оказались на лондонском вокзале Ватерлоо и что их решительно никто не встретил, вы можете подумать: «Ну, надо же, какие у них незаботливые родители». И ошибётесь. А на самом деле было так: мама заранее договорилась с тётей Эмили, что она встретит детей на вокзале, когда они будут возвращаться после рождественских каникул, проведённых в Линдхёрсте. Заранее было известно, – и какой вокзал, и номер поезда, и сколько у них багажа. Оставалось только уточнить дату. Мама написала тёте Эмили письмо дополнительно, где уточнялись и день, и час, и была выражена просьба отвезти их домой в кебе, ну и всё такое прочее. Мама попросила Роберта сходить и быстренько отправить письмо. Но вот ведь какая история. В этот день проводилась выставка охотничьих собак. И когда их вели на выставку, то они попались навстречу Роберту, а Роберт попался навстречу им.
Ну и тут же письмо вылетело у него из головы, и он вспомнил о нём только тогда, когда они раза три промеряли шагами платформу на вокзале Ватерлоо взад и вперёд, а это значит прошли туда-сюда в итоге шесть раз, где их толкали в толпе пассажиров, и на них кричали «Посторонись!» носильщики с гружёными тележками. В общем, выяснилось, что никакой тёти Эмили на вокзале нет и не предвидится.
И только тогда до Роберта дошло, что он наделал. Он воскликнул: «Чёрт подери!» – и застыл на месте с открытым ртом. Когда остальные поняли, в чём, собственно, дело, они высказали Роберту всё, что они о нём думают.
– Надо поехать в Крайдон и найти тётю Эмили, – сказала Антея.
– Конечно, сейчас, – фыркнул Сирил. – Воображаю, как обрадуются эти Джевонсы, которые увидят всю нашу компанию, да ещё с кучей барахла.
Тётя Эмили действительно жила вместе с четой Джевонсов, людьми весьма чопорными. Они были средних лет, любили изящно одеваться, обожали посещать дневные спектакли и ходить по магазинам. Детей они решительным образом не переносили.
– А я бы предложила поехать назад к маме, – сказала Джейн. – Мама нам обрадуется.
– Ага, обрадуется, – сказал Сирил. – И погладит Роберта по головке за то, что он наделал. Нам надо добраться до дому самим. Когда родители узнают об этом, они не станут сильно сердиться. Денег на «тарахтелку» мы наберём.
Они остановили возницу, их называли тогда «тарахтелкой» или «четырёхколёсником», до ужаса старомодно, и отправились домой.
Сирилу пришлось расстаться с золотой монеткой, которую дедушка подарил ему на Рождество. Было до ужаса жаль, но Сирил не стал торговаться, не желая уронить своё достоинство. Они сгрузили вещи на крыльце, и Сирил велел кебмену уехать.
– Я не хочу, чтобы Элиза и кухарка видели, что мы приехали одни, – сказал он.
Он позвонил в дверной колокольчик, но что-то сразу никто не отзывался.
– Переодеваются они там, что ли, – сказала Джейн.
Сирил позвонил снова. Колокольчик постарался дать ребятам понять, что в доме решительно никого нет. Они опять позвонили и внимательно прислушались. Душа у них ушла в пятки. Просто ужасно не иметь возможности войти в свой собственный дом холодным промозглым январским вечером!
– И свет нигде не горит, – упавшим голосом заметила Джейн.
– Тихо, – сказал Сирил. – Кто-то там в доме возится с ключом.
Все навострили уши и на всякий случай отошли подальше от двери. Затем хлопнула и поднялась крышечка, закрывавшая прорезь почтового ящика. И в свете газовой лампы, что проникал сквозь голые сучья липы, все увидели, как им подмигнул золотой глаз, и послышался шёпот:
– Вы одни?
– Это Феникс! – радостно вскричали разом все четверо.
– Тише, – скомандовал голос из почтового ящика. – Ваши рабы отправились поразвлечься. Я не могу повернуть ключ. Но там сбоку наверху открыто окно. В том помещении, где на полке хранится хлеб.
– Отлично! – воскликнул Сирил.
– Я бы попросила тебя, дорогой Феникс, встретить нас там.
Сбоку был узкий проход между домами. Там ещё была калитка, на которой крепилась надпись: «Вход для разносчиков». Эта калитка, сколько ребятам помнилось, никогда не открывалась. Но если поставить ногу на ограду соседнего дома, а другую ногу на ручку калитки, то в одно мгновение можно через калитку перелезть. Не задумываясь, все четверо через неё перемахнули и оказались в тесном, посыпанном гравием проходе между своим и соседним домом.
Роберт согнулся, подставив спину, и Сирил, взобравшись на неё, подтянулся и упёрся своим коленом, одетым в бриджи, на бетонный подоконник. Он нырнул в кладовую, как ныряют пловцы, головой вниз. Взмахнул в воздухе ногами, продемонстрировав грязные подошвы, и скрылся в помещении. Там зажёгся свет. Затем он отпер боковую дверь и впустил всех в дом. И после того, как дверь была крепко-накрепко заперта, они обошли весь дом и засветили все газовые рожки, которые смогли обнаружить.
В такую тёмную хмурую ночь самое время ворам захотеть вломиться в дом. Так им, во всяком случае, казалось. Если кругом много света, тогда не так страшно. Когда все газовые рожки были зажжены, тогда окончательно стало ясно, что Феникс не ошибся, прислуга отправилась на гулянку, и кроме них четверых, Феникса и ковра в доме никого не было. Что поделаешь, обо всём надо было позаботиться самим: Антея принялась затапливать камин, а Джейн тем временем накрывала на стол. Можно бы сказать, что она накрывала к чаю. Но это был не совсем чай. Назовём это просто «чайная трапеза». Чай-то они, конечно, пили. Огонь в камине так весело и призывно потрескивал, точно приглашал чайник уютно устроиться у него на коленках. Чайник из кухни принесли и вскипятили. Правда, в доме не нашлось ни капельки молока, так что вместо него каждый положил себе в чашку аж по шесть кусочков сахару. А вот еда нашлась отменная, даже гораздо лучше, чем всегда по будням. Мальчики тщательно обследовали кладовую и обнаружили там кусок варёного языка, хлеб, масло, сыр, половину холодного пудинга, который был приготовлен гораздо вкуснее, чем кухарка готовила для них, когда они бывали дома. А в кухонном буфете обнаружился рождественский пирог, баночка клубничного варенья и около фунта засахаренных фруктов. Получился, как Джейн сказала, «банкет, достойный арабского шейха».
Феникс уселся на спинку Робертова стула и вежливо слушал их повествования о том, как они проводили время в Линдхёрсте. А под столом нащупывался ногами верный и преданный ковёр. Даже коротконогая Джейн могла до него дотянуться.
– Ваши рабы сегодня ночью не объявятся, – сказал Феникс. – Они ночуют под крышей тётушки кухаркиной мачехи, которая сегодня устраивает праздник в честь девяностолетия матушки двоюродной сестры кузена её мужа.
– Сколько бы там у них ни было родственников и сколько бы им ни исполнилось лет, они не должны были бросать дом без спросу. Но, так или иначе, нам придётся самим вымыть посуду, – сказала Антея.
– Нетушки, – вскипел Сирил. – Отнести посуду на кухню, это ещё куда ни шло. А мыть за них – извините. Лучше давайте отправимся куда-нибудь на ковре. Часто ли нам удаётся выбраться из дому ночью? Мы могли бы слетать на другую сторону земли и оказаться по ту сторону экватора, в тропиках, и полюбоваться тем, как солнце встает над обширными водами Тихого океана.
– Точно! – согласился с ним Роберт. – Я давно мечтал своими глазами увидеть Южный Крест. И звёзды там, говорят, огромные-преогромные.
– Дом покидать нельзя, – очень серьёзным голосом сказала Антея. – Мама была бы очень этим недовольна. А одна дома, так и знайте, я ни за что не останусь!
– Я побуду с тобой, – преданно пообещала Джейн.
– Спасибо, я и не сомневалась, – тепло отозвалась Антея. – Но даже и с тобой вдвоём ночью в доме мне было бы не по себе.
– Ну что же, – сказал Сирил, стараясь говорить как можно дружелюбнее, – раз ты думаешь, что это неправильно, только…
– Что тут неправильного… – начал было возражать Роберт, но Антея его перебила:
– Я совершенно уверена. Иногда тебе кажется, что что-то делается неправильно, а иногда ты просто знаешь. Так вот на этот раз я знаю.
Феникс посмотрел на неё своими добрыми золотыми глазами.
– Если ты знаешь, – сказал он, – то тут нечего обсуждать. И я уверен, твои благородные братья тебя не покинут.
– Ну, конечно, – сказал Сирил.
И Роберт его поддержал.
– Я бы очень хотел вам помочь. Я могу слетать один, или с помощью ковра, или сам по себе, на своих крыльях, и доставлю вам то, что вы пожелаете. Я бы слетал за то время, пока вы помоете посуду. Кстати, какая разница между «помоете» и «умоете»?
– Посуду не умывают, а моют, а умывают лицо по утрам, – пояснила Антея.
– Ну да ладно, всё это пустяки, – сказал Феникс. – Давайте решайте, что вам принести. Я исполню любое ваше желание.
Ну и опять, как всегда, начались споры. Предлагалась и лошадка-качалка, и инкрустированные драгоценными камнями шахматные фигуры, и слон, и велосипед, и музыкальный инструмент, и даже автомобиль.
Но музыкальный инструмент доставит удовольствие только тому, кто на нём уже умеет играть, в шахматы могут играть только двое, и только один может кататься на велосипеде. Неожиданно среди всех этих дискуссий Феникс спланировал на пол, на ковёр. Оттуда он и заговорил:
– Я узнал от ковра, что он просит вас отпустить его на короткое время. Он хотел бы навестить родные края, где он родился и вырос, а обратно он принесёт вам самое прекрасное, что есть на его родине.
– А где его родина?
– Я этого не уразумел. Но поскольку вы никак не можете прийти к согласию, а посуда до сих пор не умыта… то есть я хотел сказать, не помыта…
– Да пусть летит, я – за, – сказал Роберт. – По крайней мере прекратятся эти препирательства, да и сюрпризы получать – тоже очень приятно. Может быть, это турецкий ковёр, тогда он, возможно, принесёт нам восточные сладости.
– Или турецкий ятаган, – предположил Сирил.
– Или по турецкой шали, – сказала Антея.
– Или по турецкой бане, – высказалась Джейн.
– Кончайте молоть вздор, – сказал Роберт. – Пусть себе летит. Он же обещал Фениксу принести «самое прекрасное, что есть на его родине». Надеюсь, он не слиняет от нас насовсем.
– Тихо! – шикнул на него Феникс. – Как ты можешь? Ты думаешь, что имеешь право оскорблять его подозрениями только потому, что он – ковёр?
– Но как же он хоть что-нибудь сможет принести? – удивлялся Роберт. – Если с ним не будет никого из нас, кто бы мог высказать желание… – Он надеялся, что хотя бы один из них должен будет сопровождать ковёр. И почему бы этим одним не оказаться ему, Роберту?
Но Феникс остудил его пыл.
– Вам надо только написать своё желание на бумаге и приколоть бумагу к ковру.
Таким образом, выдрали листок из Антеиной тетрадки по арифметике, и Сирил написал крупно и разборчиво: «Мы желаем, чтобы ты отправился на свою дорогую родину и принёс бы нам самое прекрасное, что там имеется. И, пожалуйста, вернись поскорее… Подписи: Сирил, Роберт, Антея, Джейн».
Записку положили на ковёр.
– Написанным вниз, – сказал Феникс. – Ковёр, так же как и вы, не умеет читать вверх ногами.
Бумагу накрепко прикрепили булавками, стол и стулья отставили к стороне, и ковёр разом точно испарился, как испаряется капля на раскалённой плите.
– Какое-то время он должен будет потратить, чтобы собрать самое прекрасное, – сказал Феникс. – Так что давайте умывать, или помывать, или – как это там? – короче говоря, берёмся за посуду.
В чайнике оставалось ещё много горячей воды. Все дружно взялись за работу. Даже Феникс. Он брал чашку за ручку клювом, макал её в горячую воду и ставил на стол, чтобы Антея её вытерла. Всё в конце концов перемыли, и вытерли, и аккуратненько расставили в буфете, и даже простирнули и повесили сушиться посудное и чайное полотенца, если вы, конечно, улавливаете разницу между ними. И вот когда восемь пар рук и две птичьи лапы вытирались о роликовое полотенце возле мойки, до всех донеслись какие-то странные звуки из-за стены. За этой стеной как раз находилась детская. Звуки были не похожи ни на что слышанное ранее. Может быть, они слегка напоминали свистки игрушечного паровоза.
– Ковёр возвратился, – догадался Роберт.
Все решили, что так и есть.
– Что же это он притащил? – с удивлением спросила Джейн. – По звуку можно предположить, что это Левиафан, знаете, это такое чудовище…
– Может быть, его родина – Индия, и он привёз слонов? – предположил Сирил с опаской. – Даже если это слонята, то что с ними делать в доме? Давайте по очереди посмотрим в замочную скважину.
Они разделились по старшинству, и первому было предложено подсмотреть Фениксу.
– Извините, я не смогу, – ответил он. – Как только я начинаю подсматривать в замочную скважину, у меня тут же случается насморк.
Тогда посмотрел Сирил.
– Чего-то там серое шевелится, – сказал он.
– Готов спорить, что там зоопарк, – сказал Роберт.
До них доносилось мягкое шуршание, шевеление, шелест, пришёптывание, шушуканье и всё такое в этом роде.
– Я ничего не могу рассмотреть, – сказала Антея. – У меня глаз чешется.
Тогда настала наконец очередь Джейн.
– Это огромная киса, – сказала она, – и она спит, заняв всю комнату.
– Огромные кошки – это тигры, так сказал папа.
– Нет, он не так сказал. Он сказал – тигры – это огромные кошки. Улавливаешь разницу?
– Нет никакого смысла посылать ковёр за самым прекрасным, если вы даже взглянуть боитесь, – заметил Феникс.
Сирил, как старший и самый отважный, крутанул дверную ручку и сказал:
– Пошли.
Газовые рожки по-прежнему освещали детскую и при их свете всё можно было отлично рассмотреть. Правда, не совсем всё. Ковёр увидеть было невозможно, хоть он и находился в комнате. Поскольку его закрывали от глаз сто девяносто девять прекрасных существ, которых он привёз из своей родной страны.
– Бог ты мой! – воскликнул Сирил. – Кто бы мог подумать, что это ковёр персидский!
Однако стало ясно, что он именно персидский, ибо то прекрасное, что он привёз, были персидские кошки! Они сидели тесно прижавшись друг к другу, но как только дети вошли, они слезли с ковра и разбрелись со страшным шипеньем и мяуканьем по всей комнате. Дети быстренько забрались на стол и поджали под себя ноги. А в стенку уже стучали жильцы соседнего дома, поскольку громкое мяуканье было таким невозможно пронзительным и таким стопроцентно персидским, что мешало им спать.
– Да, неважнецкие дела, – сказал Сирил. – И чего эти гады так орут?
– Полагаю, что они голодны, – сказал Феникс. – Если их покормить…
– Но нам нечем их кормить, – пришла в отчаяние Антея. – Кисоньки, замолчите, пожалуйста, я не слышу даже свои собственные мысли.
Эту просьбу ей пришлось прокричать, потому что мяуканье становилось просто оглушительным.
– И понадобится целая куча денег, чтобы накупить мяса на всю эту ораву, – добавила она, срывая горло от крика.
– Давайте попросим ковёр отнести их обратно, – предложил Роберт.
Но девицы сказали: «Нет!»
– Они такие пушистенькие, – заметила Джейн.
– Между прочим, они очень ценные, – торопливо добавила Антея. – Мы могли бы продать их за большие деньги.
– А почему бы не попросить ковёр слетать за едой для них? – предложил Феникс, с трудом перекрикивая отчаянное кошачье мяуканье.
Снова была изготовлена записка с просьбой принести еду для ста девяноста девяти кошек и прикреплена к ковру. Ковёр стряхнул с себя последних зазевавшихся кошек, как обычно стряхивают капли дождя с зонтика, и исчез.
Если у вас никогда не было ста девяноста девяти взрослых персидских кошек в одной небольшой комнате, которые были голодны и громко заявляли свой протест при помощи отчаянного мяуканья, то вы и представить себе не можете, как закладывало уши у ребят и у Феникса. Вдруг Роберт заметил, что Феникса бьёт дрожь.
– Слишком много кошек, – сказал он. – Они ведь могут и не знать, что я Феникс, и могут случайно принять меня за простую птицу.
Да, тут таилась настоящая опасность, о которой ребята сперва не подумали.
– Давай залезай, – сказал Роберт, отворачивая полу своей курточки.
Феникс быстренько шмыгнул внутрь, и как раз вовремя, потому что вокруг уже загорелись зелёные глаза, ходуном заходили розовые носы, присматриваясь и принюхиваясь, белые усы встопорщились, и не успел Феникс спрятаться, как Роберт прямо-таки потонул в клубах серой шерсти. По счастью, очень скоро на пол комнаты опустился вернувшийся ковёр. Его покрывали триста девяносто восемь крыс, по две крысы на каждую кошку.
– Ой, какой ужас! – воскликнула Антея. – Да уберите же вы их отсюда!
– Лучше давайте сами уберёмся, – сказал Феникс.
– Хоть бы у нас вообще никогда не было этого ковра, – захныкала Джейн.
Ребята пробились сквозь кошачью толпу к двери, закрыли её за собой и заперли на ключ. Сирил отважно зажёг свечу и отключил главный газовый кран.
– Они лучше справятся с крысами в темноте, – сказал он.
Мяуканье утихло. Дети все собрались в кухне. Горела одна-единственная кособокая свеча. Она горела неровно, потому что в кухне тянуло сквозняком. Вдруг Роберт начал к чему-то принюхиваться.
– Какой странный запах, – заметил он.
Не успел он это произнести, как в окно полыхнул луч фонарика, появилось чьё-то лицо и голос из темноты сказал:
– Что это всё значит? Отоприте-ка дверь. Что тут происходит? Полиция!
Роберт на цыпочках подобрался к окну и заговорил через треснутое стекло. (Оно треснуло тогда, когда на него упала трость, которую Сирил пытался удержать на своем носу. Это было после посещения цирка.)
– Да ничего не происходит, – сказал Роберт. – У нас тихо.
И правда, было тихо. Только странный запах всё усиливался. Феникс высунул клюв. Полицейский медлил с уходом.
– Это мускусные крысы, – сказал Феникс. – Некоторые кошки их едят, но только не персы. Как же такой образованный ковёр мог совершить такую оплошность! Надо же, какая незадача!
– Почему вы не уходите? – обратился Роберт к полицейскому. – Мы ложимся спать. Всё у нас тихо и спокойно. Мы несём свечу в спальню.
Его слова потонули в диком кошачьем хоре, которому к тому же аккомпанировал крысиный визг. Интересно, что случилось? Кошки распробовали крыс и не захотели их есть?
– Я должен войти, – сказал полицейский. – Кто-то у вас там мучает кошку?
– О господи, кошку! – пробормотал Сирил. – Как бы не так – кошку!
– Что ж, заходите. Я бы вам этого не советовал, – сказал Роберт. – Но раз уж вы так решили… Я открою вам боковую дверь. – Он открыл дверь, и полицейский осторожно переступил порог.
И вот на кухне при свете одной-единственной свечи, под аккомпанемент неистового мяуканья и визга, точно выли двенадцать сирен, сигналили двадцать автомобилей и работали с полсотни насосов, перекрикивая всё это, они выдали полицейскому четыре совершенно различные версии происходящего.
А вы когда-нибудь пытались объяснить полицейскому самую простую вещь?
Глава восьмая
Кошки, корова и грабитель
В детской было полно орущих кошек и визжащих крыс. В кухне находились четверо детей, одна свечка, спрятавшийся невидимый Феникс и очень даже хорошо видимый полицейский.
– Слушайте-ка, – возвысил голос полицейский и посветил в лицо каждому из них фонариком, – что обозначают эти визги и вопли? И не врите мне, я знаю, что у вас тут сидит кошка и кто-то мучает её. А ну-ка, объясните мне, что тут такое творится?
– Это правда. Есть тут некоторое количество кошек. Только их никто не мучает, мы, наоборот, пытаемся их накормить, – сказала Антея.
– Не очень-то в это верится, – мрачно пробурчал полицейский.
– Они не настоящие, они воображаемые, – зачем-то ляпнула Джейн.
– Сами вы, мисс, воображаемая, – отрезал полицейский.
– Если бы вы могли понимать что-нибудь, кроме убийц, воров и хулиганов, я бы вам тут же рассказал чистую правду, – заявил Роберт. – Но я уверен, что вы ничего не сможете уразуметь. И совсем это не ваше дело заниматься кошками. Вы обязаны принимать меры, если кто-нибудь закричит: «На помощь!» или «Держи вора!» и «Караул, убивают!» А остальное не ваше дело.
В это время Феникс, который прятался на кухонной полке между кастрюлями и котелком, на своих птичьих цыпочках пробрался к окну и, никем не замеченный, исчез.
– Да не злитесь же вы так, – нежным голоском попросила Антея. – Мы в самом деле любим кошек Мы никогда не смогли бы причинить им вред. Правда, Киса? – обратилась она к Джейн.
Та согласно кивнула головой. Их красноречие ни в чём не убедило полицейского.
– Ну вот что, – сказал он, – я пойду и посмотрю, что там, что бы вы мне ни говорили.
Он плечом отстранил Роберта и двинулся в сторону детской.
– Только потом не говорите, что я вас не предупредил, – сурово сказал ему Роберт.
– Там на самом деле тигры, – сказала Джейн. – Так папа сказал. Я бы на вашем месте не рискнула туда входить.
Но ничто не могло поколебать каменную решимость полицейского. Он прошёл по коридору и в следующее мгновение оказался бы в комнате, полной кошек и крыс (мускусных к тому же), но с улицы вдруг донёсся пронзительный крик.
– Держи вора! Караул, убивают! – Полицейский застыл с поднятой над порогом ногой.
– Что это? – воскликнул он.
И снова пронзительный голос звал на помощь.
– Вот-вот, – сказал Роберт. – Давайте занимайтесь кошками, а пока там на улице кого-нибудь зарежут.
Хотя он прекрасно догадывался, кто это там снаружи вопит.
– Ну, погоди, поганец! – огрызнулся полицейский на Роберта, – я ещё с тобой разберусь.
И он выскочил из дома. Сапоги его застучали по тротуару. Истошные крики удалялись, полицейский бежал вдогонку, всё стало слышно совсем издалека, потом стихло.
– Старый добрый Феникс! – сказал Роберт. – Я бы его золотой голос никогда ни с каким другим не спутал.
И тогда все поняли, как ловко умница Феникс сообразил из слов Роберта, чем должен заниматься полицейский, и тут же пустил эти сведения в дело.
– Да, но он же вернётся, – мрачно заметила Антея, – как только убедится, что никакого убийцы нет.
– Нет, не вернётся, – сказал мягкий голосок.
В окошко влетел Феникс.
– Я слышал, он сказал попавшемуся навстречу коллеге, что он не запомнил, где этот дом с кошками. Ну и ночка! Хорошенько заприте дверь. И надо избавиться от этого жуткого запаха. А я прошу прощения. Я должен лечь спать. Я так устал.
Сирил взял на себя труд написать записку с просьбой унести крыс и доставить кошкам молока. Никто не сомневался в том, что персидские не персидские, а раз кошки, то должны любить молоко.
– Надеюсь, это будет не какое-нибудь мускусное молоко, – сказала Антея, прикрепляя записку к ковру буквами вниз. – Может, лучше было бы отправить кошек назад в Персию, – задумчиво произнесла она. – Не можем же мы держать их здесь всю ночь…
– Не можем, да? Ты так думаешь, – откликнулся Роберт, запиравший в это время боковую дверь. – Спроси лучше у меня, что мы можем, а что не можем. Потому что я не такой болван, как некоторые.
– Да в чем дело?
– А тебе не ясно? Хочешь не хочешь, а нам придётся терпеть их всю ночь – да отвяжитесь же вы, мохнатые черти! – потому что мы уже потратили три желания, и теперь ничего не остаётся, как терпеть до завтра.
И тут в детской на своём обычном месте появился ковёр. Но на нём вместо бутылок с молоком или, на худой конец, вместо бидонов находилась… корова. Не персидская корова и, к счастью, не мускусная (если такие вообще существуют в природе), а обыкновенная, хорошо ухоженная серовато-коричневая джерсейская корова, которая моргала глазами, глядя на газовые рожки, и похоже, что вопросительно мычала.
Антея всегда боялась коров, но на этот раз она решила быть мужественной.
Однако корова вела себя смирно и держалась с достоинством, как заблудившаяся в пути герцогиня. Но тут кто-то додумался принести из кухни блюдечко для молока и решил сделать попытку эту корову подоить. Вы думаете, доить корову легко? Да ничего подобного! Тут требовалось проявить подлинный героизм, и при других обстоятельствах такой героизм ребята проявить не смогли бы.
Роберт и Сирил ухватили корову за рога, Джейн разместилась позади, чтобы в случае необходимости ухватить корову за хвост. Антея, держа блюдечко в руках, приблизилась к корове. Она где-то слышала, что когда кто-то чужой собирается доить корову, он должен обратиться к ней со спокойными, ласковыми словами. Но устав и напереживавшись от всех событий дня, она никак не могла вспомнить нужных слов.
– Кисонька, кисонька, – бормотала она. – Лежать, хорошая собачка, лежать. – Больше она ничего не смогла сочинить.
Никто над ней и не думал посмеяться. Ситуация с кошками была слишком серьёзной. В следующий миг корова копытом вышибла блюдечко у Антеи из рук и последовательно отдавила ноги Роберту, Сирилу и Джейн.
Джейн расплакалась.
– Как всё ужасно! – причитала она. – Пошли отсюда. Давайте ляжем спать, а противные кошки пусть остаются одни с этой поганой коровой. Может, они как-нибудь пожрут друг друга. И поделом!
Спать они не легли, а отправились посовещаться в нетопленую гостиную, где было холодно и из камина пахло неубранной вовремя золой. Здесь не топили с маминого отъезда, и столы и стулья все стояли вразброд, и хризантемы завяли, а вода в вазочке просто досуха испарилась. Антея привлекла к себе Джейн и завернулась с ней вместе в полушерстяное покрывало с кушетки. А Сирил и Роберт молча пихали друг друга, стараясь натянуть меховой коврик каждый на себя.
– Это всё совершенно ужасно, – сказала Антея. – Давайте выпустим кошек на улицу.
– И корову тоже, – съязвил Сирил. – Да полиция тут же нас обнаружит. Корова встанет у ворот и начнёт мяукать… тьфу ты, я хотел сказать – станет мычать. Она будет проситься обратно в дом. И кошки тоже. Нет. Я знаю, что надо сделать. Надо рассовать их по корзинкам и пооставлять у людей на ступеньках. Как подкидышей.
– У нас есть три корзинки, – сказала Джейн, заметно оживившись. – Это если с той, в которой мама держит клубки для вязания.
– Но ведь у нас около двухсот кошек. А в какую корзинку вы собираетесь запихнуть корову? И где вы найдёте такие широкие ступеньки? – беспокойно говорила Антея.
– Да ладно тебе, – перебил её Сирил. – Если уж ты так возражаешь…
– Я с тобой согласен, – сказал Роберт. – Корова может побыть у нас одну ночь, ничего страшного. А что касается корзин, так мало ли что ещё может послужить корзиной. Вёдра, например. Или наволочки. Ладно, Сирил, пошли. Справимся без девчонок.
В другой раз девчонки обиделись бы. Но сейчас они так устали, что им никак не хотелось вылезать из-под покрывала. А Сирил ещё и набросил на них меховой коврик.
– Хорошо бы нам оставить одну кошечку себе, – проговорила Антея, засыпая. – В данный момент я кошек терпеть не могу. Но, думаю, что скоро полюблю снова.
Через какое-то время Джейн вздрогнула и проснулась. На лестнице слышались какие-то шаркающие шаги. Джейн подумала, что это возвращаются братья. Сон с неё при этом окончательно соскочил. Она осторожно вылезла из-под покрывала и стала спускаться по лестнице, как она предполагала, навстречу братьям. Но это были не они. Незнакомый мужчина крался по ступенькам, и Джейн сразу же поняла, что это грабитель. Он осторожно открыл дверь детской и вошёл. Джейн вошла следом. Она увидела, как он шлёпнулся на пол, разбрызгивая кошек, как воду в луже. Потом он горестно вздохнул и забормотал:
– Это мне в наказание. Провалиться мне, если это не так. Надо же такому случиться. Кошки, кошки и кошки. Может, наваждение какое? И ещё вон – корова. Вылитая Дэйзи, что была у моего батюшки. Я тогда ещё мальчишкой был. Привидение это, что ли? Дэйзи, Дэйзи, – окликнул он корову.
Корова повернула к нему рогатую голову.
– Корова-то бы ещё ладно, – продолжал он. – Но эти кошки… Заберите кто-нибудь этих кошек…
– Грабитель, – сказала Джейн у него из-за спины. Он вздрогнул и повернул к ней бледное лицо с трясущимися губами. – Я не могу забрать этих кошек.
– Господи спаси! – воскликнул он. – Ещё одна. Скажите, мисс, вы всамделишная или тоже вроде привидения?
– Самая настоящая, – заверила его Джейн. – И кошки тоже. Настоящие.
– Пошлите за полицией, мисс, пошлите за полицией. Я сдамся. Пусть меня запрут в кутузку. Туда столько кошек просто не поместится.
– Не хочу я посылать за полицией, – откликнулась Джейн. – Да и некого мне посылать. Кроме того, я терпеть не могу полицейских. И послушайте внимательно. Уверяю вас, что я настоящая девочка. А это – настоящие кошки. И они хотят молока. Вы, кажется, сказали, что эта корова напоминает вам ту, что вы знавали в детстве.
– Разрази меня гром, если это не так.
– Тогда… тогда, может быть, вы знаете, как её подоить?
– Возможно… – осторожно ответил грабитель.
– Знайте же, что если вы подоите нашу корову, мы вас полюбим на всю жизнь, как родного.
– Что ж это неплохо, – ухмыльнулся грабитель.
– Если эти кошки как следует попьют молока, они, скорее всего, затихнут и заснут. А если они будут так орать, как сейчас, то полицейский обязательно явится. Он уже один раз приходил. Мы еле его спровадили.
Этот аргумент грабителя убедил. Джейн сходила и притащила таз, в котором моют посуду. Грабитель поплевал на руки и приготовился доить корову.
В этот момент на лестнице послышались шаги.
– Ну, вот и конец, – это полиция, – запаниковал он и попытался выпрыгнуть в окно.
– Нет, нет, – зашептала Джейн. – Всё в порядке. Не бойтесь и, ради бога, не уходите. Я скажу, что вы мой друг, или добрый священник, или мой дядюшка… Только, ради бога, подоите корову. – Она прислушалась.
– О, счастье! Это не полиция, это возвращаются мои братья!
Это действительно были они. Их шумное появление разбудило Антею.
Они все втроём столпились у двери в детскую. Грабитель глядел на них, как глядит крыса, угодившая в ловушку.
– Это мой друг, – сказала Джейн. – Он пришёл, чтобы подоить корову. И это очень любезно с его стороны.
Она подмигнула остальным, и хотя они не поняли в чём дело, но на всякий случай решили её поддержать.
– Как поживаете? – спросил Сирил. – Рад познакомиться. Но не будем вас отвлекать и мешать вам доить.
– Готов спорить, что всё это мне кажется, – заметил грабитель. Но тем не менее стал послушно доить корову.
Роберту мигнули, чтобы он остался рядом с грабителем и последил, чтобы тот не удрал, бросив дело на полдороге, а сами пошли за посудой, куда можно было бы разлить молоко для кошек. Пока сестры наваливали на поднос глубокие тарелки, блюдца, блюда для пирогов, Сирил рассказывал:
– Больше уже уносить кошек не придётся. Полицейский нас чуть было не изловил. Нет, не тот, что был у нас, другой, здоровенный такой. Он решил, что мы и в самом деле собираемся подкинуть ребёнка. Хорошо, я догадался швырнуть мешки с кошками прямо ему в физиономию, рвануть Роберта за руку и спрятаться в густых зарослях лавра. Хорошо, что у меня такая быстрая реакция.
Шёпот молочных струй, лившихся в таз, похоже, успокоил грабителя. Он продолжал доить, а ребята половником разливали молоко по тарелкам и блюдцам и раздавали их кошкам. Кошки замурлыкали и стали лакать.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.