Электронная библиотека » Генри Уэйд » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 21 апреля 2022, 17:04


Автор книги: Генри Уэйд


Жанр: Классические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава XIII
Бирмингем

Внешность и манеры сэра Карла Веннинга впечатлили инспектора Лотта. Как ему показалось, баронет не принадлежал к людям, способным совершить хладнокровное убийство. Но если такой на что-то решился, страх последствий его не остановит. И еще сэр Карл определенно нервничал во время допроса, который устроил ему Лотт. Казалось, он понял, что оказался в опасности.

Но в какой опасности? Для детектива, все мысли которого сосредоточены на раскрытии преступления, ответ был очевиден. С ощущением, что ему удалось напасть на горячий след, инспектор Лотт покинул поместье Хай-Оукс и поехал обратно в Хайлем. По дороге он прикидывал, какие следует предпринять действия, и решил, что, перед тем как взяться и потянуть за ниточку клубок событий в Феррис-Корте, неплохо бы проверить алиби сэра Карла и чем именно он занимался в Бирмингеме, если вообще там был. Лотт заглянул в участок, перекинулся парой слов с дежурным и отправился спать в гостиницу.

Утром инспектор еще раз обдумал план действий. Он понял, что до наступления вечера нет смысла ехать в Бирмингем и проверять алиби подозреваемого – в ресторане и театре служащие появляются к концу дня. Зато имелся капитан Бойз, которого следовало расспросить, а поскольку этот джентльмен проживал в Дерби, будет достаточно времени потолковать с ним с утра, а после отправиться в Бирмингем. Отыскав телефон галантного капитана в справочнике, Лотт позвонил ему. Однако не учел, что вышедшие в отставку армейские офицеры имеют привычку долго спать утром, как бы компенсируя недосып, накопившийся за годы службы. Капитан все еще находился в постели, и Лотту пришлось несколько раз передать свою просьбу и неоднократно выслушать «подождите, не вешайте трубку», прежде чем он узнал, что у капитана Бойза была назначена встреча и он сможет принять его только в три часа дня.

Получалось, что утро пропадет даром, но инспектор Лотт не привык расслабляться, пока шло расследование. Хотя пока он не собирался совершить официальный визит в Феррис-Корт, не было причини мешавших провести предварительную рекогносцировку – с тактической точки зрения это точно не станет потерей времени. И вот, замаскировавшись под деревенского парня – а свелось это к тому, что Лотт сменил котелок на кепи, – и взяв напрокат велосипед, он тронулся в путь. Проехать пять миль под палящим солнцем августовским днем по сельской дороге – нелегкое испытание для горожанина, привыкшего к лондонскому транспорту. Но Лотт сдаваться не привык и не обращал внимания на усталость. Он взбирался на холмы, останавливался там отдышаться, любовался пейзажем и прибыл в Феррис-Корт даже несколько взбодрившись от физических упражнений.

Территория поместья была немаленькой: с одной стороны оно ограничивалось главной дорогой, тянувшейся через деревню Феррис, с другой – тенистой аллеей, густо заросшей неподстриженными деревьями и кустарником. Оставив велосипед под присмотром владельца паба, которому пообещал выпить потом кружку эля, Лотт направился по главной дороге, а затем свернул в аллею.

Лотт задумался, как можно было попасть в поместье и покинуть его, если Карл Веннинг действительно появлялся там с целью убить своего «друга» субботней ночью. Отправляясь на такое дело, баронет вряд ли приехал по главной дороге и оставил машину у входа. С другой стороны, вряд ли он рискнул бы бросить автомобиль на обочине – слишком приметно. Нет, скорее всего, он оставил бы ее в аллее, причем как можно ближе к дому, чтобы сэкономить время. Продвигаясь вперед, Лотт стал высматривать ворота или калитку – путь проникновения из аллеи на частную территорию, вдоль которой шла высоченная железная изгородь, краска на ней давно облупилась, но в остальном она была в приличном состоянии. Добравшись до конца аллеи – до южного края запущенного сада, – детектив обнаружил то, что искал, – небольшую калитку.

Лотт, высматривающий какие-либо следы проникновения на территорию, вскоре нашел их. Рядом с канавкой, на мягкой, влажной после недавней грозы и укрытой от солнца низко нависшими ветвями деревьев земле он различил четкий след протектора большой шины. Не будучи настоящим экспертом в этой области, Лотт все же часто сталкивался по работе со следами шин и разбирался в их рисунках. Эта, как он понял, была фирмы «Брастон» – дорогая, практичная шина, которую использовали владельцы мощных автомобилей. Он уже успел выяснить, что сэру Карлу принадлежал автомобиль «хайфлайер». Что ж, важное открытие – на него он и надеялся, – но полной ясности по-прежнему нет. Еще предстояло доказать, что обнаруженный след был оставлен именно машиной Веннинга.

Лотт решил, что стоит нарушить границу частных владений в надежде обнаружить что-либо еще. Кустарник здесь так разросся, что можно пробраться в сад незамеченным. Главное, случайно не столкнуться с кем-то из обитателей, а то придется объяснить, кто он такой, или же притвориться репортером. Инспектор осторожно шел по заросшей сорняками тропинке и осматривался по сторонам. Слева от него находился теннисный корт, за ним возвышение террасы, которая заканчивалась квадратным кирпичным зданием – очевидно, садовым домиком. Террасы возвышались одна за одной и поднимались почти до самого дома, стены которого виднелись сквозь деревья. Удобная позиция для наблюдения, подумал детектив.

Тропинка, по которой шел Лотт, поднималась вверх плавно, без ступенек и резких перепадов, – вероятно, по ней завозят тележки, решил он. С той стороны, где он сейчас находился, заметить его приближение к дому было практически невозможно. Так и не встретив никого на своем пути, инспектор вскоре поднялся на уровень последней террасы и остановился рядом с сараем, в котором, как рассказал Даули, как раз и хранилась подходящая лестница, приставив которую к стене ничего не стоило подобраться к окну кабинета. Но мог ли преступник сделать все незаметно и неслышно? Вряд ли. Лотт понимал, что это еще одно затруднение в его теории, и надо было хорошенько подумать, как преодолеть его.

Взглянув на часы, он решил, что дальше задерживаться не следует, иначе он опоздает на поезд до Дерби. Вернувшись к аллее, он шел по ней, пока не добрался до главной дороги в конце деревни. И вскоре уже наслаждался честно заработанной кружкой эля.

По дороге до Хайлема, а затем уже в поезде в Дерби Лотт планировал линию поведения с капитаном Бойзом. Конечно, многое зависит от типа человека, с которым приходится иметь дело, но по опыту детектив знал: зачастую лучше говорить прямо и избегать разных хитростей, хотя иногда они могли и пригодиться, если использовать их должным образом.

Со слов сэра Карла Лотт понял, что его друг «интересуется лошадьми» – очевидно, это означало, что капитан играет на скачках, чтобы раздобыть хоть какую-то прибавку к пенсии. Проживал он на окраине Дерби, и на заднем дворе маленького домика, к которому подвез его таксист, Лотт увидел тщедушного конюха и терьера, похожего на крысу. Сам дом был просто образчиком дискомфорта и беспорядка: маленький холл забит пальто, шляпами и тростями; воздух наполнен запахами готовящейся еды, табачного дыма и псины. А в кабинете или гостиной, куда его провели, было неубрано и холодно.

Похоже, когда объявился детектив, капитан Бойз дремал после ланча в продавленном кресле. Впрочем, он бодро вскочил, крепко пожал руку гостю и жестом пригласил его присесть на диван. Это был хрупкий худощавый мужчина с чисто выбритыми щеками и подбородком и очень светлыми, почти прозрачными, голубыми глазами. На вид ему было лет пятьдесят. Одет он был в бриджи для верховой езды с широким поясом, длиннополый клетчатый пиджак и полотняные гетры. Фил Мэй[7]7
  Известный английский карикатурист.


[Закрыть]
мог бы изобразить его тремя штрихами.

– Рад видеть вас, инспектор, – поздоровался капитан Бойз, снова усаживаясь в продавленное кресло. – Хотя, признаться, немного удивлен. Вас кто прислал, Карл?

– Он просто подсказал, где вас найти, сэр. Я веду расследование в Феррис-Корте – смерть капитана Стеррона.

Глаза капитана Бойза округлились. Он даже выпрямился в своем кресле.

– Стеррона? Того человека, который повесился? Но я-то какое имею к этому отношение?

– Косвенное, сэр. В гибели этого несчастного джентльмена до сих пор остается много неясного, и мы обязаны проследить за перемещениями всех лиц, так или иначе с ним связанных. Вы были с ним знакомы?

– Нет. Вряд ли кто-либо из местных вообще когда-то его видел, ведь он не охотился и на скачки не ходил.

– Тогда расскажите, чем вы занимались в субботу вечером?

Капитан Бойз нервно заерзал в кресле.

– В субботу вечером? Ну я… это… заходил с Карлом Веннингом в Хай-Оукс.

– Вы все время находились там?

– Послушайте, инспектор, – сказал Бойз, – зачем вы все это спрашиваете? Я же ответил, что незнаком со Стерроном.

Лотт понимал, что давить в такой момент не стоит и лучше изменить тактику допроса:

– Просто проверяю то, что рассказал мне сэр Карл. Всегда полезно выслушать одну и ту же историю с разных точек зрения.

Пальцами в желтых табачных пятнах капитан Бойз затеребил верхнюю губу.

– Вообще-то тем вечером мы съездили в Бирмингем покутить и посмотреть шоу.

– Ужинали где-нибудь, сэр?

– Да, в «Хребте селедки».

– А после шоу отправились обратно в Хай-Оукс?

Возникла недолгая, но ощутимая пауза.

– Да, поехали обратно, – наконец ответил капитан Бойз и закурил.

– А по какой дороге вы возвращались?

Лотт произнес это, подавшись вперед и медленно и многозначительно выговаривая каждое слово.

– М? По какой дороге? Да там только одна дорога, чего тут мудрить. Нет, правда, я не заметил. Мы разговаривали.

– О чем именно, сэр?

– Ну, о шоу… и всяком прочем.

– Во сколько вы вернулись в Хай-Оукс?

Бойз заморгал бледно-голубыми глазками, словно в них попал сигаретный дым, и зашелся в сухом кашле.

– Примерно в половине первого, но точно не помню.

Грохнула дверь в дом, раздался визгливый голос:

– Фрэнки!

Бойз вскочил.

– Прошу прощения, инспектор. Как-нибудь в другой раз, хорошо?

И он выпроводил гостя в холл. Из комнаты – скорее всего гостиной – вышла женщина.

– А, вот ты где!

Она уставилась на Лотта, и первое, что тот отметил, как кричаще ярко была она одета и как вульгарно накрашена, отчего казалась гораздо старше своих лет. Судя по опущенным вниз уголкам губ, характер у нее был не сахар. Лотт от души порадовался, что в его обязанности не входит стоять за закрытой дверью и слушать этот пронзительный визгливый голос.

– Кто это был, Фрэнк? Почему ты не…

Но продолжения Лотт уже не слышал, он двинулся по тропинке в сторону калитки.

Кто она такая, эта желтоволосая дамочка? Ранее инспектор пришел к выводу, что капитан Бойз – закоренелый холостяк, о том свидетельствовал беспорядок, царивший в доме. Впрочем, кем бы она ни была, похоже, Фрэнк Бойз находился у нее под каблуком. Направляясь к железнодорожному вокзалу, Лотт уже не первый раз в жизни возблагодарил звезды за то, что у него всегда хватало ума не связываться с женщинами.

Поездом, отправляющимся из Дерби в шестнадцать пятьдесят, он доехал до Бирмингема и оказался там в семь вечера – утомительное и долгое путешествие, несмотря на то что расстояние составляло не более сорока миль. Зато у него было время поразмыслить над следующим своим шагом. Гости, судя по всему, завзятые театралы, только начали приходить в «Хребет селедки», когда Лотт вошел и устроился в укромном уголке. Он заказал себе гриль-ассорти и полбутылки красного сухого вина. Предвкушая трапезу, подозвал старшего официанта и показал свои документы, пояснив, что пытается встретиться с джентльменом, чьи свидетельства помогут раскрыть одно очень важное дело. Но имени джентльмена он, к сожалению, не знает. Зато ему известно, что тот ужинал здесь вечером в прошлую субботу. Лотт описал главного шерифа так точно, что старший официант сразу узнал в нем сэра Карла Веннинга, который был их клиентом. Подозвали еще одного официанта, и тот вспомнил, что сэр Карл с другом действительно ужинали здесь субботним вечером. Начали примерно в половине седьмого и вскоре после восьми ушли. Лотт поблагодарил официантов, закончил трапезу.

На улице он подошел к дежурившему полицейскому, который, после недолгих уговоров вспомнил сэра Карла Веннинга, которого хорошо знал. Он подтвердил, что джентльмен и его друг действительно приходили в ресторан и покинули его примерно в то время, что назвал официант. А затем джентльмены двинулись к Чэмпион-стрит – да, именно там находится «Пантодром», где на прошлой неделе показывали шоу «Пощекочи мне лодыжку».

Лотту понадобилось минуть пять, чтобы добраться до театра, куда рвались толпы, желающие посмотреть новую постановку популярной музыкальной комедии «Везучая маленькая леди». Все сотрудники были заняты размещением машин на стоянке и проверкой билетов, и Лотт решил подождать, пока схлынет первый наплыв театралов, и какое-то время с любопытством наблюдал за «сливками» бирмингемского общества. Вскоре один из охранников – высокий и крупный мужчина, увешанный медалями, – освободился от назойливых искателей удовольствий, и Лотт обратился к нему. Детективу в тот день определенно везло: мужчина сразу же вспомнил по описанию Веннинга, хоть имени его он и не знал. Сообщил, что джентльмен приходит посмотреть музыкальные шоу, хотя все же чаще зимой, чем летом. Да, этот джентльмен был в театре в субботу вечером. Они обсудили размер театров, где шли представления в постановке Джека Халлибата. Было это после того, как схлынул первый наплыв зрителей. Джентльмен точно входил в театр. Мужчина также помнил, что он вышел, похвалил представление и заметил, что подобные шоу должны показывать в театрах большой вместимости. Было это в половине двенадцатого; представление шло долго.

Затем Лотт обошел капельдинеров и прочий персонал, работающий внутри, стараясь вытянуть из них как можно больше информации о Веннигге и Бойзе. Но никто из них, похоже, не заметил тем вечером среди публики баронета-театрала, хотя один или два знали его в лицо. Но эти сведения не расстроили детектива, напротив, заинтриговали его – ведь согласно его версии Веннинг зашел в театр в пятнадцать минут девятого, а потом незаметно выскользнул через боковой вход у бара, сел в машину и помчался в Феррис-Корт. В половине двенадцатого вернулся и смешался с выходящей из театра толпой. Конечно, ему бы пришлось бешено гнать по дороге, чтобы успеть к концу спектакля, особенно если убийство произошло после десяти часов вечера. Но ночью на пустынной дороге расстояние в тридцать миль на таком мощном автомобиле, как у Веннинга, вполне можно покрыть за час с небольшим.

Надо бы, подумал Лотт, расспросить полицию Бирмингема – не заметили ли они той ночью автомобиль, ехавший на высокой скорости по дороге в Хайлем или обратно. А пока можно навести справки на стоянке перед театром. Но тут везение его покинуло: смотритель стоянки оказался на редкость тупым и ненаблюдательным парнем. Он заявил, что в прошлую субботу у него тут было целое море машин – разве упомнишь, какие когда прибыли и отъехали? Да, у него есть корешки талонов оплаты, но он не вписывал туда никаких подробностей, просто обозначал сумму. Разочарованный Лотт отправился обратно на вокзал и успел на последний поезд до Хайлема.

Но напоследок, уже в самом конце этого многотрудного дня, удача снова улыбнулась ему. Выйдя из поезда в Хайлеме, Лотт заметил массивную фигуру сэра Карла Веннинга – тот выходил из вагона первого класса. Стараясь держаться незаметно, Лотт последовал за ним, вышел на привокзальную площадь и увидел, как баронет садится в свой автомобиль. Дверца захлопнулась, Лотт совершил рывок из темноты и высветил фонариком одну из шин. Шина была марки «Брастон».

Глава XIV
Невыгодное наследство

На следующее утро Лотт явился в участок и застал там суперинтенданта Даули – тот был уже за работой, занимался рутинными делами своего подразделения. Покончив с бумагами, Даули поговорил с инспектором. Выяснилось, что Лотт спал крепко, и позавтракал хорошо, и вообще он излучал уверенность не без примеси снисходительности.

– Что ж, мистер Даули, – произнес инспектор. – Вряд ли я буду дольше докучать вам своим присутствием.

Суперинтендант удивился:

– Что? Вы сдаетесь?

– Как только передам убийцу вам в руки.

– Значительно продвинулись в расследовании? Что ж, в таком случае убийца в самом скором времени сядет в тюрьму. – Даули раскурил трубку. – Хотя это может оказаться не тот человеком, за которым вы охотились, – добавил он, попыхивая трубкой.

Лотт приподнял брови:

– Вам тоже удалось кое-что нарыть, мистер Даули? Поделитесь со мной информацией. Какие между нами могут быть секреты?

– С моей стороны – абсолютно никаких. У меня не та репутация, что вам следовало бы беспокоиться, – усмехнулся суперинтендант.

Представитель Скотленд-Ярда был обескуражен этим намеком, но ему хотелось узнать мнение суперинтенданта, и он изобразил добродушную улыбку, приготовившись внимательно выслушать версию Даули. Согласно ей, Джеральд Стеррон вернулся в кабинет – суперинтендант привел доказательства в пользу данной версии.

– Сколько было времени, когда сэр Джеймс услышал шаги? – наконец спросил инспектор.

– Он не знает, не смотрел на часы. Но считает, что они со Стерроном уже играли примерно час, когда он их услышал.

– Значит, в одиннадцать? Нет, невозможно, Веннинг не успел бы. Не смог бы домчаться из Бирмингема за полчаса. – Разочарование Лотта было очевидно, но он быстро взял себя в руки. – Однако он только считает, что они играли час. Если он был так поглощен игрой, то мог и ошибиться, не заметить, что прошло больше или меньше времени. Если тогда было половина одиннадцатого, Веннинг успел бы вернуться к половине двенадцатого, хотя гнать пришлось бы с бешеной скоростью. Но ехал он по главной дороге, в ночное время, движения почти никакого – вполне мог успеть. Мы должны выяснить, видел ли кто той ночью автомобиль, ехавшей с огромной скоростью.

– А вам не кажется, мистер Лотт, что вы, осмелюсь так сказать, выдаете желаемое за действительное? – Суперинтендант и откинулся на спинку стула. – И уж совсем невероятно, чтобы убийца стал топать по дому как слон.

– Насколько я понял, никто его не слышал, – возразил Лотт. – И Хэмстед отметил это лишь на подсознательном уровне, не отвлекаясь от игры. А Джеральд Стеррон и вовсе ничего не слышал. Возможно, убийце пришлось пересечь тропинку, усыпанную гравием. И сделать это бесшумно было невозможно, ведь он был в вечерних туфлях, а не в обуви на резиновой подошве.

– А зачем ему понадобилось идти вдоль этой стороны дома? Библиотека на западной стороне. Как-то не вписывается в вашу версию.

Физиономия у Лотта вытянулась:

– Я не знаю расположения комнат в доме. Вот и оказался в дурацком положении. Надо было пойти туда, мистер Даули, и взглянуть самому. Да, это не вписывается в мою версию. Наверное, он подошел к дому с нижней части сада и оказался на юго-восточном углу здания – там, кстати, и сарай, где хранится лестница. Ему не пришлось бы идти вдоль западной стороны – это в том случае, если он оставил машину там, где я предполагаю. Что скажете, суперинтендант? Есть какие-нибудь идеи?

– Есть одна, но нет повода ею гордиться, – ответил он. – Думаю, шаги были одного из наших сотрудников из Стайна. По ночам он обычно возвращается этой дорогой с дежурства. Как-то совсем выпустил это из виду. Нужно вызвать дежурившего и допросить.

– Стайн? Где это?

– Большая деревня в трех милях от Феррис-Корта. Есть там констебль Баннинг. Завел себе привычку возвращаться домой в Лэмбон, срезая дорогу через поместье. Надо бы мне съездить к нему сегодня. Все лучше, чем по телефону.

Инспектор Лотт скосил глаза на свой безупречной формы нос, однако у него хватило ума оставить без комментариев этот, как ему казалось, типичный пример провинциальной расхлябанности. Вместо этого он заговорил о необходимости наведаться наконец в Феррис-Корт. Суперинтендант Даули, чувствуя, что оплошал, не стал развивать эту тему, просто приказал констеблю подать ему машину.

– Кстати, сэр, что слышно о повторном вскрытии? Уже провели? – спросил Лотт, пока они шли к автомобилю.

– Пока нет. Из министерства собирались прислать сэра Халберта Лэмюэла, но вчера он не смог выехать. Доктор Тэнуорт будет проводить всю хирургическую работу, но под надзором Лэмюэла. Тот еще раз осмотрит тело – на случай, если Тэнуорт что-нибудь пропустил. Черт, совсем ни к чему нам эта отсрочка, нельзя посмотреть завещание до тех пор, пока его не похоронят.

– Но ведь юрист наверняка позволит вам взглянуть на него?

– Он отказался, хотя я и пытался, – пришлось признаться Даули.

Прибыв в Феррис-Корт, суперинтендант Даули спросил мистера Джеральда Стеррона, и их вместе с Лоттом снова проводили в библиотеку. Вскоре появился Джеральд Стеррон: спокоен и невозмутим, как и вчерашним утром. Даули понял, что если его версия правильная, то расколоть этого человека будет непросто.

– Хочу представить вам, сэр, детектива-инспектора Лотта из Нового Скотленд-Ярда, – заговорил он, глядя на Джеральда.

Тот слегка приподнял брови, но по-прежнему сохранял хладнокровие.

– Это означает, что вы отказались от версии самоубийства?

– Нет, сэр, пока не могу сказать ничего определенного. Но старший констебль считает, что надо как можно скорее внести ясность. Так будет лучше для всех заинтересованных сторон.

– Совершенно с вами согласен, – кивнул Стеррон. – Я не слишком хорошо знаком с полицейскими процедурами в этом графстве. Просто подумал: раз местная полиция вызывает человека из Скотленд-Ярда, значит, они в тупике. Но не можете же вы пребывать в тупике на протяжении четырех или пяти дней, или я ошибаюсь?

– Нет, сэр, иначе нас давно высмеяли бы в газетах. Хотя, конечно, такое случается, но в подобных ситуациях лучше поскорее обратиться за помощью в Скотленд-Ярд. Чтобы подключились сразу, пока не остыли следы.

Инспектор Лотт с трудом сдержал улыбку. В Лондоне в профессиональных кругах бытовало именно такое мнение. Правдой было и то, что власти на местах с быстротой, достойной похвалы, обращались за помощью в Скотленд-Ярд по любому, даже самому незначительному, поводу.

– Что ж, раз вы здесь, инспектор Лотт, чем я могу вам помочь? – спросил Джеральд Стеррон, обернувшись к нему. – Я уже рассказал суперинтенданту Даули все, что знаю о смерти брата.

– Уверен, сэр, – кивнул Лотт. – В данный момент хотел только попросить у вас разрешения побродить по дому и, если понадобится, расспросить кое-кого из слуг.

– Это не мой дом, инспектор, хотя, думаю, моя невестка не станет возражать против вашего пребывания здесь.

– Кстати, сэр, не могли бы вы сказать, кому теперь принадлежит дом?

Джеральд пожал плечами:

– Полагаю, что миссис Стеррон, по крайней мере до тех пор, пока не оглашено завещание. Может, мистер Хафкасл сможет вам помочь, он должен подъехать сегодня.

Лотт насторожился:

– Вот это удача, сэр. Я надеялся переговорить с ним. В какое приблизительно время вы его ждете?

– К ланчу. Он выезжает девятичасовым поездом и прибывает в Хайлем в половине первого.

– Хочу встретиться с ним, как только он прибудет. А пока пойду осмотрюсь.

На протяжении двух часов Лотт в сопровождении суперинтенданта Даули изучал место происшествия. Кабинет, где случилась трагедия, опечатали, все в нем оставалось как прежде – только тело отсутствовало и повсюду лежала пыль. Особое внимание Лотт обратил на окна: пытался отыскать след от обуви или отпечаток пальца в пользу своей версии проникновения в дом снаружи, но ничего не нашел. Однако он был уверен, что преступник покинул комнату через окно, хотя как именно попал в нее, оставалось загадкой – никаких следов он не оставил.

Суперинтендант Даули критично отнесся в версии, будто убийца взобрался по приставной лестнице, – жертва непременно услышала бы подозрительные звуки и насторожилась.

– Если он проник в дом снаружи, то, скорее всего, его кто-то впустил, – заметил он. – И если это был сэр Карл Веннинг, то миссис Стеррон могла это сделать.

– Но как? Через парадную дверь? Слишком рискованно.

– Через свою гостиную – у нее там французское окно, открывается в сад. А помещение находится с северной стороны.

– Я этого не знал!

– А разве я вам не говорил? Одна горничная заметила там грязный след от мужского ботинка. Похоже, у миссис Стеррон вошло в привычку впускать своих гостей именно через то окно.

«Вот старый дурак, – подумал Лотт. – Мог бы раньше мне это сообщить», но вслух сказал лишь:

– Мне бы хотелось взглянуть на ту комнату, сэр.

– Что ж, тогда идемте, – кивнул Даули и провел инспектора через холл и маленький коридор.

Он постучался в гостиную, и ему ответил женский голос. Они вошли и увидели Гризельду сидящей за секретером и что-то пишущей, а рядом с ней стояла Грейс Наутен. Даули обратил внимание, что, несмотря на черное траурное платье и темные круги под глазами, миссис Стеррон выглядела моложе и красивее, чем обычно. Потеря такого мужа, как Герберт Стеррон, наверное, стала огромным облегчением для этой женщины, решил он.

Лотт представился, выразил вдове свои соболезнования и спросил разрешения продолжить расследование. Он понимал: стоит начать допрашивать миссис Стеррон, и это может превратиться в затяжной и жесткий перекрестный допрос – вряд ли надо устраивать подобное испытание женщине при первой встрече. Он почти не обратил внимания на молчаливую секретаршу, выглядевшую бесцветной по сравнению с такой ослепительной красавицей, как миссис Стеррон.

– Что ж, весьма подходящее убежище, – произнес он, когда они с Даули вернулись в кабинет.

– Но выбраться этим путем он никак не мог, если учесть, что дверь была заперта изнутри.

– А вы уверены, что она была заперта?

– Сэр Джеймс сообщил, что специально пошел посмотреть. На удивление полезный и надежный свидетель. Коронер, что и говорить.

– Зато войти этим путем он мог, – заявил инспектор. – И таким образом она становится соучастницей преступления. Глаз с нее не спускайте, суперинтендант, нельзя допустить, чтобы они встретились и сговорились сбежать, например.

– Я не вчера родился, молодой человек, – сухо пробормотал Даули. – Еще со дня слушаний приставил наблюдать за Веннингом своего сотрудника. Никуда она без него не денется.

Лотт вытаращил глаза:

– Вы мне этого прежде не говорили, сэр!

– А вы не спрашивали. У нас, знаете ли, здесь, в деревне, не принято трепаться о своих делах.

То была откровенная грубость со стороны Даули, но уж очень достал его с самого утра своим скептицизмом этот столичный инспектор.

– Вам известно, где он был вчера?

– Да. И еще я знаю, что вчера вечером вы заинтересовались задней шиной автомобиля, хотя и не озаботились сообщить о причине подобного внимания мне.

Следует отдать должное Лотту – он оценил шутку в свой адрес и рассмеялся от души.

– Да провалиться мне на этом самом месте! – воскликнул он. – Отдаю вам должное, мистер Даули. Вы хорошенько проучили меня.

Суперинтендант смягчился и тоже улыбнулся:

– Все нормально, друг мой. Как-нибудь потом расскажете мне, к чему все это. А пока…

В глубине дома мелодично прозвенел звонок.

– Наверное, адвокат, – предположил Лотт. – Надо бы поговорить с ним, пока члены семьи его не перехватили.

Он выскользнул в холл – как раз в этот момент дворецкий Уиллинг принимал у мистера Хафкасла шляпу. Детектив подошел и показал ему свое удостоверение.

– Можете уделить мне пять минут, сэр? – спросил он.

Хафкасл посмотрел на удостоверение и помрачнел.

– Разумеется. Уиллинг, сообщите миссис Стеррон, что я загляну к ней через несколько минут. Идемте в библиотеку, инспектор.

В библиотеке никого, кроме них, не было, и Лотт коротко объяснил причину своего присутствия в доме. Хафкасл кивнул.

– Так и знал, что произойдет нечто подобное, когда они вдруг перенесли слушания, – заметил он. – И когда суперинтендант начал расспрашивать меня о завещании.

– Вы оказали бы нам поистине неоценимую помощь, если хотя бы в общих чертах ознакомили с сутью документа. Нет, конечно, я понимаю, вы имеете полное право не разглашать пока эту информацию, но, побеседовав с мистером Стерроном, я узнал, что он не возражает, даже горит желанием помочь нам.

Мистер Хафкасл задумался, затем все же принял решение:

– Что ж, хорошо. Вы можете взглянуть на завещание. Оно у меня с собой. – Он открыл черный портфель. – Признаюсь, я был немного груб с этим суперинтендантом, но ведь и он вел себя не слишком вежливо.

Лотт улыбнулся. Он представил, как прямолинейный Даули достал этого юриста.

В завещании были те же пункты и распоряжения, что и в записях, которые показала суперинтенданту секретарша Грейс Наутен, а тот, в свою очередь, рассказал о них инспектору.

– Значительная часть имущества отходит мистеру Джеральду Стеррону, я правильно понимаю, сэр? – тихо спросил Лотт.

Мистер Хафкасл не сводил глаз с инспектора, пока тот читал завещание. Он тоже отличался быстрой реакцией и сообразительностью.

– Да. И еще, как мне кажется, инспектор, это избавит вас от заблуждений, а всех остальных – от многих неприятностей, если я вкратце поясню, что подразумевают условия данного завещания. Давайте присядем?

– Сэр, вы не возражаете, если я попрошу суперинтенданта Даули присоединиться к нам? Сейчас он в кабинете, и ему, несомненно, будет интересно послушать, что вы собираетесь рассказать.

– Конечно. Сходите за ним.

Через минуту Лотт вернулся вместе с суперинтендантом Даули. Мистер Хафкасл протянул ему руку для рукопожатия.

– Я должен извиниться перед вами, суперинтендант. Не очень вежливо обошелся с вами во вторник.

– Вы очень добры, сэр. И, разумеется, то была целиком моя вина. Или же можно все свалить на погоду, – улыбнулся Даули.

Мужчины расположились возле одного из окон и как можно дальше от дверей. Суперинтендант тоже просмотрел завещание – выдавать Грейс Наутен он не собирался, – и мистер Хафкасл продолжил:

– Я говорил инспектору Лотту, что, вероятно, могу избавить его от неверных выводов. Вы уже составили общее представление о положении дел в этой семье из моих показаний на слушаниях, суперинтендант, но, наверное, мне все же надо кое-что уточнить и дополнить. Как я тогда говорил, владельцы поместья связаны по рукам и ногам долговыми обязательствами, и продлится такое положение еще много лет. Капитан Стеррон в молодые годы… надеюсь, все сказанное останется между нами… чрезмерно увлекался азартными играми и не лучшим образом распоряжался своими акциями. Намерения у него были самые лучшие – он старался упрочить финансовое положение поместья и занимался всеми этими рискованными играми не ради развлечения или удовольствия. Но каков бы ни был мотив, результаты оказались катастрофические. Да, от продажи акций капитан Стеррон получал выручку, но небольшую, потому как продавать их в ту пору было невыгодно. К счастью, он тогда не попытался продать недвижимость в Ливерпуле, которая являлась в ту пору основным источником его доходов. Если бы не война, семья могла бы вообще потерять Феррис-Корт, однако то время не только немного его взбодрило, но еще и позволило сэкономить немало средств.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации