Текст книги "Вершина холма"
Автор книги: Ирвин Шоу
Жанр: Зарубежная классика, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц)
Часть вторая
Глава 10
Он миновал границу Вермонта и остановился, чтобы перекусить, в местечке, знакомом ему еще с той поездки в Грин-Холлоу, которую он совершил четырнадцать лет назад. В старой чистой гостинице колониального стиля пахло дымком и лимонной политурой для мебели, а залитый зимним солнечным светом ресторан прорезали причудливые тени деревьев. За столиками сидело всего несколько человек – пожилая пара и трое молодых людей, которые говорили о недвижимости, и по обрывкам их беседы Майкл решил, что это бизнесмены из соседнего городка. Ни сегодня, ни в обозримом будущем Майкла не ждали деловые обеды, поэтому он заказал мартини и стал медленно потягивать его в ожидании блюд, чувствуя себя школьником, который по случаю отличной погоды решил прогулять уроки.
Корнуолл воспринял новость лучше, чем ожидал Майкл. Когда Сторз сказал старику, что собирается покинуть Нью-Йорк, Корнуолл огорчился, но отнесся к его решению с пониманием.
– Все от чего-то бегут, – заметил он. – Выдерживают немногие. Счастья тебе. Сколько ты у нас проработал?
– Двенадцать лет.
– Я тут тридцать, – сказал Корнуолл, – и пока никуда не бегу. Правильно делают в университетах. Каждые семь лет человеку предоставляется отпуск на год. Зарядить батареи. Вот что я тебе скажу – считай это годичным отпуском. Без сохранения содержания. – Он чуть заметно улыбнулся. – Но когда он кончится, ты сможешь вернуться, и мы ни о чем тебя не спросим. Твое место останется за тобой.
– Я не уверен, что вернусь.
– Позвони мне через двенадцать месяцев, – сказал Корнуолл, взял из бара бутылку и налил обоим виски. Впервые Майкл пил со стариком в конторе.
– За тебя! – Корнуолл поднял бокал. – Не ввязывайся больше в драки.
В кабинете Корнуолла было так же тепло и душно, как у Майкла. Распахнуть окна не мог даже хозяин. Попрощавшись, Майкл с облегчением вышел на улицу и вдохнул почти по-зимнему холодный воздух.
Любуясь в одиночестве голыми деревьями, черневшими на фоне тонкого снежного покрова, Майкл ел тушеную солонину с овощами – гостиница славилась этим блюдом – и удивлялся Корнуоллу, сумевшему остаться живым и человечным после тридцати лет, в течение которых он пять раз в неделю поднимался на свой тридцать шестой этаж.
В сумерках под ровное урчание «порше» Майкл въехал в окрестности Грин-Холлоу. Из приемника, настроенного на волну какой-то станции в Новой Англии, лилась мелодия «Полета валькирий» в исполнении симфонического оркестра. Он улыбнулся и придавил педаль газа. Старый добрый Вагнер, подумал Майкл, задолго до автомобильной эры сочинил музыку, будто специально предназначенную для дороги.
Когда Майкл увидел в зеркале «мигалку» полицейской машины, стрелка спидометра стояла возле цифры «восемьдесят пять». Он знал, что «порше» легко уйдет от погони, но тогда Майклу пришлось бы проскочить Грин-Холлоу, поэтому он, как подобает всякому уважающему законы гражданину, сбавил скорость. Полицейская машина обогнала его, завывая сиреной, и он покорно остановился на краю дороги.
Полицейские не спеша вылезли из машины и взяли «порше» в клещи. Слева шел совсем молодой парень с густыми рыжими усами, отпущенными, видимо, для солидности. Его заметно портило косоглазие, он смотрел в точку, расположенную где-то над головой Майкла. Сторз непроизвольно улыбнулся и пригляделся к нему внимательнее. Он узнал полицейского, несмотря на усы. Четырнадцать лет назад, когда Майкл проводил зиму в Грин-Холлоу, он поймал рыжего десятилетнего мальчишку, который бросал ледышки в его машину, и отшлепал озорника. Майкл усмехнулся. Он даже вспомнил, что звали парнишку Норман Брюстер. Отец его держал бензоколонку в городе.
– Вы куда так несетесь? – спросил Норман Брюстер голосом, полным значительности.
– Спасаюсь бегством, – вежливо ответил Майкл, подумав: «Это моя плата за въезд в город».
Он увидел, что рука Нормана Брюстера потянулась к кобуре. Полицейский многозначительно взглянул на товарища, человека средних лет, который стоял со скучающим выражением лица справа от «порше».
– От кого спасаетесь? – спросил Норман Брюстер.
– От скуки, – ответил Майкл, предвкушая тот момент, когда напомнит Брюстеру, как отшлепал его.
– Попрошу без шуток, – воинственно сказал полицейский.
– Правда, я бегу из Нью-Йорка. Нью-Йорк, индекс 212, город развлечений, Большое Яблоко. Нашу шайку там все знают.
Второй полицейский приоткрыл дверцу, чтобы его было слышно, и сказал:
– Вам известно, что вы ехали со скоростью восемьдесят пять миль в час?
– Честное слово, не заметил. Наверное, не посмотрел на спидометр. Меня Вагнер завел.
– Какой еще Вагнер? – Норман Брюстер с опаской заглянул в машину. – Где он?
Майкл указал на радио:
– Музыка. Рихард Вагнер. Горячит кровь.
– Выключите эту чертову балаболку.
Майкл повернул ручку приемника.
– Ваши права.
Майкл вытащил водительское удостоверение, протянул его Норману и подумал, что старший полицейский не вмешивается в разговор, чтобы поглядеть, как Брюстер справится один. Брюстер стал разглядывать права в свете карманного фонарика.
– Отметок нет, – разочарованно протянул он. – Повезло. Это ваше первое нарушение?
– Инспектор, я не хотел нарушать правила, – мягко сказал Майкл. – Дорога пустая, вот и поддался соблазну. У меня сегодня особый день. У вас бывают особые дни?
– Вы пили, мистер? – спросил Брюстер, направив луч Майклу в лицо.
– Еще как!
– А, – торжествующе сказал Брюстер, довольный, что дело приняло серьезный оборот. – Управление автомобилем в состоянии опьянения.
– Если честно, – сказал Майкл, – четыре часа назад я выпил перед обедом бокал мартини, а потом еще две чашечки кофе. Между прочим, с кем имею честь?
– Инспектор Брюстер. У нас нет времени препираться с вами целый вечер.
– Норман, – зевая, сказал старший полицейский, – он не похож на государственного преступника.
– Фред, – обиженно отозвался Брюстер, – вы же сказали, чтобы я сам разобрался.
– Ладно, ладно, – сказал Фред.
– Дайте техпаспорт, – приказал Брюстер.
Майкл порылся в перчатнице, но не нашел документа.
– Извините, – сказал он, – видно, я оставил его в Нью-Йорке.
– Куда вы ехали? – угрожающе спросил Брюстер, точно подозревая Сторза в намерении пересечь канадскую границу.
– В Грин-Холлоу. Я слышал, это чудесное место с чистым воздухом и честной полицией.
– Мне не нравится ваш тон, – с важным видом сказал Брюстер. – В Грин-Холлоу вас кто-нибудь знает?
Майкл чуть не поддался соблазну сказать, что его знает Норман Брюстер, но решил еще немного продлить комедию.
– Да вроде никто.
– Вы готовы дать кровь на анализ? – сказал Брюстер голосом, который ему, видно, ставили в полицейской школе.
– При виде крови я падаю в обморок, – ответил Майкл.
Второй полицейский вздохнул.
– Норман, через десять минут нам сдавать дежурство, – напомнил он.
– Вы же сказали, я сам должен все выяснить, я это и делаю, – произнес Брюстер и добавил: – По инструкции.
– По инструкции чертовски долго, – сказал Фред, – ну ладно, продолжай.
Брюстер вытащил резиновый шарик.
– Вы согласны подвергнуться алкогольно-респираторному анализу? – еле сдерживая себя, сказал он и метнул свирепый взгляд в сторону товарища.
– Право не дышать гарантировано конституцией, – с ехидством произнес Майкл.
– Выйдите из машины, – заорал Брюстер.
– Норман, Норман, – мягко сказал старший полицейский.
Майкл вылез из автомобиля.
– Пройдитесь по прямой, – рявкнул Брюстер.
Майкл сделал несколько маленьких шажков.
Разочарованный Брюстер закусил губу.
– Хорошо. Теперь прочитайте на память алфавит в обратном порядке.
– Не выношу салонных игр. В том колледже, где я учился, ни один профессор философии не был в состоянии это сделать. А вы сами смогли бы?
– Это к делу не относится, – раздраженно сказал Брюстер. – Меня ваши профессора не интересуют.
– Давайте послушаем вас, – вежливо, но настойчиво предложил Майкл. – Если сумеете, ставлю каждому по бокалу.
– Он какой-то чокнутый, – сказал старший полицейский. – Выпиши ему штраф, и поехали.
– Вы слышали, что он сказал? – громко спросил Брюстер. – Обещал нас угостить, если мы его отпустим. Может, он еще деньги начнет совать? А потом жди «телегу». Ну и плевать, что поздно. По-моему, если он не пьян, значит, накурился травки или еще чего-нибудь, это я выясню.
Он повернулся к Майклу, который лениво облокотился па крышу «порше».
– Вы, мистер, кажется, любите рисковать?
– Забавно, – улыбнулся Майкл, – вы повторяете слова моей жены. Бывшей. Почти бывшей.
– Я вам докажу, что нельзя безнаказанно дурачить инспекторов. Слыхали когда-нибудь о жестокой полиции?
Майкл с удовлетворением отметил, что Брюстер понизил тон до сарказма.
– Только не на горнолыжном курорте, – заметил Майкл. – Здесь я самый дорогой и желанный гость – турист.
– Фред, – сказал Брюстер, – я отвезу его в участок и хорошенько погляжу, что он везет в своей шикарной машине.
– Дерьмо, – выдвинул предположение Фред, отставший от Нормана на целый век.
– Руки, – приказал Брюстер и вполне профессионально защелкнул наручники. – Вы арестованы, мистер.
– Это интересно, – произнес Майкл.
– Я посажу его к себе, – сказал Брюстер, – а вы поезжайте в этом игрушечном автомобильчике.
– Пожалуйста, не перепутайте скорости, – бросил через плечо Майкл, когда Брюстер подтолкнул его к полицейской машине. – Вам доводилось управлять машиной без автоматической коробки передач?
Чистейшее мальчишество, радостно подумал Майкл, вспоминая школьные проделки, и полез в заднюю часть полицейского автомобиля, отгороженную решеткой от сиденья водителя. Брюстер, задыхаясь от праведного гнева, сел за руль, завел мотор, тронулся; Фред последовал за ним в «порше». Они проехали щит с надписью «Добро пожаловать в Грин-Холлоу, штат Вермонт», и Майкл сказал:
– Триумфальное возвращение.
Брюстер, чертыхнувшись себе под нос, просигналил – по середине дороги ехала девчонка на велосипеде. Майкл усмехнулся и весело помахал ей скованными руками.
Оказалось, что полицейское отделение переведено в новое здание. Когда Майкл жил в Грин-Холлоу, оно находилось в другом месте. Небольшой симпатичный домик в колониальном стиле соседствовал с городским банком. В нем не было угрюмой мрачности, типичной для любого нью-йоркского полицейского участка, служившего архитектурным воплощением всего разнообразия совершаемых преступлений, а также суровости и изощренности наказаний.
За высокой стойкой сидел пожилой полисмен в двухфокусных очках. Брюстер снял с Майкла наручники и сказал дежурному:
– Составьте протокол, Генри. Нарушение скоростного режима. Мы остановили его при восьмидесяти пяти.
– Нехорошо, нехорошо, – проговорил Генри.
– Ничего тут смешного нет, – обиженно отозвался Брюстер. – Еще не все. Неуважение к полиции – как вам это нравится? Похоже, он управлял автомобилем в нетрезвом состоянии.
– Ну и злодей, – сказал Генри. Казалось, он сам весь день не просыхал. Он сразу понравился Майклу, и Сторз улыбнулся ему. Генри подмигнул в ответ. Видно, служебное рвение молодого Брюстера было предметом насмешек в отделении.
– Отметьте, – с важностью сказал Брюстер, – что при задержании он предлагал взятку.
Фред, молчаливо подпиравший стенку, громко вздохнул.
– Один бокал? – удивился Майкл. – Дешево, ребята, себя цените.
– Придержите язык за зубами, мистер, – громко потребовал Брюстер и тронул Майкла за плечо. – Пройдите сюда.
Он отвел Сторза в соседнюю комнату с рядом запирающихся шкафчиков. К ней примыкала камера. Вполне комфортабельная «одиночка» сверкала чистотой.
Входная дверь распахнулась, и в отделение ввалился плотный мужчина с обветренным лицом, одетый в грубую куртку лесоруба.
– Привет, Генри, – обратился он к дежурному, – ничего не слышно о моем грузовике?
– К сожалению, мистер Элсуорт, пока нет, – уважительно ответил Генри. – Мы оповестили об угоне весь штат.
– Видно, с ним можно попрощаться, – сказал Элсуорт. – Черт возьми, впервые за пятьдесят лет у меня что-то крадут. Генри, в нашем городе завелись преступники.
Майкл сидел за столом возле Фреда и Брюстера, которые усердно заполняли формы. Он узнал голос Элсуорта, но промолчал, ожидая, когда тот сам посмотрит на него.
Элсуорт с любопытством заглянул в открытую дверь из комнаты. Он мог видеть только затылок Майкла.
– Какой-то тип из Нью-Йорка, – пояснил Генри. – Брюстер шьет ему дело. Думаю, когда Норман остынет, все сведется к превышению скорости.
Майкл повернул голову. На лице Элсуорта появилось удивление, потом он расхохотался.
– Здорово, преступник, – сказал он.
Майкл поднялся:
– Привет, Хэб.
Мужчины пожали друг другу руки, Элсуорт хлопнул Майкла по плечу.
Полицейские растерялись.
– Послушайте, мистер Элсуорт, – сказал Фред, вставая, – вы знакомы?
– Сколько лет, Майкл? – спросил Элсуорт.
– Четырнадцать.
– Немалый срок, правда? – обратился Элсуорт к полицейским. – Однажды он спас мне жизнь.
– Не преувеличивай, Хэб, – сказал Майкл.
– Да, спас жизнь, – решительно повторил Элсуорт.
– Мне помнится, вы говорили, что в Грин-Холлоу вас никто не знает, – проворчал Брюстер.
– Не люблю хвастаться своими связями, – сказал Майкл.
– Господи, Майк, – улыбнулся Элсуорт, – ты все такой же.
– Видно, нет, – возразил Майкл, – раньше я не попадался.
– Ребята, – сказал Элсуорт, – неужели вы не отпустите моего старого друга?
– Он ехал со скоростью восемьдесят пять миль в час, мистер Элсуорт, – жалобно произнес Брюстер.
– Послушай, Норман, – устало сказал Фред, – ты же не какой-нибудь занудливый старик.
– Мистер Элсуорт, – неохотно выдавил из себя Брюстер, – если вы поручитесь за него…
– В юности он отличался ужасным характером, – заметил Элсуорт, – но теперь, наверно, он исправился. Майкл, обещаешь вести себя хорошо?
– Обещаю, – сказал Майкл полицейским, – извините, что доставил вам столько хлопот.
– Ладно, – буркнул Брюстер. – Только быстро зарегистрируйте машину.
– Обязательно, – сказал Майкл, – а теперь не согласитесь ли вы трое выпить в честь моего приезда?
Двое полицейских вопросительно посмотрели друг на друга.
– Что ж, – произнес Фред, – через пару минут мы свободны. Почему бы и не выпить? Бар за углом. Надо только дописать отчет о дежурстве.
– О’кей, – согласился Брюстер.
Он все же не удержался и напоследок метнул в Майкла строгий взгляд.
– Повезло вам – если бы не мистер Элсуорт…
– Сегодня, господа, мне везет, – согласился Майкл.
– Возьмите ключи от вашей машины, мистер Сторз. – Фред передал ему связку.
– Спасибо. – Майкл вышел за Элсуортом, приветливо махнув рукой дежурному.
Брюстер мрачно посмотрел им вслед.
– Думаете, он правда спас жизнь мистеру Элсуорту? – спросил он.
– Хэб Элсуорт шутит не часто, – ответил Фред.
– Знаете, – задумчиво произнес Брюстер, – мне кажется, я когда-то видел этого Сторза.
– Вот и выяснишь в баре. – Фред покосился на отчет, лежащий на столе.
Выйдя на улицу, Майкл сказал:
– Обожди секунду, Хэб. Замкну машину. У меня там партия героина.
Он запер двери и багажник. Элсуорт с восхищением разглядывал «порше».
– Ты, я вижу, пошел в гору, – заметил он.
– Ничего машинка, – с улыбкой согласился Майкл. «Порше» обошелся ему в двадцать пять тысяч долларов. – Ездить можно, – скромно добавил он.
Они свернули за угол.
– Ты-то как? – спросил Майкл. – Все в порядке? Судя по их отношению, ты теперь тут большая шишка.
– Не жалуюсь. У нас строительный бум. Люди из Нью-Йорка, Новой Англии, даже Канады хотят иметь дома в Грин-Холлоу. Их привлекают горы, снег, относительная близость больших городов.
Они помолчали.
– Я часто думал, не случилось ли что с тобой, – сказал Элсуорт.
– Кое-что случилось.
– Ты женат?
– Вроде бы. Но живем мы раздельно.
Элсуорт хмыкнул, словно хотел выразить этим свое отношение к современным бракам.
– На лыжах катаешься?
– Немного.
– Все такой же лихач?
– Стараюсь не рисковать.
– А что не приезжал раньше?
– Не знаю, – ответил Майкл, – катался на западе, в Европе. Возможно, чувствовал, что прошлого не вернуть, и боялся разрушить приятные воспоминания. Кое-кого тут не хотелось видеть.
– Миссис Харрис по-прежнему в Грин-Холлоу, – сказал Элсуорт. – Только она уже не миссис Харрис.
– А, – удивился Майкл, – так ты о ней знал.
– Город наш маленький, Майкл, – сказал Элсуорт. – Слухи распространяются быстро. Несколько лет назад она купила домик. До сих пор питает слабость к молодежи.
– Значит, я вне игры.
– Держать пари не рискну.
– Как она выглядит?
– Очень недурно для ее возраста. Лыжи помогают сохранить форму.
– У нее есть кто-нибудь постоянный?
– В городе – нет. Как она живет, когда сезон кончается, мне неизвестно. – Элсуорт насмешливо посмотрел на Майкла. – Телефон нужен?
– Спасибо, нет. Я выступаю в турнирах для ветеранов.
Элсуорт улыбнулся.
– Ну и навел же ты тогда шороху в этом городе, – сказал он.
– Мне был двадцать один год. Через шесть месяцев меня ждала взрослая жизнь, ответственность, служба, карьера…
– Ты ее сделал?
– Кажется, да.
– Надолго к нам?
Майкл пожал плечами:
– Не знаю. Может, навсегда.
Пораженный, Элсуорт остановился:
– А как же работа?
– У меня нет работы.
– Уволили?
– Сам ушел. Иначе я прыгнул бы из окна.
Элсуорт зашагал дальше:
– Что ж, у Грин-Холлоу есть одно преимущество. Окна тут низкие, в худшем случае растянешь сустав. Деньги есть?
– На первое время хватит, – сказал Майкл. – Я собираюсь наняться инструктором.
– На этом не разбогатеешь. Сколько ты получал тогда?
– В среднем долларов шестьдесят в неделю.
– Сейчас больше не заработаешь, – сказал Элсуорт, – с учетом инфляции. Ты понимаешь, на что идешь?
– Вполне, – ответил Майкл, и они вошли в бар.
Сейчас он еще не мог выразить свои мысли и чувства точнее.
Они заказали виски, подняли бокалы.
– Хэб, – сказал Майкл, – я рад видеть тебя.
Когда-то в течение нескольких недель он снимал комнату у Элсуортов, и даже после того, как он съехал, миссис Элсуорт по-матерински заботилась о нем, выхаживала его, когда он в конце сезона слег с воспалением легких, из-за которого ему пришлось задержаться в городке на три недели после того, как отключили подъемники. Миссис Элсуорт всегда старалась повкуснее накормить его, их семнадцатилетняя дочь Норма молчаливо восхищалась Майклом, и он с удовольствием катался с Хэбом – несмотря на свою грузность, подрядчик был искусным и смелым горнолыжником. Впервые в жизни Майкл почувствовал себя членом настоящей семьи.
– А теперь, – попросил Майкл, – расскажи о себе. Успеха ты добился, а как семья?
– Жена здорова. Норма родила мне внуков. Двух мальчиков.
– Маленькая Норма? – Майкл покачал головой. – За кого она вышла?
– За того самого парня, с которым она встречалась, когда на горизонте появился ты.
Элсуорт внимательно взглянул на Майкла, желая увидеть его реакцию.
– Старина Дэвид. Щербатый. Любимец города, – вспомнил Майкл.
– Да, за Дейва Калли. Он тебя переждал. Сейчас он хозяин горнолыжной школы. Хороший муж и отец.
– Норме этого достаточно?
– Спроси ее сам. Сегодня она у нас обедает. Ты тоже приглашен.
– Благодарю.
– Дейв прийти не сможет, – сказал Элсуорт, – у него какое-то собрание.
Майкла одолели сомнения.
– Ты уверен, что Норма захочет меня видеть?
Однажды Норма устроила ему совершенно дикую сцену, она плакала, говорила, что обожает Майкла, что больше никого не сможет полюбить. После этого он держался с Нормой мягко, дружески и взял за правило не оставаться с ней наедине.
– Я не успел ее спросить, – сказал Элсуорт.
– Послушай, Хэб, – серьезно произнес Майкл. – Ты, наверное, как и все остальные, считал, что я крутил роман с твоей дочерью. Но на самом деле ничего у нас не было. Она мне нравилась, я рос единственным ребенком в семье, Норма заменяла мне брата или сестру, я болел за нее во время соревнований…
Элсуорт кивнул.
– Да, верно, она пережила обычное детское увлечение… – продолжил Майкл.
– Она была уже не ребенок, – сказал Элсуорт. – Ей исполнилось семнадцать, тебе – двадцать один. Когда ты уехал, я упрекал тебя в душе. Но теперь все в прошлом.
– Меня ждали другие свидания. К тому же я встречался с замужней женщиной…
– С миссис Харрис, – тихо сказал Элсуорт.
– Мы думали, это осталось в тайне. Норма была единственной девушкой, с которой меня видели больше двух раз, поэтому неудивительно, что… Хэб, ты мне веришь?
– Я знаю только одно – когда ты покинул нас, даже не попрощавшись, она сильно страдала. – Опечаленный отец, чья несчастная дочь столкнулась со взрослым мужчиной, который вольно или невольно причинил ей боль, с горечью винил во всем Майкла. – Ее рана зажила не скоро, Майкл.
– Я не выношу прощаний. Мне очень жаль. Хэб, хочешь, я сегодня же уеду из города?
Элсуорт в задумчивости поиграл бокалом.
– Приходи к нам обедать, – сказал он наконец.
– Теперь я чувствую себя подлецом.
– Ты не подлец, – убежденно сказал Элсуорт, – люди всегда влюбляются не в тех, в кого следует. Вот и все.
В бар вошли Брюстер и Фред, Майкл заказал для всех виски.
– Слушайте, мистер Сторз, – сказал Брюстер, снимая с усов пену от пива, которое он взял для себя, – по-моему, я вас уже встречал.
Майкл улыбнулся:
– Верно, инспектор. Четырнадцать лет назад я задал вам основательную трепку.
– О, – засмеялся Брюстер, – так это были вы. Я целую неделю не мог сидеть. Ну конечно, я все помню. У вас тяжелая рука. – Он покачал головой. – Подумать только, я упустил шанс посадить вас за решетку. – Он усмехнулся. – Представляю, как посмеется мой отец. Мать не разрешала ему и пальцем меня тронуть. Он тогда сказал, что одна ваша порка полезнее десяти лет школы. Он даже хотел послать вам бутылку в подарок, но не знал, как вас зовут.
Норман протянул руку, Майкл пожал ее.
– Добро пожаловать в Грин-Холлоу, мистер Сторз.
Они взяли еще по порции, и Фред попросил Элсуорта рассказать о том, как Майкл спас ему жизнь.
– Мы часто катались вместе, – начал Элсуорт, – в те дни, когда Майклу давали выходной в лыжной школе. Однажды метель застигла нас в горах. Уже смеркалось – одно надо признать, когда ты с Майклом, вечно что-нибудь случается, – я упал и сломал ногу, позднее обнаружили, что большая берцовая кость треснула в двух местах. Вокруг – ни души, если бы Майкл оставил меня одного и поехал за спасателями, я наверняка бы замерз. Я не мог пошевелить ногой, а температура была минус двадцать. Этот хилый студентик взвалил меня на плечи, как свинью, – а во мне двести фунтов – и снес с горы.
– Неужели? – недоверчиво спросил Брюстер.
– Хэб забыл добавить, – сказал Майкл, – что мной руководил инстинкт самосохранения. Я совершенно потерял ориентацию. Снег застилал глаза. А Хэб катается тут с трех лет и знает горы как свои пять пальцев, к тому же он родился с компасом в голове. Вот я и прихватил его с собой, чтобы не заблудиться. Я чуть не убил его за то, что он сломал ногу в такую неподходящую погоду.
– Как бы там ни было, – сказал Элсуорт, – Майкл Сторз навеки родной сын в моем доме.
Они выпили еще но бокалу в память о том случае.
– Ну, джентльмены, – обратился Майкл к полицейским, – где ваш резиновый шарик?
– Знаете, мистер Сторз, – благодушно сказал Брюстер, чтобы закрепить дружбу, – думаю, что вы и сейчас могли бы меня отшлепать.
– Не бросайся больше ледышками, Норман, – сказал Майкл, – и тебе нечего бояться.
Трудно представить лучший конец длинного путешествия из Нью-Йорка, подумал Майкл, садясь в «порше». Следуя за машиной Элсуорта, он поехал в новую, лучшую в городе, гостиницу, где решил пожить до тех пор, пока не подыщет себе квартиру.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.