Электронная библиотека » Иван Смирнофф » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 20 декабря 2023, 15:02


Автор книги: Иван Смирнофф


Жанр: Прочая образовательная литература, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Пути решения такого конфликта могут быть двух противоположных свойств. Можно сказать, что в обоих случаях это эскалация конфликта, по-немецки Eskalation (какого рода это слово и почему?). Один из них – это легальный путь. Прежде всего это право подачи жалобы-возражения Widerspruch, срок подачи которой 30 дней.

Вспоминается случай, имевший место, когда я был переводчиком в Бирже труда Jobcenter. Туда ходил парень с Украины и как-то он всё приходил по четвергам, когда я был там переводчиком и попадал всё время к разным консультантам, но переводчиком у них был всё время я. И поэтому удалось вникнуть в его ситуацию: Биржа одобрила ему оплату аренды квартиры, и он на радостях накупил на Kleinanzeigen (это единственное или множественное число?) мебели в квартиру. И подал заявку на выплату пособия на первичную меблировку. Из Биржи пришла Prüferin (какого рода это слово, одушевлённое или нет?), т. е. ревизор, и составила протокол, в котором указала, что в квартире есть кровать, кресла и далее по списку. И «джобик» сделал парню отказ в назначении выплат, выслав ему соответственно Bescheid. Тот ходит в Биржу с неудовольствиями: «А ПОЧЕМУ???» А ему и объясняют, что у него есть право на подачу жалобы (как она называется по-немецки?), но срок он на такую подачу уже пропустил, и ему откажут в жалобе по формальным основаниям. Но даже если бы он уложился в срок, то ему всё равно бы отказали и по существу. «А ПОЧЕМУ???» – задаёт он вопрос. Ему объясняют, что пособие это выплачивается только тем, у кого нет денег на покупку меблировки, и они претерпевают бытовые неудобства, дожидаясь назначения выплаты. Поэтому, раз он накупил мебели, то деньги у него были, и выплата пособия ему не положена.

Второй эпизод также произошёл с клиентом из Украины. Это был мужчина из черновицкой деревни весьма простого склада. И вот он отходил ко мне на коучинг месяц, всё было в порядке, и вдруг приходит и как гром среди ясного неба объявляет, что его сняли с пособия, вчера! Он показывает мне Bescheid, там действительно чёрным по белому написано, что с пособия он снимается немедленно, в Begründung указано основание, 4 раза он получал предложения о работе от Биржи труда и не ответил на них, в Rechtsbehelfsbelehrung разъяснено его право на подачу жалобы (как она называется по-немецки?). Я сразу же попросил его показать мне все письма из «джобика». Мы нашли эти самые 4 предложения (Vermittlungsvorschläge – здесь один из 8-и способов образования множественного числа существительного в немецком языке, это умлаут -ä– и окончание -e), на которые он не ответил, а просто отложил в пачку переписки с «джобиком». «А почему же Вы не ответили ничего?» – задаю я вопрос. Он отвечает, что его земляк так поступал, и он решил делать точно так же. На вопрос, что делает земляк, он поясняет, что тот ходит на интеграционный курс. Мой клиент ни на какие курсы не ходил, в этом-то и была суть ситуации. Мой клиент входил в число 2-х миллионов «чистых» безработных, непристроенных. А его земляк был в числе 1,5 миллионов пристроенных на курсы. Первых «джобик» конечно регулярно беспокоит вопросом о поиске работы. А вторых не должен бы, но иногда работники «джобика» ошибаются, так сказать, и шлют им предложения, а они обязывающего характера, на них надо ответить. И если его земляк бы спросил, чего это вы, граждане, мне шлёте такие письма, я же хожу на интеграционный курс? То работники «джобика» скорее всего извинились бы, что якобы не в тот список посмотрели. А мой клиент на курсы не ходил, и не ответил на эти письма счастья. Один раз не заметили, второй раз простили, третий раз забыли, но в четвёртый раз они разозлились и применили санкцию, сняли с пособия.

И вот сидит за столом этот мой клиент и надо что-то делать. Теоретически он может подать Beschwerde (что это значит?), ведь сняли его вчера с пособия, и срок на подачу жалобы ещё не прошёл. Фактически же значит это вот что. Жалоба уйдёт в претензионно-исковой отдел Биржи, а там будет рассматриваться и это делается не быстро, 3—4 месяца. Ещё не факт, что с жалобой согласятся, могут отказать. Тогда можно подавать в суд, но это дополнительные потери времени, расходы на адвоката и на судебные издержки. А его сняли с пособия уже вчера. И он отец-одиночка с тремя детьми. И живёт он у гостеприимца на квартире на птичьих правах, его уже просят с квартиры съехать, пора бы уже найти другой вариант жилья. И пособия нет, денег на житьё и ведение процесса у него нет уже сейчас. Поэтому написал я по-немецки письмо от его имени, в котором указал, что: человек я простой, не совсем понял, что за те 4 письма были от Вас; приходится заниматься тремя детьми, которых надо в школу-садик отвести и забрать назад; с квартиры просят съехать, и приходится заниматься поисками жилья. В таких условиях о поиске работы и вообще о выходе на какую-то работу думать не приходится, хотя с удовольствием бы сделал это. Прошу назначить собеседование для прояснения ситуации. В противном случае подам жалобу. На следующую встречу на коучинг он пришёл счастливый и объяснил, что, сдавши то наше письмо, практически сразу получил ответ о назначении пособия опять. Таким образом, здесь конфликтная ситуация была решена путём переговоров, методом угрозы действием, но до подачи жалобы дело не дошло. Эта подача не всегда к выгоде клиента: ведь для того чтобы затеять какое-то юридическое разбирательство, надо иметь достаточные резервы. Резервы времени, денег и нервов. У моего клиента не было этих резервов, прежде всего резерва времени, ибо с пособия его уже сняли, и ему надо было бы на что-то жить все эти долгие месяцы разбирательств. И где-то жить. Это не работало бы, поэтому было решено избрать другое путь решения конфликта.

Третья ситуация связана с моим личным опытом. Когда я получал пособие ALG-I, то у меня по вопросу размера пособия возникла конфликтная ситуация с Центром занятости (как он называется по-немецки?). По ней было принято отказное решение и я подал не него желобу (как она называется по-немецки?) в течение установленного срока (сколько дней этот срок?). Резерв времени и денег у меня был, поскольку пособие я получал, вопрос касался его размера, поэтому я мог позволить себе такое юрисдикционное разбирательство. И здесь я получил отказ. Далее мой путь лежал к бесплатному адвокату, такие ведут приём в районной администрации (Rathaus или Bezirksamt) раз в неделю. Явившийся показывает Bescheid (что это значит?) о назначении пособия, дабы подтвердить свой социально уязвимый статус и право на консультацию бесплатно. И вот адвокат, посмотревши документы, много мне не насоветовал, бесплатный же, но зато по существу и дельно о том, что мне надо обратиться в Sozialgericht (суд по социальным спорам), приложив такие-то доказательства. Это-то я и сделал. Суд этот выглядит как типичный райсуд советского времени, там стенд, под ним выложены стопкой ксерокопии типовых исковых заявлений, можно взять себе пару экземпляров, внести свои имя и фамилию, адрес, суть требований, приложить доказательства и скинуть в почтовый ящик на входе. Через пару недель после сброса в ящик мне пришла повестка о вызове в суд на предварительное слушание. Ещё через неделю – определение суда о прекращении дела, поскольку ответчик (против какого ведомства я подавал иск как получатель пособия ALG-I?) признал мои исковые требования полностью.

В легальных путях решения споров с ведомствами по безработице возникают ситуации, когда работники их не выполняют своих функций, бездействуют. В таких случаях часто помогает опять-таки угроза действием, а именно подачей жалобы Dienstaufsichtsbeschwerde. Это особый вид жалобы, здесь склеены слова служба – Dienst, надзор – Aufsicht и жалоба – Beschwerde. У меня была одна ситуация, когда Arbeitsamt (какое пособие выплачивает это ведомство?) должен бы был мне назначить выплату, но для этого надо было подать заявку по отдельной форме. В интернете никак её найти не получалось. И вот я запросил электронно у них эту форму. Время идёт, а почта никак не идёт. Звоню туда на хотлайн. Мне говорят, что якобы высылали, не дошло? Не может быть… И обещались выслать ещё раз. Жду опять. Ещё проходит месяц. Никак не идёт. Звоню опять. Опять дивятся, не может быть… А адрес Ваш почтовый ещё действует? Ну не может быть… Говорю им, надо тогда какое-то другое решение искать, потому что действительно этого быть не может, почта всегда доходила, а тут вдруг нет. Отвечают, что да, тогда приходите на окно и получите на окне свой формуляр. Пошёл туда, отстоял очередь, хоть и небольшую, но всё-таки. А там сидит женщина-тумба с недовольным лицом. И объясняет мне, что на окне формуляров не выдаём, и её не интересует, что там по телефону говорили. Вот Вам, гражданин, письменный ответ, в нём указано, где же в интернете найти этот формуляр. Вернулся я домой, стал искать, а там и нету формуляра вообще. В четвёртый заход я написал по всем электронным адресам Центра занятости угрозу действием, подачей жалобы Dienstaufsichtsbeschwerde, если мне не вышлют формуляр заявки на эту выплату. И действительно только после такого шага этот формуляр выслали и он пришёл ко мне в почтовый ящик без каких-то проблем.

Второй путь эскалации для решения конфликта – нелегальный, illegal (приставка -il это приставка отрицания). Упомянем слово Aufräumung (какого оно рода и почему?), одно из значений коего – эвакуация. Это когда всем требуется немедленно покинуть здание. И вот в феврале 2023 г. в Jobcenter Friedrichshain-Kreuzberg явился клиент, который начал орать, что сейчас он всех подряд тут перестреляет. Немедленно была объявлена эвакуация, вызвали полицию, которая словила этого крикуна и изъяла пистолет, не знаю уж какой, настоящий или игрушечный. В данном случае человека, что называется, довели. Его уже не интересовали более никакие ни формуляры, ни заявки, ни жалобы-пережалобы. Он пришёл добывать решение своих вопросов самым решительным путём. Не советую читателям следовать примеру, подобному описанному.

Решаются ли или не решаются конфликтные ситуации, в любой социальной системе они вызывают общественную напряжённость. Она выпирает каким-то образом то тут, то там. И в том числе в явлениях общественной психологии, которая может придумать некие клише и штампы, дабы заклеймить негативные проявления чего-то или кого-то бы ни было. Harz-IV-Empfänger (мы помним, что это слово одушевлённое мужского рода, а почему и как из него сделать женский род?) – это выражение из канцелярского оборота и в исходном своём значении не имеет отрицательного подтекста. Это получатель пособия Harz-IV, так до 31 декабря 2022 г. называлось пособие ALG-II. Какое ведомство его выплачивает?

Но это выражение стало употребляться и в обиходе, причём не в лучшем смысле. Так в Германии иногда намекают на тех, кто десятилетиями или годами сидит, так сказать, на шее у налогоплательщиков. Получает пособие, не имея цели выйти на работу. К этому выражению не придерёшься, оно же из официального ведомственного оборота Jobcenter. Но его могут сказать, так наморщивши нос, что это будет намёк на тех самых. Маслогубых и сиволапых, немытых и небритых, которые де не работают, потому что не хотят работать в принципе. Хуже, если будет произнесено слово asoziale. Это уже из терминологии гитлеровской Германии, где так называли, так сказать, тунеядцев, которых всячески преследовали. Есть слово ещё хуже, Asi, это сокращённый вариант предыдущего слова и относится уже к жаргону почти что матерно-оскорбительного свойства. Это конечно не значит, что все, кто его употребляют, какие-то неонацисты или рейхсбюргеры, хотя оно типично для их речевого оборота. Однажды после работы я бежал с продавщицей магазина по перрону на электричку, которая вот-вот должна была уйти. И перед нашими носами двери захлопнулись, и поезд поехал. И вот она машет ему вслед кулачком и кричит, ах ты, ази, а вот я сейчас позвоню и нажалуюсь на тебя. И действительно позвонила, сказала, что мы на такой-то станции, электричка номер такой-то поехала в таком-то направлении во столько-то часов-минут, не дождавшись нас, бежавших по перрону. И водитель поезда конечно видел нас. По инструкциям должен был бы дождаться нас. Неизвестно, был ли какой-то втык тому водителю поезда или нет, но такие разъяснения на эти ситуации в Германии есть. Считается, что слово unsoziale относится к корректному словарному запасу и описывает то же вышеуказанное состояние в корректном стиле.

В завершение упомянем, что статистика настоящего времени показывает: в Германии устроилось на работу только 19% из всех въехавших из Украины беженцев. В то время как в Польше и Чехии эта квота 66%, а в Нидерландах – 70%. Мало того, в ближайшей соседке Украины Польше поначалу было гораздо больше беженцев, нежели в Германии. Но сейчас ситуация поменялась, в Германии их более 1,1 миллиона, а в Польше менее 1 миллиона. Причины таких явлений понятны, уровень социальной поддержки безработных беженцев с Украины в Германии гораздо выше, нежели в братской Польше. Там пособия в денежном выражении меньше, а сроки их выплат намного короче. В Нидерландах пособие выписывают, но при этом заставляют его получателей выходить на общественно полезные работы, мести улицы например. А здесь сиди на этом большом пособии хоть до пенсии.


– Виды занятости.


Beschäftigungsart, соединительный элемент -s– в немецком языке всегда читается как чистая «с», какого рода первая основа слова и почему? Здесь приходит на ум канцелярское выражение Einmündung in den Arbeitsmarkt, первое слово означает вступление, и оно женского рода (почему?), происходит от слова Mündung, устье, которое происходит от слова Mund, рот, а вот это слово мужского рода. Артикль den это мужской род в винительном падеже, таким образом следующее слово мужского рода, род определяется по второй основе слова, Markt, первая же основа слова Arbeit женского рода. Таким образом, это вступление на рынок труда, и мы поговорим о том, в какой форме можно на него вступить.

Первый фактор, по которому имеются варианты, это место работы. Насколько территориально удалено место работы от места жительства работающего. Упомянем пару нюансов. В объявлениях о вакансиях можно увидеть словечко Fernarbeit (какого оно рода и почему?). Слово fern – далёкий. Это удалённая работа и значит, что предлагается работать на дому. Привезут на дом компьютер, установят его, и выходи вовремя на связь, например. Особенно стало это популярно во времена ковида. Недели две поработал я таким вот образом, когда приехал курьер забирать назад части компьютера, то он сказал мне, что удлиннитель в описи на приёмку не стоит, и можешь оставить его себе. Pendler (какого рода это слово, одушевлённое, нет?), это про таких работников, которые готовы работать вахтово-челночным методом. Они ездят на недельку или на несколько дней куда-то поработать, там ночуют, в гостинице или в хостеле. И потом возвращаются домой, в круг семейный.

Можно выбрать статус как фактор классификации работ, от которой зависит, чего же ждать на такой позиции. Männer-/Frauenarbeit – какого рода это слово? Мужская, слово это стоит, кстати во множественном числе (умлаут ä и окончание -er), женская, тоже во множественном числе (окончание -en). В Германие, кстати, очень часто указывают и третий пол, divers, отличающийся, так что если видите в объявлении M/W/D, то это про то, что на позицию возьмут любого, без различия пола. Männlich – мужской пол, weiblich – женский, divers – геи, лесбиянки, транссексуалы и т. д. Суффикс -lich в немецком языке всегда используется для конструирования прилагательного, слова качественного, отвечающего на вопросы какой, какая, какое, какие. Studentenjob студенческая работа, сюда ищут учащихся высших или средних профессиональных заведений, если в объявлении написано Ferienjob, то это тоже про студентов или даже школьников, ибо частичная трудоспособность в Германии начинается в 15 лет, а Ferien – это каникулы, на которых учащийся может поработать в полную силу. Здесь имеются некоторые налоговые послабления, и поэтому и ищут студентов. Или же для того, чтобы подготовить специалиста на производстве, привив ему специальные для этой позиции навыки. Rentnerarbeit – работа для пенсионеров, такое тоже можно встретить в объявлениях. В Германии работает более миллиона пенсионеров, они ещё не спели свою лебединую песню.

Ещё один фактор, это время, Zeit, слово это конечно же женского рода, поскольку имеет буквосочетание -eit.

В объявлении можно увидеть сокращение GLZ, его понимают как Gleitzeit, это скользкий график работ. Сегодня я начинаю работу в 8 утра, завтра в 10, послезавтра в 11 и т. п., не как обычно, с 8-и до 5-и.

Kurzfristige Beschäftigung, в этих словах мы видим типичные признаки женского рода, в существительном суффикс -ung, в прилагательном окончание -е. Kurz – это краткий, Frist – это срок, краткосрочная занятость. По немецким правилам это работа не более 70-и дней в году, если эти дни разорваны, т. е. на этой неделе я поработал 1 день, на следующей, может быть, вообще не работал, потом ещё через неделю пару дней и т. д. Если же работа эта длится подряд не более 3-х месяцев, то это второй подвид такой занятости. Что-то типа сезонной работы. В этом виде занятости выделяют ещё один подвид, geringfügige Beschäftigung (признаки какого рода мы видим в этих словах?). Это не что иное как Minijob – малая работа. Здесь накладывается дополнительный фактор, денежный, кроме вышеуказанных ограничений по времени надо соблюсти ограничения по зарплате. В месяц разрешается зарабатывать не более 520 евро, с 01.01.2024 – не более 538 евро.

В объявлении о работе можно увидеть сокращение TZ, Teilzeitarbeit – какого рода это слово и почему? В нём склеены три слова первое – часть, второе – время, третье – работа. Это частичная занятость. Обычно приходит на ум 120 часов в месяц. Т. е., в пересчёте на неделю, это будет не 40-часовая рабочая неделя, а 30-часовая. Любой немец два раза подумает, прежде чем заключать договор на такую работу, потому что здесь надо платить налоги и страховки с зарплаты. А вот в Minijob такие отчисления с зарплаты работника не снимают. Так что Minijob и TZ далеко не одно и то же по содержанию регулирования.

VZ, Vollzeitarbeit, какого рода это слово, Вы уже знаете, из составных основ известны как минимум вторая и третья, первая же означает – полный. Так в объявлении о вакансии называют полную ставку. Бухгалтерия любой страны рассчитает, что 8-часовой рабочий день или 40-часовая рабочая неделя в пересчёте на месяц даст нам цифры 168—173 часа в месяц. Ровной цифры не получится, поскольку в месяце то 30, то 31, то в феврале 28—29 дней, то выпадают праздники. Иногда в трудовом договоре пишут для упрощения 160 часов в месяц, 4 раза по сорок часов. То, что написано в договоре, имеет юридическую силу. И вот если работник подписал договор на 173 часа в месяц с почасовой оплатой труда, а ему приходит план работ на следующий месяц на 130 часов, то он может потребовать от работодателя выплаты компенсации за непредоставленную на 43 часа работу. В моём случае в такой ситуации работодатель на моё письменное требование ответил составлением нового плана работ, придумав ещё работу на 43 часа. Если бы этих часов не предоставили, а я потребовал выплаты компенсации за эти часы, то любой немецкий суд удовлетворил бы иск, поскольку в трудовом договоре прописано обязательство работодателя обеспечить работника работой в определённом объёме.

Необеспечение работнику оговоренного объёма работ называется простоем на производстве. По-немецки эта ситуация называется Kurzarbeit. Здесь склеены две основы слова, что они означают, Вы конечно знаете, нет так поищите наверху значение слов kurz и Arbeit. В январе-феврале 2023 г. в Германии находилось в простоях 220000 человек, менее 1% от трудоспособного населения. В апреле 2020 г., когда бушевал ковид, в простоях сидело 6 миллионов человек, более 15% от трудоспособного населения. У меня была одна клиентка с Украины, она, приехавши в Германию, сразу же вышла на работу в кафе посудомойкой, не зная немецкого языка вообще. Заведение находилось как раз в том отеле, где в январе 2023 г. лопнул гигантский аквариум для лифта. Благо, что он лопнул ночью, когда в отеле в холле никого не было. Гигантская масса воды никого из людей не убила, не покалечила, зато повреждения материальные были очень большими. В том числе и кафе получило такие повреждения, что моя клиентка, пришедши на работу, сразу же угодила в простой, фирма в январе не смогла обеспечить её работой. Ей объяснили, что это страховой случай, и документы на оформление выплаты по этому случаю поданы в страховую фирму и придётся подождать. Коучинг мы начали в конце марта, и вот в мае, перед окончанием коучинга, она действительно получила выплату за простой.

Фактор времени – это понятие, измеримое в разных масштабах. Вам могут предложить befristeten Arbeitsvertrag. В этом словосочетании мы видим типичные признаки мужского рода, корень -trag в существительном и окончание мужского рода винительного падежа -en в подчинённом ему прилагательном. Слова Frist, Arbeit Вам уже встречались в этой книге, таким образом из первого слова при помощи приставки be– получили прилагательное. Срочный трудовой договор. Обычно его заключают на 1 год. По истечении срока его могут продлить. Например ещё на 1 год. По истечении второго годичного трудового договора в одной и той же фирме, если работодатель желает ещё раз продлить договор, то он должен предложить бессрочный трудовой договор. Работник может потребовать этого и даже сделать это через суд. Любой немецкий суд признает его правоту. Другое дело, будет ли работник проявлять инициативу и, так сказать, скандалить, качать права.

Unbefristeter Arbeitsvertrag или Festanstellung. Если Вы видите в объявлении о вакансии такие слова, то это про бессрочный трудовой договор. Приставка un– это приставка отрицания бес-, окончание -er в прилагательном и корень -trag– свидетельствует о мужском роде в именительном падеже, все основы слов уже упоминались. Первое выражение значит бессрочный трудовой договор. Второе слово новое, какого оно рода и почему? В нём основа слова -fest– и основа слова -anstell– пока что не встречалось. Первая из них слово прилагательное и означает жёсткий, твёрдый. Вторая отглагольная, установление, постановка. Жёсткоустановление, так сказать. Иногда сами немцы путаются, и говорят, что это слово про полную занятость (сколько часов в месяц работает по этой форме занятости человек?). Но это не так, можно ведь быть и на TZ, и на Minijob и при этом подписать трудовой договор бессрочный (как этот договор будет называться по-немецки?).

Фактор денег, по которому тоже можно различить разные виды занятости. Здесь мы упомянем Praktikum (стажировка не за зарплату, за бесплатно), freiwillige. Основа слова -frei– означает свободный, основа слова -will– означает волю, суффикс -ig в немецком языке используется для образования прилагательного, окончание -e в прилагательных в именительном падеже означает либо женский род, либо как это имеется в виду здесь, множественное число. Если Вы видите в объявлении о вакансии такое слово, то это про добровольцев или волонтёров. Это те, кто согласен поработать не за деньги. Например, в России у меня есть дружище, который в свои почти 50 лет никогда не работал по трудовой книжке, а вот волонтёрил всегда и с большой охотой. Всегда на природозащитные организации, ездил по разным зонам бедствий, помогал убирать нефтепродукты и прочее. В том числе, его направили в экспедицию на судне на Алеутские острова защищать морских котиков. На корабль нужны были люди в экипаж. Его отправили на курсы матроса, он сдал все тесты, получил сертификаты STCW/95 и отправился на волонтёрство на судне матросом. Отходив на корабле, получил отзыв о своей работе, который вполне может приложить к резюме и подать документы на вакансии, причём из них будет следовать, что он сертифицированный моряк да ещё и с подтверждённым опытом работы. Такие опции могут стоить дорогого, причём в буквальном смысле слов. Один мой питерский приятель, большой любитель книг Александра Грина, всю жизнь мечтал стать матросом. И вот пошёл на курсы, которые стоили денег, экзамены не сдал, и заплатил 30000 руб. взятку за то, чтобы ему сертификаты матроса сделали. Волонтёр действительно прошёл курсы, и экологи оплатили эти курсы и экзамены. Одна моя клиентка из Украины сразу же мне на коучинге сказала, что немецкий ей даётся тяжело, и она хотела бы набраться практического опыта общения с немцами на волонтёрской работе без всякой зарплаты. Мы нашли ей подходящие проекты, она начала ими заниматься, набирается языковых знаний за бесплатно. Но и это ещё не всё, на мероприятиях предлагают кушанье и кофе, а поскольку там предусмотрена работа с несовершеннолетними, то для неё надо было получить расширенную справку о несудимости. По-немецки этот документ называется erweitertes Führungszeugnis. В прилагательном в именительном падеже окончание -es означает средний род. Как надо в существительном прочитать соединительный элемент -s Вы наверняка помните, немецкие слова с буквосочетанием -nis относятся к среднему роду. Эта справка стоит 13 евро, но если она нужна для волонтёрства или работы на общественных началах, то эту пошлину не взыскивают. Но её и получить непросто, для заявки надо приложить письмо от потенциального работодателя о том, что человека хотят устроить на работу и для этого нужна вот эта справка. Т. е., у моей клиентки посредством волонтёрства появилась возможность за бесплатно получить на руки документ, который она может позднее использовать и для других работ, уже за деньги. Обычно работодатели хотят видеть такую справку давностью не более 2-х месяцев. Мы упомянули про общественную деятельность. По-немецки это ehrenamtliche Tätigkeit. Здесь мы видим признаки женского рода, в существительном суффикс -keit и в прилагательном окончание -e. Эта работа оплачивается, но не по ставкам зарплаты, а символическими вознаграждениями. Если человек получает пособие ALG-II (какое ведомство его выплачивает?), то сумма 250 евро в месяц остаётся ему в личный доход, который «джобик» снимать не будет. Наконец, упомянем про то, что бывают такие волонтёрства или общественная работа, где надо ездить куда-то и останавливаться в гостиницах например. Расходы на такие вещи тоже чего-то стоят, и разобранный вид занятости не говорит, что это совсем уж ни о чём. Тут человек получает некоторые материальные, нематериальные и канцелярские выгоды. Хотя бы даже отзывы о работе и те же справки и сертификаты, которые обязательно пригодятся потом при устройстве на работу за зарплату.


Всё о чём мы до сих пор говорили в этой главе, обозначает меры по переходу из состояния социальных групп, описанных в главе первой в категорию лиц, ведущих какую-то трудовую деятельность. Об этих группах мы и поговорим сейчас, продвигаясь и далее снизу вверх.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации