Текст книги "Блондинка на помеле"
Автор книги: Картер Браун
Жанр: Крутой детектив, Детективы
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)
– Никого нет, – наконец прорычал я. – Я же говорил, что тебе это просто кажется.
Ее побледневшее лицо выглядывало из-за спинки дивана – брови в отчаянии взлетели и страдальчески изогнулись, уголки рта дрожали.
– Рик, сделай мне одолжение, – попросила девушка.
– Какое еще? – нарочито недовольно бросил я.
– Зайди в мою спальню на минуту, пожалуйста.
– О'кей. – Я нехотя двинулся к двери спальни. – Но давай поскорее, ладно? Мне нужно хорошенько выспаться.
Только я вошел в спальню, как позади себя услышал странный шум, доносившийся из гостиной и напоминавший плохое подобие сигнальной трубы. Вслед за этим Салли по-военному, строевым шагом вошла в комнату, энергично размахивая руками. Она замерла на месте передо мной и с воодушевлением отсалютовала.
– Доброволец Макки рапортует о дежурстве, сэр! – хрипло выкрикнула она.
Я стоял молча. Постепенно выражение надежды на ее лице угасло и сменилось гримасой беспокойства.
– Ну, – сказала Салли, запинаясь, – ты ведь предпочитаешь девушек-добровольцев, правда? Можешь считать меня таковой! И пожалуйста, смени выражение лица, Рик. Перспектива провести остаток ночи со мной не такая уж и плохая, верно?
Понемногу ко мне вернулась способность говорить.
– Боевая травма головы, – прокаркал я. – Обычно это называют контузией. Сейчас я приду в себя. Ты хоть бы предупредила, что спишь именно в таком виде!
– Ox! – Лицо блондинки прояснилось. Она бросила взгляд на свои длинные обнаженные ноги. – Я не надеваю ничего больше, – с невинным видом сказала она. – Ложусь спать только в верхней части пижамы.
– Вы понимаете, рядовой первого класса Макки, – хрипло проговорил я, – вы вызвались выполнить опасную и физически тяжелую работу!
– Да, сэр! – Она обвила руками мою шею и крепко, всем телом, прижалась ко мне. – Я всегда говорю, – прошептала она, – для моего полковника – все, что угодно!
Мои руки соскользнули с ее талии, погладили выступающие бедра, потом крепко обняли две похожие как две капли воды округлости ее голых ягодиц.
– На поле боя, полковник? – Салли сделала легкий жест в направлении постели.
– На поле боя! – решительно скомандовал я.
– Какие еще приказы, полковник?
– Изысканная сдача в плен отлично подойдет, – пробормотал я, поднял ее с пола и понес к постели. – И никакого отступления!
Глава 8
Полевые действия были довольно сложными. Но завтрак все же был приготовлен на кухне: как дала понять рядовой первого класса Макки, ее обеденный стол пал жертвой сражения. Мой подчиненный надеялся, что в следующий раз, когда я стану использовать артиллерию, смогу целиться точнее. Я пил вторую чашку кофе, наблюдая, как рядовой Макки суетится по кухне в отдельных деталях своей униформы – белом лифчике и панталончиках в кремовую полоску. В эти мгновения я думал, что тот, кто сказал о войне, что это ад, должно быть, был не в себе.
Салли налила себе кофе и села напротив меня.
– Итак, – радостно сказала она, – какие будут приказы на сегодняшний день, полковник?
– В данный момент у меня совещание с командным составом в моем лице, – заявил я. – Сперва мне нужно поехать в отель, побриться и забрать кое-что. Потом я подумываю провести рейд в одну местность – сосны Монтеррея и все такое прочее.
– Но только со мной, – добавила Салли. – Куда ты – туда и я! Я не останусь одна! Не хочу быть мишенью и дожидаться, пока появится Линк и убьет меня!
– У меня есть для тебя работенка, моя верная Пятница, – пообещал я. – Когда ты оденешься и будешь готова предстать пред миром, позвони Джонни Рейнхарту. Скажи, что тебе срочно необходимо с ним увидеться. Назначь свидание в вестибюле отеля или в каком-нибудь другом многолюдном месте. Назначь встречу на одиннадцать – это важно – и продержи его там по крайней мере минут пятнадцать.
– И что мне говорить, когда он придет? – поинтересовалась Салли.
– Скажи, что поссорилась с Линком из-за меня. Делала все, что велел тебе Линк, старалась войти ко мне в доверие по его заданию, а теперь он даже не отвечает на твои телефонные звонки. Скажи Джонни, что ты до смерти перепугана: я, мол, сказал тебе, что единственный способ подойти к Джули – это выяснить правду о смерти Кэрол. И ради этого я собираюсь сегодня днем поехать в лечебницу.
Глаза ее расширились.
– Это правда, Рик?
– То, что я поеду в лечебницу сегодня днем? Верно.
– Нет, я о том, что смерть Кэрол так действует на Джули!
– Возможно. – Я пожал плечами. – Рейнхарт непременно закидает тебя вопросами. А ты отвечай на них просто – ты ничего не знаешь.
– Ладно, – сказала Салли с сомнением в голосе. – Надеюсь, я это смогу. А что потом?
– Возвращайся прямо в отель “Кресчент”, я буду ждать тебя в своем номере.
Через пятнадцать минут Салли была уже одета и готова выполнять мое задание. Я подождал, пока она позвонит Джонни Рейнхарту и договорится с ним о встрече. Мои часы показывали пять минут одиннадцатого, следовательно, назначенное время было выбрано правильно, решил я. Салли положила трубку и посмотрела на меня:
– Все готово. Я условилась встретиться с ним в кафе-баре за десять домов от его конторы.
– Отлично. Увидимся в отеле около половины двенадцатого.
Я попрощался с блондинкой, как это делают полковники, а она завизжала, что я помял ей платье. Затем покинул ее квартиру. Мой автомобиль был припаркован в нескольких кварталах от ее дома, я забрал его и покатил в направлении Норт-Бич. Через десять минут я уже припарковался напротив туристического агентства и снова сверился с часами – было двадцать минут одиннадцатого. Выкурив пару сигарет, я начал уже уставать от ожидания. В томительном нетерпении прошло еще четверть часа. Наконец я увидел, что на тротуаре появился Джонни Рейнхарт. Размашистым шагом он шел вниз по улице и вскоре скрылся из виду. Я подождал еще пять минут, потом вылез из машины, перешел на противоположную сторону и переступил порог конторы.
Скучающая блондинка встретила меня испуганным взглядом. Барышня словно вросла в кресло.
– Что вам угодно? – Нарисованные бровки нервно изогнулись. – Мистера Рейнхарта нет – вернется через полчаса.
– Я знаю, – непринужденно заметил я. – Я только что встретил его на улице, и он просил подождать его в конторе.
– Но мистер Рейнхарт не позволяет никого впускать в свой кабинет. Я хочу сказать, в свое отсутствие.
– Для меня он сделал исключение. – Я хмуро глянул на нее. – Не выводите меня из терпения, ладно? У меня вспыльчивый характер, и когда я даю ему волю – увы! – Я наклонился к секретарше с омерзительной ухмылкой на лице. – Вы ведь не хотите, чтобы я запихнул вам бомбочку под блузку, верно?
После этих слов барышня попыталась было сконцентрировать свое внимание на ногте большого пальца. Но тщетно – палец слишком сильно дрожал.
– Ну, – заколебалась наконец она, – если мистер Рейнхарт просил вас подождать в своем кабинете…
– Прекрасно! – Я лучезарно ей улыбнулся. – Пока я буду ждать, вы могли бы сделать перерыв и выпить кофе. Если позвонит телефон, я скажу, что мистера Рейнхарта нет.
– Я просто обязана последовать вашему совету! – Блондинка встала с кресла, схватила сумочку со стола и опасливо обошла меня. – Я вернусь через полчаса, мистер…
Приближаясь к входной двери, она уже почти бежала.
Я прошел в личный кабинет Рейнхарта и начал свои поиски. Разбросанные по столу бумаги не слишком много мне рассказали. Это были в основном счета и какие-то расписки, а также всякие скучные письма, которые рассылает поставщик, когда делает заказ за рубежом. Ящики стола были не богаче. Из них я извлек лишь захватывающее наблюдение о том, что Рейнхарт курит сигареты с ментолом. И еще, судя по количеству коробок с носовыми платками, у него, вероятно, хронический насморк. Я порылся в пыльной картотеке, засунутой в угол, и собрался уже выдвинуть третий ящик, как вдруг обнаружил папку. Она показалась мне интересной, на ней была надпись: “Поставки клубам”. Я вытащил эту папку из ящика и, усевшись за стол, вознамерился изучить ее.
Очевидно, Рейнхарт одновременно занимался поставкой импортного фаянса, столовых приборов и стеклянной посуды различным клубам. В папке был перечень таких поставок за последний год. В списке было четыре клуба, и один из них – “Последняя надежда”.
Это название было перечеркнуто, а под ним подписано: “Закованный козел”. Я ознакомился с количеством поставок товаров четырем клубам. Все выглядело очень обыденно – не было ничего романтического или недозволенного в двух дюжинах стаканов для хайбола или в трех дюжинах ножей и вилок из нержавеющей стали. Целых пятнадцать минут я занимался этим утомительным чтением и перечитыванием. И вдруг заметил нечто очевидное, что пропустил, читая первые шесть раз. В последние несколько месяцев три клуба либо вышли из бизнеса, либо стали делать свои заказы в другом месте. И это как раз с момента, когда “Последнюю надежду” переименовали в “Закованного козла”. И это единственный клуб, который до сих пор снабжал Рейнхарт. Судя по записям, клуб, казалось, не увеличивал размеров поставок, однако они стали гораздо чаще – два или три раза в месяц вместо одноразовых поставок, как было раньше.
Я снова положил папку в картотеку, проверил дно ящика и не обнаружил больше ничего интересного. Тем временем было уже около одиннадцати тридцати, и я решил, что пора двигаться. Скучающая блондинка снова скукожилась в своем кресле, когда я проходил мимо нее на лестницу. Она изо всех сил старалась стать незаметной.
– День лосанджелесцев – ночь! – таинственно пробормотал я, когда барышня готова была просто врасти в стену. – Сегодня – Золотые Ворота! Завтра – весь мир!
Я вернулся в свой номер в отеле. У меня еще оставалось время, чтобы побриться, переодеться, а также достать из чемодана свой тридцать восьмой в кобуре и пристегнуть его. И тут послышался стук в дверь. Улыбающаяся Салли решительно вошла в комнату, и я закрыл за ней дверь.
– Эй! – Ее глаза сияли. – Я чувствую себя настоящим секретным агентом, или что-то в этом роде!
– Что можно сказать на это – откуда тут взяться секретному агенту в такое раннее утро? – пробурчал я. – Что случилось?
– Это было просто. – Салли бесшумно ступала по ковру. – Видел бы ты его лицо, когда я сказала, что ты собираешься в лечебницу узнавать правду о смерти Кэрол! Я даже подумала, что Рейнхарт взорвется на мелкие кусочки.
– Что он сказал? – перебил я ее.
– Не очень много, – призналась Салли. – Сказал, что Линк ненормальный, если приревновал меня, и что он с ним поговорит. О.., и что я умная девочка, раз рассказала ему о том, что происходит. А Линк был дураком, потому что не стал меня слушать. Но Рейнхарт быстренько прочистит Линку мозги, очень быстро, – так Джонни сказал.
– Он о чем-нибудь тебя спрашивал?
– Нет. – Салли медленно покачала головой. – Я была даже удивлена, ты же предупреждал меня, помнишь? Я уже была готова отвечать, что больше ничего не знаю, но Рейнхарт не спросил меня больше ни о чем. Честно говоря, я была немного разочарована.
– И что дальше? – спросил я.
– Он еще раз поблагодарил меня и сказал, что свяжется со мной или это сделает Линк. Потом ушел.
– Прекрасно, – одобрил я. – Ты сделала большое дело, сладкая моя.
– Благодарю вас, полковник! – Салли взяла под козырек. – Когда отбываем в Монтеррей?
– Сразу после раннего ленча, – сообщил я. Мы съели стейк в ресторане отеля и вернулись в мой номер около половины второго. Едва я закрыл за собой дверь, как Салли одарила меня нетерпеливым взглядом:
– Нам уже пора в дорогу, Рик. Что мы тут делаем?
– Сперва мне нужно кое-что проверить, – заявил я. – Снимай одежду.
– Что? – Салли от неожиданности выпучила глаза, потом захихикала. – Ты невозможен! Честно! Я не против того, чтобы подчиняться приказам, мой полковник! Но дневной спектакль! Прямо сейчас!
– У тебя на удивление порочный ум! – осклабился я. – Однако без шуток. Я раздобыл для нас с тобой специальную униформу. Мы не поедем в эту лечебницу до наступления темноты, а этот наряд сделает нас почти невидимыми. Я просто хочу проверить, подойдет ли она по размеру. Эта форма облегает тело, словно вторая кожа, поэтому, прежде чем ее надеть, тебе сперва нужно разоблачиться до первой.
– Продолжай в том же духе, и я стану как та девушка из комиксов – Вульгарная Макки! Шпионка с реактивным двигателем за чулочной подвязкой! – Салли расстегнула платье и молниеносно стянула его. – Из чего же сделан этот специальный наряд? Интересно, от него не будет щекотно и удобный ли он?
– Из нейлона, – небрежно пояснил я. – Со специальным светопоглощающим покрытием. Поэтому даже при свете луны ты будешь практически невидима.
– А как быть с моими волосами? – Салли расстегнула лифчик и бросила его на стул. – Так уж получилось, что я блондинка, – или ты не помнишь?
– Там есть капюшон. Для носа и глаз только прорези. Все остальное прикрыто полностью.
Салли спустила панталончики и бросила их рядом с лифчиком.
– Ну, быстро давай мою форму, полковник! – Она мелко задрожала и крепко обняла руками грудь. – Маленькая Салли замерзает, она ведь стоит совершенно голая!
– Ты все найдешь в ванной, – сказал я. – Там и оденешься. Можешь даже поглядеть на себя в зеркало.
Салли прошла в ванную комнату и закрыла дверь. Я тут же выхватил из кладовки один из бумажных мешков, в которых в отеле сдавали белье в прачечную, и быстренько запихнул туда ее одежду и туфли. И только я закончил эту процедуру, как дверь ванной снова отворилась и оттуда выглянула голова Салли.
– Эй! – Она сморщила носик. – Где же этот чертов наряд? Я что-то нигде его не найду.
– Он весит около шести унций, – преспокойно пояснил я. – Ты найдешь форму в шкафу свернутой в комочек.
– О, ладно. – Глаза ее расширились. – Шесть унций? Так мало? Поэтому она сделает меня невидимой, да?
– Верно, – подтвердил я.
Дверь снова закрылась. Тогда я быстро вышел из номера, заперев за собой дверь. По пути через вестибюль я задержался у помещения для посыльных и вручил их начальнику бумажный пакет.
– Холман, – отрекомендовался я. – Из номера 1408. Мне бы хотелось, чтобы вы послали это в мой номер сегодня около четырех, но не раньше. Хорошо?
– Да-а, сэр. – Он взял у меня пакет. Но тот каким-то образом выскользнул из его рук и упал набок. Бледно-лимонные панталончики выпали на стол прямо перед его носом, и у парня глаза полезли на лоб.
– Я только что получил главную роль в новом ревю в нескольких кварталах отсюда, а это мой костюм, – быстро сказал я. – Попросите посыльного постучать, а потом войти и оставить это на кровати, хорошо?
Он сделал видимое усилие и придал своей вытянувшейся физиономии нормальное выражение.
– Вы будете в номере, сэр?
– Нет.
– Тогда зачем же посыльному стучать, когда он доставит.., гм.., костюм в ваш номер.
Я вытащил из бумажника десятку и положил перед ним:
– Вот ответ на все ваши вопросы.
– Да-а, сэр! – Он поспешно схватил бумажку и осторожно указательным пальцем затолкал панталончики обратно в бумажный пакет. – Когда состоится шоу?
– Через неделю или около того, – не моргнув глазом соврал я. Наступила моя очередь проявить любопытство. – А вам зачем?
– Мне не хотелось бы его пропустить. – Он застенчиво улыбнулся. – Если это не секрет, сэр, но по виду вы совсем не такой…
– У меня характерная роль, – гордо заявил я. – Я играю лесбиянку.
Подойдя к двери, я украдкой бросил взгляд через плечо: посыльный все еще стоял на том же месте с застывшим лицом и ничего не видящими глазами. Я решил, что единственное, что я смогу для него сделать, – это дать пару контрамарок на премьеру. И я искренне надеялся, что, доставляя пакет, посыльный не забудет постучать в дверь номера. Иначе для него и для Салли это будет чертовским сюрпризом. Не то чтобы я совсем не доверял ей. Просто в лечебнице она будет действовать мне на нервы, а в моем номере ей нечего бояться Пейджа. Я не думал, что у Пейджа будет время искать ее, во всяком случае, не сейчас.
* * *
– О да, мистер Холман, – быстро откликнулась администраторша в белом халате, почти как я и ожидал. – Доктор в своем кабинете. Думаю, вы можете прямо сейчас пройти к нему.
Я поблагодарил ее, подошел к кабинету психиатра Норриса и постучал. Затем открыл дверь и вошел. Ничего за это время не изменилось: за окном по-прежнему бил фонтан, а лужайка все еще выглядела ухоженной. На этот раз доктор не потрудился подняться из-за своего покрытого кожей стола. Он просто уставился на меня через толстые линзы очков в черной оправе, словно соображал, что бы он сделал со мной, имея в руке скальпель. Затем кивнул на стул для посетителей:
– Усаживайтесь, мистер Холман. – Сухой высокий голос звучал отчетливо. – Вижу, вы снова к нам пожаловали?
Я уселся и закурил сигарету.
– Наверное, есть какое-то фатальное очарование в вашей лечебнице, доктор. Меня так и тянет снова приехать сюда. Может, есть этому объяснение с точки зрения психиатрии?
Мягкими белыми пальцами он взял со стола скромную золотую ручку и медленно стал катать ее между ладоней, словно наслаждаясь ощущением настоящей восемнадцатикаратной вещицы.
– Возможно, этому есть простое объяснение, мистер Холман. Я удивлен, что вы посетили меня, а не нашего директора.
– Согласен, мисс Уитком – очень привлекательная женщина, – заявил я. – Но мужчины должны работать, а женщины – ждать, как сказал мудрец. У меня есть еще парочка вопросов, доктор.
Доктор посмотрел прямо на меня, и две грязные золотые рыбки перестали плавать в увеличивающих аквариумах.
– У меня такое чувство, мистер Холман, словно вы проводите нечто вроде медицинского опроса. Но если всего пара вопросов…
– Кто именно заказал место, если можно так выразиться, для Кэрол Марчант в вашей лечебнице?
– Ее сестра, насколько я помню. – Норрис пожал плечами. – Но эти детали в книге записей, мистер Холман. Мисс Уитком может проверить для вас.
– Отлично, – поблагодарил я. – У вас проблема с памятью, доктор?
– Нет, насколько я знаю. – Его брови показались поверх оправы очков. – А почему вы спрашиваете?
– Когда я был тут последний раз, вы рассказывали мне о Кэрол Марчант – о ее сублимированной тяге к самоубийству и так далее. Однако забыли упомянуть, что эта девушка была наркоманкой. А в вашей лечебнице она проходила курс лечения и реабилитации.
– Неужели? – спросил он вежливо. – Ну, ради ее сестры и ее друзей, мистер Холман. Вы ведь знаете, что подобная информация.., гм.., не разглашается любому случайному любопытствующему?
– Вы летаете на шабаш, доктор? Или оставляете свою метлу дома и ходите туда пешком? – с серьезным видом спросил я.
Золотая ручка выскользнула из его пальцев и, покатившись по столу, упала на покрытый ковром пол.
– Дайте мне знать, когда он состоится, и я смогу увидеть все своими глазами! – продолжал я. Норрис принял наигранно-задумчивый вид.
– Ах да! Я – психиатр, и вы хотите сказать, что я изгоняю ведьм. Скажите, мистер Холман, вы пришли, чтобы просто досадить мне, или у вас есть что-то еще на уме?
– Что касается шабашей и ведьм, то я имел в виду как Джули Марчант, так и сумасшедшую Барбару Делани. Кстати, как там Барбара? Все еще на успокоительных?
– У нее определенно улучшилось состояние, – отрезал доктор. – Теперь…
– Я также имел в виду, что место для Кэрол Марчант в вашей лечебнице заказал мужчина по имени Джонни Рейнхарт, – проговорил я. – Еще один человек, Линк Пейдж, именно поэтому настоял, чтобы вместе с Кэрол сюда поехала ее сестра Джули. Он боялся, что, если Кэрол останется тут одна, с ней может что-нибудь случиться.
– Ну, – доктор тихонько вздохнул, – мы можем все уладить прямо сейчас.
Он нажал на кнопку, и тут же ему ответил металлический голос Стеллы Уитком.
– Мисс Уитком, принесите, пожалуйста, регистрационную книгу в мой кабинет. – Норрис еще раз нажал кнопку и откинулся в своем кресле. – Я не пытаюсь понять причину вашей неприязни ко мне, мистер Холман. И поскольку вы не мой пациент, даже не собираюсь пытаться! Но предупреждаю вас, я быстро теряю терпение. И если вы будете продолжать в том же духе, мне придется попросить вас оставить меня!
В дверь деликатно постучали, и Норрис скорчил раздраженную гримасу.
– Входите! – недовольно бросил он.
Я услышал шаги за спиной, и тут в поле моего зрения появилась Стелла Уитком. Она несла толстую переплетенную книгу, которую положила на стол перед Норрисом. На директрисе больницы был костюм из шелкового джерси в бордовых и коричневых тонах. В нужных местах он хорошо облегал фигуру, подчеркивая полную грудь и осиную талию. Блестящие черные волосы обрамляли бело-кремовое улыбающееся лицо.
– О! Мистер Холман! Приятно увидеть вас снова.
– Мне тоже приятно видеть вас, мисс Уитком, – вежливо пробормотал я.
– Ну вот, – сказал Норрис с довольной улыбкой. – Восемнадцатое мая. Мисс Кэрол Марчант. В сопровождении своей сестры, мисс Джули Марчант. – Он подвинул книгу ко мне. – Если не верите мне на слово, мистер Холман, можете увидеть своими глазами.
– И не подумаю, – сообщил я ему. – Подобные записи ведутся для людей – таких, скажем, как я. Или для адвокатов, или для полиции. Это дела не меняет. Я все еще убежден, что именно Рейнхарт привез Кэрол сюда. Не важно, тайно или явно.
– Ну конечно же! – сказала Стелла Уитком, и в ее голосе проскользнул слабый смешок. – Мистер Рейнхарт настаивал на самых лучших условиях для нее! – Директриса посмотрела на меня, и в ее глазах плясали искорки смеха. – Вы хотите еще что-то узнать, мистер Холман?
– Стелла! – Норрис выскочил из своего кресла, словно марионетка, которую дернули за веревочку. – Дура! – Голос его оборвался на самой высокой нотке верхнего регистра. – Что ты делаешь?!
– Все в порядке, малыш. – Она одарила его презрительным взглядом. – Джонни здесь, и он обо всем позаботится. – Стелла многозначительно посмотрела на меня, и ее рот скривила саркастическая ухмылка. – Ты – самая лучшая муха, для которой я когда-либо плела паутину, Холман! – Стелла посмотрела поверх моей головы. – Давай, Бликер, – сказала она уже обычным тоном.
Я слишком поздно вспомнил, что не дал себе труда оглядеться, когда эта женщина вошла в кабинет Норриса. Она ведь оставила дверь открытой. И снова слишком поздно я повернулся и успел только заметить ликующее выражение на лице дикаря Бликера. Ствол пистолета отправил меня в забытье.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.