Текст книги "Цитаты из русской литературы. Справочник"
Автор книги: Константин Душенко
Жанр: Афоризмы и цитаты, Публицистика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 37 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]
Ж
ЖАДОВСКАЯ, Юлия Валериановна (1824–1883), поэтесса
1. Я все еще его, безумная, люблю!
«Безумная» (1846).
☐ Песни рус. поэтов, 2:17
Положено на музыку А. С. Даргомыжским (1851).
2. Нива моя, нива, / Нива золотая!
«Нива» (1857; опубл. 1858).
☐ Поэты 1840–1850-х, с. 285
3. Ты скоро меня позабудешь, / Но я не забуду тебя;
Ты в жизни разлюбишь, полюбишь, / А я – никого, никогда!
«Ты скоро меня позабудешь…» (опубл. 1844).
☐ Песни рус. поэтов, 2:16
Положено на музыку А. С. Даргомыжским (1846), М. И. Глинкой (1847).
ЖАРОВ, Александр Алексеевич (1904–1984), поэт
4. Галопом по Европам.
Загл. путевых очерков («Комсом. правда», 14, 16 фев., 1 марта 1928)
ЖДАНОВ, Андрей Александрович (1896–1948), секретарь ЦК ВКП(б)
5. Зощенко, как мещанин и пошляк, избрал своей темой постоянное копание в самых низменных и мелочных сторонах быта.
Доклад о журналах «Звезда» и «Ленинград» на собрании партийного актива и на собрании писателей в Ленинграде 15 и 16 авг. 1946 г. (опубл. в «Правде» 21 сент. 1946).
☐ Отд. изд. – М., 1952, с. 3
6. Аристократически-салонная поэзия. <…> Поэзия взбесившейся барыньки, мечущейся между будуаром и моленной.
Доклад о журналах «Звезда» и «Ленинград».
☐ Отд. изд. – М., 1952, с. 9
Об Анне Ахматовой.
7. Не то монахиня, не то блудница, а вернее, блудница и монахиня, у которой блуд смешан с молитвой.
Доклад о журналах «Звезда» и «Ленинград».
☐ Отд. изд. – М., 1952, с. 9–10
Определение «не то монахиня, не то блудница» Жданов взял из «Литературной энциклопедии», где оно относилось к «образу ахматовской героини».
☐ М., 1930, т. 1, стб. 281. Это – огрубленная формулировка из книги Б. Эйхенбаума «Анна Ахматова» (гл. 4): «…парадоксальный своей двойственностью (вернее – оксюморонностью) образ героини – не то “блудницы” с бурными страстями, не то нищей монахини, которая может вымолить у Бога прощение».
☐ СПб., 1923, с. 114.
ЖИТКОВ, Борис Степанович (1882–1938), писатель
8. Почемучка.
Главный персонаж повести-энциклопедии для детей «Что я видел?» (1939).
☐ Отд. изд. – М., 1962, с. 3 и др.
«Я был маленький и всех спрашивал: “Почему?” <…> И меня за это называли Почемучкой» (главка «Как меня называли»).
ЖУКОВСКИЙ, Василий Андреевич (1783–1852), поэт, переводчик
Жуковский В. А. Полн. собр. соч. и писем в 20 т. – М., 1999–2000. – Т. 1–2.
Жуковский В. А. Стихотворения. – Л., 1956.
9. Не говори с тоской: их нет; / Но с благодарностию: были.
«Воспоминание» («О милых спутниках, которые наш свет…») (1821; опубл. 1827).
☐ Жуковский в 20 т., 2:225
10. Да на чреде высокой не забудет / Святейшего из званий: человек.
«Государыне великой княгине Александре Федоровне на рождение в. кн. Александра Николаевича. Послание» (1818).
☐ Жуковский в 20 т., 2:97
Впоследствии Жуковский стал воспитателем вел. князя – будущего императора Александра II.
«Будь на троне человек!» – строка из оды Г. Державина «На рождение в Севере порфирородного отрока» (1779).
☐ Державин, с. 397. Державин обращался к вел. князю Александру Павловичу, будущему Александру I.
11. Все молчали: как будто ангел тихий провеял.
«Две были и еще одна» (1831).
☐ Жуковский. Стихотв., с. 515
Жуковский «обрусил» немецкое выражение «Ein Engel fliegt (или: schwebt) durchs Zimmer» (букв.: «Ангел пролетает по комнате»). Вероятно, отсюда: «тихий ангел пролетел».
12. Полночь било; в добрый час! / Спите, Бог не спит за нас!
«Деревенский сторож в полночь» (1816; опубл. 1818)
☐ Жуковский в 20 т., 2:78, 79, 80
Перевод идиллии (1803) немецко-швейцарского поэта И. П. Гебеля.
13. Верь тому, что сердце скажет; / Нет залогов от небес;
Нам лишь чудо путь укажет / В сей волшебный край чудес.
«Желание» (1811; опубл. 1813), перевод стихотворения Ф. Шиллера «Томление» (1801).
☐ Жуковский в 20 т., 1:162
14. До рассвета поднявшись, коня оседлал
Знаменитый Смальгольмский барон;
И без отдыха гнал, меж утесов и скал,
Он коня, торопясь в Браттерстон.
«Замок Смальгольм, или Иванов вечер» (1822; опубл. 1824), свободный перевод баллады В. Скотта (1801).
☐ Жуковский. Стихотв., с. 407
15. Будь каждый при своем.
«К Батюшкову» («Сын неги и веселья…») (1812; опубл. 1813)
☐ Жуковский в 20 т., 1:188
«Будь всякой при своем» (П-215а)
16. Надежда, кроткая посланница небес!
Начало прозаического отрывка «К надежде» (1800)
☐ Жуковский В. А. Полн. собр. соч. в 3 т. – СПб., 1906, т. 2, с. 9
17. Поэзия есть Бог в святых мечтах земли.
Заключительная строка драматической поэмы «Камоэнс» (1839), вольный пер. драматической поэмы (1837) немецкого поэта Фридриха Гальма
☐ Жуковский. Стихотв., с. 650
Эти слова высечены на постаменте памятника Жуковскому в Петербурге (1887).
18. Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
«Лесной царь» (1818), пер. баллады И. В. Гёте (1782)
☐ Жуковский. Стихотв., с. 399
19. Неволей иль волей, а будешь ты мой.
«Лесной царь».
☐ Жуковский. Стихотв., с. 399
20. Прекрасное погибло в пышном цвете…
Таков удел прекрасного на свете!
«На кончину ее величества королевы Виртембергской» (1819)
☐ Жуковский в 20 т., 2:117
Вторая строка восходит к трагедии Ф. Шиллера «Смерть Валленштейна», IV, 12.
21. В двенадцать часов по ночам / Из гроба встает барабанщик.
«Ночной смотр» (1836), перевод баллады австрийского поэта Й. К. Цедлица (Зедлица) (1827).
☐ Жуковский в 20 т., 2:300
Положено на музыку М. И. Глинкой (1836).
22. Переводчик в прозе есть раб; переводчик в стихах – соперник.
«О басне и баснях Крылова» (1809)
☐ Жуковский В. А. Собр. соч. в 4 т. – М.; Л., 1960, т. 4, с. 410
23. Простите вы, холмы, поля родные.
Пролог к драматической поэме Ф. Шиллера «Орлеанская дева» (1801; перевод: 1821), явл. 4
☐ Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. – М., 1985, т. 2, с. 161
24. Певец во стане русских воинов.
Загл. стихотворения (1812; опубл. 1813)
25. На поле бранном тишина.
«Певец во стане русских воинов».
☐ Жуковский в 20 т., 1:225
26. Страна, где мы впервые / Вкусили сладость бытия,
Поля, холмы родные, / <…>
Златые игры первых лет / И первых лет уроки,
Что вашу прелесть заменит? / О родина святая,
Какое сердце не дрожит, / Тебя благословляя?
«Певец во стане русских воинов».
☐ Жуковский в 20 т., 1:227
27. Мы села – в пепел; грады – в прах; / В мечи – серпы и плуги.
«Певец во стане русских воинов».
☐ Жуковский в 20 т., 1:236
28. О други, смерть не всё возьмет; / Есть жизнь и за могилой.
«Певец во стане русских воинов».
☐ Жуковский в 20 т., 1:239
29. А мы?.. Доверенность к Творцу! / Что б ни было – Незримой
Ведет нас к лучшему концу / Стезей непостижимой.
«Певец во стане русских воинов».
☐ Жуковский в 20 т., 1:242
30. Кольцо души-девицы / Я в море уронил.
«Песня» («Кольцо души-девицы…») (1817; опубл. 1818)
☐ Жуковский в 20 т., 2:68
Вольный перевод стихотворения немецкого поэта Макса Шенкендорфа «Утонувшее кольцо» (1808). Положено на музыку А. А. Алябьевым (1828).
31. Минувших дней очарованье, / Зачем опять воскресло ты?
«Песня» («Минувших дней очарованье…) (1818; опубл. 1821)
☐ Жуковский в 20 т., 2:103
32. Там не будет вечно здесь.
«Путешественник» (1809; опубл. 1810), вольный перевод стихотворения Ф. Шиллера «Странник» (1803).
☐ Жуковский в 20 т., 1:148
33. Боже, царя храни! / Сильный, Державный,
Царствуй на славу нам, / Царствуй на страх врагам,
Царь Православный!
«Русская народная песня (Вместо Английской God save the king)» (1833), муз. А. Ф. Львова.
☐ Жуковский в 20 т., 2:292
«Народная песня» – в значении «национальный гимн». Первое публичное исполнение состоялось 11 дек., первое официальное исполнение – 25 дек. 1833 г.
Со строки «Боже! царя храни!» начиналась «Молитва русских» Жуковского (1814; опубл. 1815). Источник – английский гимн середины ХVIII в. «God save the king» («Боже, храни короля»). Это цитата из английского перевода Библии (1 Царств, 10:24); в синодальном переводе: «Да живет царь!»
34. Раз в крещенский вечерок / Девушки гадали.
«Светлана» (1808–1812; опубл. 1813).
☐ Жуковский. Стихотв., с. 291
35. Здесь несчастье – лживый сон; / Счастье – пробужденье.
«Светлана».
☐ Жуковский. Стихотв., с. 298
36. О! не знай сих страшных снов / Ты, моя Светлана…
«Светлана».
☐ Жуковский. Стихотв., с. 298
37. Славься, славься, наш русский царь!
«Славься!..», заключительный хор из оперы М. Глинки «Жизнь за царя» (1836).
☐ Жуковский В. А. Полн. собр. соч. в 3 т. – СПб., 1906, т. 2, с. 404
38. Скольких бодрых жизнь поблекла, / Скольких низких рок щадит!..
Нет великого Патрокла; / Жив презрительный Терсит.
«Торжество победителей» (1828; опубл. 1829), перевод баллады Ф. Шиллера (1803).
☐ Жуковский. Стихотв., с. 415
39. Жизнь живущих неверна; / Жизнь отживших неизменна!
«Торжество победителей».
☐ Жуковский. Стихотв., с. 416
40. Все великое земное / Разлетается как дым:
Ныне жребий выпал Трое, / Завтра выпадет другим…
«Торжество победителей».
☐ Жуковский. Стихотв., с. 417
41. Спящий в гробе, мирно спи; / Жизнью пользуйся, живущий.
«Торжество победителей».
☐ Жуковский. Стихотв., с. 417
42. Откуда ты, эфира житель?
«Узник к мотыльку, влетевшему в его темницу» (1813)
☐ Жуковский в 20 т., 1:255
Перевод романса французского поэта Ксавье де Местра «Узник и бабочка» (1810).
43. Мне до него, как до звезды / Небесной, далеко.
«Утешение в слезах» (1817; опубл. 1818), перевод стихотворения И. В. Гёте (1803).
☐ Жуковский в 20 т., 2:70
44. Жизнь и Поэзия одно.
«Я Музу юную бывало…» (1823; опубл. 1824).
☐ Жуковский в 20 т., 2:235
45. О Гений чистой красоты!
«Я Музу юную бывало…».
☐ Жуковский в 20 т., 2:235
Также в стихотворении «Лалла Рук» (1821; опубл. 1827): «Ах! не с нами обитает / Гений чистый красоты».
☐ Жуковский в 20 т., 2:223.
→ П-305
46. У меня почти все или чужое или по поводу чужого – и все, однако, мое.
Письмо к Н. В. Гоголю от 6(18) фев. 1847 г..
☐ Жуковский. Стихотв., с. 47
47. Победителю-ученику от побежденного учителя.
Надпись на портрете Жуковского, подаренном им А. Пушкину: «Победителю-ученику от побежденного учителя в тот высокоторжественный день, в который он окончил свою поэму “Руслан и Людмила” 1820 мар-
та 26».
☐ Жуковский. Стихотв., вклейка после с. 240.
48. Für Wenige. Для немногих (нем., рус.).
Назв. малотиражного альманаха, состоявшего из переводов Жуковского вместе с оригиналами (Москва, 1818, вып. I–VI).
Возможно, восходит к рассказу Цицерона о поэте Антиохе, который читал перед слушателями свою большую поэму: «Когда все слушатели, кроме Платона, покинули его в самый разгар чтения, он сказал: “И все-таки читать я буду: один Платон стоит для меня сотни тысяч”. <…> Ибо трудной поэме достаточно одобрения немногих» («Брут», 51; пер. И. П. Стрельниковой).
☐ Цицерон. Три трактата об ораторском искусстве. – М., 1972, с. 294.
ЖУЛЁВ, Гавриил Николаевич (1834–1878), поэт-сатирик
49. Ах! Пропахла мужиком / Вся литература!
«Литературные староверы» (1860).
☐ Поэты «Искры», 2:301
Фраза: «Русская сцена пропахла овчинным полушубком» – приводится в очерке Салтыкова-Щедрина «На досуге» (1877) из цикла «Отголоски».
☐ Щедрин, 12:192. Этот отзыв о драматургии А. Н. Островского приписывается актеру М. С. Щепкину (1788–1863).
З
ЗАБОЛОЦКИЙ, Николай Алексеевич (1903–1958), поэт
Заболоцкий Н. Полн. собр. стихотворений. – СПб., 2002.
1. Битва слов! Значений бой! / В башне Синтаксис – разбой.
Европа сознания / В пожаре восстания. / <…>
Боевые слоны подсознания / Вылезают и топчутся <…>.
«Битва слонов» (1931; опубл. 1962).
☐ Заболоцкий, с. 133
2. Где напрасно пыталось искусство / К правде жизни припутать обман.
«В кино» (1954; опубл. 1956).
☐ Заболоцкий, с. 256
3. И голос Пушкина был над листвою слышен,
И птицы Хлебникова пели у воды.
«Вчера, о смерти размышляя…» (1936; опубл. 1937).
☐ Заболоцкий, с. 198
4. И сам я был не детище природы, / Но мысль ее! Но зыбкий ум ее!
«Вчера, о смерти размышляя…».
☐ Заболоцкий, с. 198
5. Посмотрите на предмет голыми глазами.
«ОБЭРИУ», декларация группы обэриутов (1927; опубл. 1928)
☐ Литературные манифесты от символизма до наших дней. – М., 2000, с. 477
6. Да, человек есть башня птиц, / Зверей вместилище лохматых,
В его лице – миллионы лиц / Четвероногих и крылатых.
«Деревья», 2 (1933; опубл. 1965).
☐ Заболоцкий, с. 177
7. На службу вышли Ивановы / В своих штанах и башмаках.
«Ивановы» (1928; опубл. 1929).
☐ Заболоцкий, с. 82
8. Меркнут знаки Зодиака / Над просторами полей.
Спит животное Собака, / Дремлет птица Воробей.
«Меркнут знаки Зодиака…» (1929; опубл. 1933).
☐ Заболоцкий, с. 110
9. Я увидел во сне можжевеловый куст,
Я услышал вдали металлический хруст,
Аметистовых ягод услышал я звон,
И во сне, в тишине, мне понравился он.
«Можжевеловый куст» (1957; опубл. 1960).
☐ Заболоцкий, с. 270
10. Не позволяй душе лениться! / Чтоб в ступе воду не толочь,
Душа обязана трудиться / И день и ночь, и день и ночь!
«Не позволяй душе лениться» (1958).
☐ Заболоцкий, с. 295
11. А если это так, то что` есть красота / И почему ее обожествляют люди?
Сосуд она, в котором пустота, / Или огонь, мерцающий в сосуде?
«Некрасивая девочка» (1955; опубл. 1956).
☐ Заболоцкий, с. 259
12. Любите живопись, поэты! / Лишь ей, единственной, дано
Души изменчивой приметы / Переносить на полотно.
«Портрет» (1953; опубл. 1956).
☐ Заболоцкий, с. 248
13. Ее глаза – как два тумана, / Полуулыбка, полуплач.
Ее глаза – как два обмана, / Покрытых мглою неудач.
«Портрет».
☐ Заболоцкий, с. 249
14. Зацелована, околдована, / С ветром в поле когда-то обвенчана.
«Признание» (1957; опубл. 1958).
☐ Заболоцкий, с. 267
15. У животных нет названья. / Кто им зваться повелел?
Равномерное страданье – / Их невидимый удел.
«Прогулка» (1929; опубл. 1937).
☐ Заболоцкий, с. 106
16. Вся природа улыбнулась, / Как высокая тюрьма.
«Прогулка».
☐ Заболоцкий, с. 107
17. И смеется вся природа, / Умирая каждый миг.
«Прогулка».
☐ Заболоцкий, с. 107
18. Труда и творчества закон.
«Свадьба» (1928; опубл. 1929).
☐ Заболоцкий, с. 85
19. Тут природа вся валялась / В страшно диком беспорядке.
«Торжество Земледелия». Пролог (1929–1930; опубл. 1933)
☐ Заболоцкий, с. 136
20. Читайте, деревья, стихи Гезиода.
«Читайте, деревья, стихи Гезиода…» (1946; опубл. 1960)
☐ Заболоцкий, с. 212
21. Я не ищу гармонии в природе.
«Я не ищу гармонии в природе…» (1947; опубл. 1948).
☐ Заболоцкий, с. 183
ЗАГОСКИН, Михаил Николаевич (1789–1852), писатель
22. В старину живали деды / Веселей своих внучат.
Песня Неизвестного из «романтической оперы» «Аскольдова могила» (1835), дейст. I, явл. 4; либретто Загоскина по его же роману (1833); муз. А. Н. Верстовского.
☐ Загоскин М. И. Аскольдова могила. – М., 1836, с. 17
ЗАДОРНОВ, Михаил Николаевич (1948–2017), писатель-сатирик
22а. * В России две беды: дураки и дороги.
«Страна героев», устный монолог (конец 1980-х гг.)
«Н. В. Гоголь писал: “В России есть две беды: дороги и дураки”».
☐ Задорнов М. Н. Ассортимент для контингента. – М., 1989, с. 127. Ссылка на Гоголя – мистификация Задорнова.
→ «В России две напасти…» (Г-357)
23. Великая страна с непредсказуемым прошлым!
«Якобы о прошлом», устный монолог (конец 1980-х гг.)
☐ «Вопросы литературы», 1989, № 10, с. 270
ЗАМЯТИН, Евгений Иванович (1884–1937), писатель
23а. Всякий из нумеров имеет право – как на сексуальный продукт – на любой нумер.
«Мы», роман (1920; опубл. на англ. яз. в 1924, полностью на рус. яз. в 1952), запись 5-я.
☐ Замятин Е. И. Избр. произв. в 2 т. – М., 1990, т. 2, с. 16
Т. н. «Lex sexualis» – «сексуальный закон».
24. Вы больны. Имя этой болезни: фантазия.
«Мы». «Запись 31-я».
☐ Замятин Е. И. Избр. произв. в 2 т. – М., 1990, т. 2, с. 119
25. Я боюсь, что у русской литературы одно только будущее: ее прошлое.
«Я боюсь» (1921), заключительная фраза статьи
☐ Замятин Е. И. Избр. произв. в 2 т. – М., 1990, т. 2, с. 352
ЗИНОВЬЕВ, Александр Александрович (1922–2006), философ, писатель, публицист
26. Гомо советикус.
Загл. памфлетной книги о «советском человеке» (1982)
Выражение «homo sovieticus» («человек советский», лат.) появилось в западной печати в середине 1930-х гг.
27. Зияющие высоты.
Загл. сатирического романа (1976)
Выражение «сияющие вершины коммунизма» встречалось в Программе КПСС 1961 г., разд. II, 6.
ЗОЩЕНКО, Михаил Михайлович (1894–1958), писатель
Зощенко М. Избранное. – М., 1981.
28. Знаем! Играли!
«Актер» (1924).
☐ Зощенко, с. 71
29. Ложи взад!
«Аристократка» (1923).
☐ Зощенко, с. 30
30. Не в театре.
«Баня» (1924).
☐ Зощенко, с. 65
31. Бога нету – химия всё.
«Исповедь» (1923).
☐ Зощенко, с. 16
«Может, матка, конечно, и Бога нету – химия всё…»
Ср. также у Ф. Достоевского: «Что Бога-то жалко? Химия, брат, химия! Нечего делать, ваше преподобие, подвиньтесь немножко, химия идет!» («Братья Карамазовы», IV, 11, 4) (1880).
☐ Достоевский, 15:29.
32. …Сейчас заказан красный Лев Толстой.
«О себе, о критиках и о своей работе» (1928)
☐ Зощенко М. Уважаемые граждане. – М., 1991, с. 585
О «фанатической вере в пришествие “красного Льва Толстого”» писал Сергей Третьяков в статье «Новый Лев Толстой».
☐ Третьяков С. Литература факта. – М., 1929, с. 29.
33. Что пардон, то пардон.
«Слабая тара» (1930).
☐ Зощенко, с. 184
34. Спи скорей, твоя подушка нужна другому.
«Спи скорей» (1936).
☐ Зощенко, с. 271
Такой плакат будто бы висел в Доме крестьянина в Феодосии.
35. Об чем речь?
Фраза, повторяющаяся неоднократно, напр. в рассказах «Дамское горе» (1926), «Мелкота» (1927), «Иностранцы» (1928).
☐ Зощенко, с. 117, 131, 157.
36. ** Маловысокохудожественные стихи.
Это выражение Зощенко приводится, в частности, в воспоминаниях М. Ардова.
☐ Ардов М. Легендарная Ордынка. – М., 1997, с. 79.
Фраза Мих. Светлова: «Я сочинил кое-что маловысокохудожественное» – приводится в воспоминаниях С. Гушанского «Поэзия на сцене».
☐ Ты помнишь, товарищ…: Воспоминания о М. Светлове. – М., 1973, с. 125.
ЗУБОВА, Мария Воиновна (урожд. Римская-Корсакова)
36. Я в пустыню удаляюсь / От прекрасных здешних мест.
«Я в пустыню удаляюсь…» (опубл. 1791), муз. неизвестного автора
☐ Песни рус. поэтов, 1:188
Авторство Зубовой окончательно не доказано.
И
ИБРАГИМОВ, Николай Михайлович (1778–1818), поэт
1. С милым рай и в шалаше.
«Русская песня» («Вечерком красна девица…») (1815).
☐ Ашукины, с. 537
Последняя строка, возможно, восходит к двустишию из комедии Ф. Шиллера «Паразит» (1806), которое включается в немецкие словари крылатых слов: «Даже тесная избушка / Для влюбленных не тесна» («Raum ist in der kleinsten Hütte / Für ein glücklich liebend Paar»). «Hütte» означает также «шалаш».
☐ Geflügelte Worte. – München, 2001, S. 165.
ИВАНОВ, Александр Александрович (1935–1996), поэт-сатирик
1а. Велик могучим русский языка!
«Высокий звон», пародия на стихотворение из сб. Валентина Сидорова «Высокий свод» (1968).
☐ Литературная пародия. – М., 2000, с. 399
→ «Великий, могучий <…> русский язык» (Т-244)
ИВАНОВ, Анатолий Степанович (1928–1999), писатель
2. Заединщики.
«Высока цена истины», интервью («Лит. Россия», 6 мая 1988)
«Есть хорошее народное слово – заединщина, то есть дружеский союз. Мы все, советские люди, которым небезразлична судьба страны, должны быть заединщиками…»
3. Тени исчезают в полдень.
Загл. романа (1963), затем – телесериала (1972)
ИВАНОВ, Вячеслав Иванович (1866–1949), поэт
4. A realibus ad realiora. ◊ От реального к реальнейшему (лат.).
«Две стихии в современном символизме» (1908), разд. «Реалистический символизм и мифотворчество»
☐ Литературные манифесты от символизма до наших дней. – М., 2000, с. 99
Лозунг символизма в искусстве.
5. Новаторы до Вержболова! / Что ново здесь, то там не ново.
Эпиграмма (1907)
Вержболово – железнодорожная станция на границе России с Восточной Пруссией.
6. Эрос Невозможного.
«Символика эстетических начал», I (1905)
☐ Иванов В. По звездам. – СПб., 1909, с. 24
«Эрос Невозможного: История психоанализа в России» – заглавие книги Александра Эткинда (М., 1993).
Французское выражение «l’amour de l’impossible» («любовь к невозможному») введено Шарлем Нодье в повести «Адель» (1820). В пер. А. Андрес: «В мире, где мы живем, существуют души, <…> осужденные на любовь к несбыточному, <…> наделенные несчастной способностью постигать воображением столь высокие наслаждения, что рядом с ними все наслаждения земли покажутся слабыми и ничтожными».
☐ Соната дьявола: Малая французская проза XVIII–XX вв. – Л., 1991, с. 130.
ИВАНОВ, Вячеслав Иванович (1866–1949), поэт;
ГЕРШЕНЗОН, Михаил Осипович (1869–1925), историк литературы и общественной мысли
7. Переписка из двух углов.
Загл. эссеистической книги (Пг., 1921)
ИВАНОВ, Георгий Владимирович (1894–1958), поэт, эссеист
Иванов Г. Собр. соч. в 3 т. – М., 1994.
8. Вернуться в Россию – стихами.
«В ветвях олеандровых трель соловья…» (1958).
☐ Иванов Г., 1:573
9. Мы вымираем по порядку.
«Все чаще эти объявленья…» (1949; опубл. 1958).
☐ Иванов Г., 1:356
10. Был целый мир – и нет его… / Вдруг – ни похода ледяного,
Ни капитана Иванова, / Ну абсолютно ничего!
«Все чаще эти объявленья…».
☐ Иванов Г., 1:356
«Ледяной поход» – Первый Кубанский поход Добровольческой армии (фев. – апр. 1918).
11. Друг друга отражают зеркала, / Взаимно искажая отраженья.
Я верю не в непобедимость зла, / А только в неизбежность пораженья.
Не в музыку, что жизнь мою сожгла, / А в пепел, что остался от сожженья.
«Друг друга отражают зеркала…» (1950; опубл. 1951).
☐ Иванов Г., 1:321
12. Мне говорят – ты выиграл игру! / Но все равно. Я больше не играю.
Допустим, как поэт я не умру, / Зато как человек я умираю.
«Игра судьбы. Игра добра и зла…» (опубл. 1951).
☐ Иванов Г., 1:321
13. Мы жили тогда на планете другой.
«Над розовым морем вставала луна…» (опубл. 1925).
☐ Иванов Г., 1:312
Стихотворение положено на музыку А. Вертинским (1936).
14. Не изнемог в бою Орел Двуглавый, / А жутко, унизительно издох.
«Овеянный тускнеющею славой…» (1954).
☐ Иванов Г., 1:397
15. Хорошо, что нет Царя. / Хорошо, что нет России.
Хорошо, что Бога нет. / <…>
Что никто нам не поможет / И не надо помогать.
«Хорошо, что нет Царя…» (1930; опубл. 1931).
☐ Иванов Г., 1:276
16. Какие печальные лица / И как это было давно.
«Эмалевый крестик в петлице…» (опубл. 1951).
☐ Иванов Г., 1:372
Иногда цитируется: «Какие прекрасные лица / И как это было давно». (Со строк: «Какие прекрасные лица / И как безнадежно бледны» – начинается второе четверостишие.)
17. Лояльно благодарен Аду / За звездный кров над головой.
«Я научился понемногу…» (1951; опубл. 1958).
☐ Иванов Г., 1:390
ИЗМАЙЛОВ, Александр Ефимович (1779–1831), писатель, издатель
18. Павлушка-медный лоб (приличное прозванье!)
Имел ко лжи большое дарованье.
Мне кажется, еще он в колыбели лгал!
«Лгун», басня (1823; опубл. 1824).
☐ Поэты-сатирики конца ХVIII…, с. 269
В «Павлушке» современники видели литератора Павла Петровича Свиньина (1787–1839).
ИЛЛИЧЕВСКИЙ, Алексей Дамианович (1798–1837), поэт
19. Приходит Смерть – и кончен бал.
«Три слепца» (опубл. 1826).
☐ Поэты 1820–1830-х, 1:490
«Жизнь наша пир: с приветной лаской / Фортуна отворяет зал, / Амур распоряжает пляской, / Приходит смерть, и кончен бал».
В комментарии ошибочно указано, что это перевод стихотворения французского поэта Бартелеми Имбера (1747–1790). Однако стихотворение Имбера «Les trois aveugles» (из книги «Истории, или Рассказы в стихах» (1774), II, 8) не имеет со стихотворением Илличевского ничего общего, кроме названия.
☐ См.: Imbert B. Oeuvres poétiques. – La Haye, 1777, v. 2, p. 54–56.
ИЛЬИН, Иван Александрович (1882–1954), философ, писатель и публицист
19а. Каждый из нас есть то, что он читает; и каждый человек есть то, как он читает; и все мы становимся незаметно тем, что мы вычитываем из прочтенного.
«О чтении», предисловие к книге «Поющее сердце. Книга тихих созерцаний» (1958).
☐ Отд. изд. – Мюнхен, 1958, с. 5
«Поющее сердце» – вариант опубликованной на немецком языке книги Ильина «Das verschollene Herz» (Берн, 1943)
Изречение «Человек есть то, что он читает» (англ. «Man is what he reads», нем. «Der Mensch ist, was er liest») существовало уже в конце XIX в.; оно перефразирует высказывание Л. Фейербаха «Человек есть то, что он ест». Ныне оно обычно цитируется со ссылкой на Иосифа Бродского, который привел его в своем эссе «Поклониться тени», 3 (1983, на англ. яз.).
☐ Бродский, 5:262.
ИЛЬФ, Илья (1897–1937), писатель
Ильф И., Петров Е. Собр. соч. в 5 т. – М., 1961.
20. Тот не шахматист, кто, проиграв партию, не заявляет, что у него было выигрышное положение.
«Записные книжки» (1925–1937; опубл. 1939, 1957, 1961, 2000)
☐ Ильф и Петров, 5:147
21а. Мне не нужна вечная игла для примуса. Я не собираюсь жить вечно.
«Записные книжки».
☐ Ильф и Петров, 5:156
В «Золотом теленке», гл. 35: «Вчера на улице ко мне подошла старуха и предложила купить вечную иглу для примуса. <…> Мне не нужна вечная игла, я не хочу жить вечно».
☐ Ильф и Петров, 2:371.
21. Бойтесь данайцев, приносящих яйцев.
«Записные книжки».
☐ Ильф и Петров, 5:149
22. Скажи мне, что ты читаешь, и я скажу тебе, у кого ты украл эту книгу.
«Записные книжки».
☐ Ильф и Петров, 5:178
23. Он за советскую власть, а жалуется он просто потому, что ему вообще не нравится наша солнечная система.
«Записные книжки».
☐ Ильф и Петров, 5:182
24. Иоанн Грозный отмежевывается от своего сына.
«Записные книжки».
☐ Ильф и Петров, 5:187
Ироническое наименование картины И. Репина «Иван Грозный и сын его Иван».
25. Смешную фразу надо лелеять, холить, ласково поглаживая по под-
лежащему.
«Записные книжки».
☐ Ильф и Петров, 5:187
26. В фантастических романах главное это было радио. При нем ожидалось счастье человечества. Вот радио есть, а счастья нет.
«Записные книжки».
☐ Ильф и Петров, 5:189
27. Если читатель не знает писателя, то виноват в этом писатель, а не читатель.
«Записные книжки».
☐ Ильф и Петров, 5:202
28. «Край непуганых идиотов». Самое время пугнуть.
«Записные книжки».
☐ Ильф и Петров, 5:239
→ «В краю непуганых птиц» (П-156)
29. Решено было не допустить ни одной ошибки. Держали двадцать корректур. И все равно на титульном листе было напечатано: «Британская энциклопудия».
«Записные книжки».
☐ Ильф и Петров, 5:258
30. ** Не надо бороться за чистоту, надо подметать!
По воспоминаниям Г. Мунблита – «шутливый лозунг, который он [Ильф] любил повторять, глядя на многочисленные неустройства Москвы начала 30-х годов».
☐ Воспоминания об И. Ильфе и Е. Петрове. – М., 1963, с. 224.
Также в фельетоне Ильфа и Петрова «Дневная гостиница» («Правда», 21 окт. 1934):
«– Пора начать борьбу за подметание улиц.
Борьба ведется, но улицы не подметаются».
☐ Ильф и Петров, 3:322.
31. ** Шампанское марки «Ich sterbe».
По воспоминаниям В. Ардова («Чудодеи»), за несколько дней до смерти, сидя в ресторане, Ильф «взял в руки бокал и грустно сострил: – Шампанское марки “Ich sterbe”».
☐ Воспоминания об И. Ильфе и Е. Петрове. – М., 1963, с. 210.
Отсюда у А. Галича: «Шампанского марки “Ихь штэрбе” / Еще остается глоток» («Кошачьими лапами вербы…», 1971).
☐ Галич, с. 351.
«Ich sterbe» («Я умираю», нем.) и «Давно я не пил шампанского…» – последние слова А. Чехова (→ Ч-133).
ИЛЬФ, Илья (1897–1937);
ПЕТРОВ, Евгений (1902–1942), писатели
Ильф И., Петров Е. Собр. соч. в 5 т. – М., 1961.
32. Погребальная контора «Милости просим».
«Двенадцать стульев» (1928), гл. 1.
☐ Ильф и Петров, 1:28
33. Сделал свое дело – и уходи.
«Двенадцать стульев», гл. 1.
☐ Ильф и Петров, 1:32
Несколько измененный текст учрежденческого плаката 1920-х гг. («Кончил дело – уходи»).
34. «Нимфа», туды ее в качель, разве товар дает?
«Двенадцать стульев», гл. 1.
☐ Ильф и Петров, 1:34
35. * Свечной заводик в Самаре.
«Двенадцать стульев», гл. 3.
☐ Ильф и Петров, 1:46
«Мечтал отец Востриков о собственном свечном заводе. <…> Отец Федор изобретал различные проекты, осуществление которых должно было доставить ему <…> капиталы для покупки давно присмотренного в Самаре заводика».
36. Великий комбинатор.
«Двенадцать стульев», назв. гл. 5.
☐ Ильф и Петров, 1:55
Выражение встречалось в обвинительной речи А. Вышинского по делу Консервтреста (дек. 1924): «заведующий финансово-счетным отделом [Консервтреста] Эймонт, которого бывший директор астраханского [консервного] завода [В. А.] Бердяев назвал “великим комбинатором”».
☐ Вышинский А. Я. Судебные речи. – М., 1953, с. 115.
37. Может быть, тебе дать еще ключ от квартиры, где деньги лежат?
«Двенадцать стульев», гл. 5.
☐ Ильф и Петров, 1:55
По свидетельству Е. Петрова, фраза принадлежала журналисту М. Глушкову – прототипу Авессалома Изнуренкова из «Двенадцати стульев».
→ «В каждом доме есть деньги, надо только знать, где они лежат» (С-299)
38. Кому и кобыла невеста.
«Двенадцать стульев», гл. 5.
☐ Ильф и Петров, 1:57
39. Еще до исторического материализма.
«Двенадцать стульев», гл. 5.
☐ Ильф и Петров, 1:57
«Это которые еще до исторического материализма родились?»; «А что в этом доме было до исторического материализма?».
40. Мой папа <…> был турецко-подданный.
«Двенадцать стульев», гл. 5.
☐ Ильф и Петров, 1:58
41. Низкий сорт, нечистая работа.
«Двенадцать стульев», гл. 5.
☐ Ильф и Петров, 1:59
42. Вам некуда торопиться. ГПУ к вам само придет.
«Двенадцать стульев», гл. 5.
☐ Ильф и Петров, 1:61
43. При современном развитии печатного дела на Западе напечатать советский паспорт – это такой пустяк, что об этом смешно и говорить.
«Двенадцать стульев», гл. 5.
☐ Ильф и Петров, 1:62
44. Конгениально!
«Двенадцать стульев», гл. 5.
☐ Ильф и Петров, 1:63
45. Лед тронулся, господа присяжные заседатели!
«Двенадцать стульев», гл. 6.
☐ Ильф и Петров, 1:63
46. Заседание продолжается.
«Двенадцать стульев», гл. 6.
☐ Ильф и Петров, 1:65
Эта постоянная фраза Остапа Бендера стала «историческим речением» задолго до Ильфа и Петрова. 9 дек. 1893 г. французский анархист Огюст Вайян бросил бомбу в помещении палаты депутатов; председатель палаты Шарль Дюпюи, сохранив хладнокровие, заявил: «Господа, заседание продолжается».
Два важных эпизода из истории России связаны с той же фразой. 10 июля 1906 г., на другой день после роспуска I Государственной думы, большая часть ее депутатов собралась в Выборге и приняла воззвание с призывом к пассивному сопротивлению. Многие газеты писали, что председатель распущенной Думы С. А. Муромцев открыл собрание словами: «Заседание Государственной думы продолжается». И хотя Муромцев этих слов не произносил, его апокрифическая фраза стала знаменитой.
6 июля 1918 г., во время попытки левоэсеровского переворота, председатель V Всероссийского съезда Советов Я. М. Свердлов заявил (согласно «Правде» от 12 июля): «Левые эсеры ушли. Заседание съезда продолжается». Однако в опубликованных стенограммах съезда этой фразы нет.
47. Участник концессии.
«Двенадцать стульев», гл. 6.
☐ Ильф и Петров, 1:65
48. Пролетарий умственного труда! Работник метлы!
«Двенадцать стульев», гл. 6.
☐ Ильф и Петров, 1:66
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?