Текст книги "Доказательство любви"
Автор книги: Кортни Милан
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 21 (всего у книги 22 страниц)
Глава 21
Гарет совсем зашел в тупик в своих безутешных размышлениях, когда подумал спросить своего кузена о местопребывании Дженни. Он ворвался в столовую Неда в десять часов утра, проведя бессонную ночь.
Нед был одет к выходу и тщательно выбрит. Он церемонно завтракал, сидя за полностью сервированным столом. Один только Гарет не соответствовал обстановке. Он потерял свой галстук еще задолго до этого, его волосы выглядели растрепанными и пыльными. Однако такие тривиальные вещи, как внешний вид, ничтожно мало значили для него сейчас. Он должен был разыскать Дженни.
– Нед, – с порога вскричал Гарет, – ты имеешь хоть малейшее представление, куда могла подеваться Дженни?
Нед аккуратно положил на тарелку свою вилку.
– Гарет, я вижу, ты соблаговолил появиться в городе до моего венчания. Спасибо за любезные поздравления. Твои манеры, как всегда, безупречны.
– К дьяволу твое венчание, – прошипел Гарет. – К дьяволу Уара, и его дочку, и твою милейшую мамашу. И можешь сам проваливать ко всем чертям, раз не хочешь отвечать на мои вопросы.
Нед покачал головой:
– Ты говоришь неразумно, Гарет.
– И с какой это стати ты называешь меня по имени? Я никогда не давал тебе на это позволения. Ты раньше не обращался ко мне таким образом.
Нед раскрыл свою правую кисть и внимательно посмотрел на нее. Потом улыбнулся и снова сжал руку в кулак.
– Это, – преувеличенно спокойно заметил он, – подарок от Дженни. Она сказала, что я могу так поступать. Честно говоря, она приказала мне это сделать. Она считает, что кто-то должен тебя сдерживать. Ну а поскольку я пытаюсь выработать в себе характер, то решил, что этим кем-то лучше всего буду я.
Гарет нахмурился и притопнул ногой о пол. Конечно, Дженни это сделала. Она подумала о Гарете, о том, как он ненавидит свой титул. Он позволил ей уйти, однако она не забыла о нем.
Нед задвинул стул и подошел к нему поближе.
– Это, как я сказал, был подарок от Дженни. А это – подарок от меня лично.
Нед с размаху ударил своего кузена кулаком в челюсть. Звездочки поплыли перед глазами у Гарета, и он буквально взмыл над землей. Он приземлился на пол, безжизненно сползя по стенке. Несколько секунд Гарет лежал недвижимо, слишком потрясенный, чтобы даже почувствовать боль от ушиба. Однако вскоре он ощутил пульсацию в челюсти и тысячу иголок в спине, на которую он бессильно завалился на пол.
Он открыл глаза и увидел стоящего над ним Неда.
– Какого дьявола? За что?
– Ты думаешь, что твой титул маркиза дает тебе право заполучить любую женщину?
– Я не…
– И бросить ее беспомощной? Одну?
– Я предлагал…
Нед покачал головой.
– Ты не оставил ей иного выбора, кроме как бежать в другую страну.
Боль в челюсти показалась Гарету ничем по сравнению с этими словами, ударившими ему в грудь подобно острому топору. Он не мог говорить. Он не мог дышать. Его буквально скрутило от боли. Когда он, наконец, обрел дар речи, Гарет взмолился:
– Куда? Когда? И как мне вернуть ее обратно?
– Никак, осел.
– Я знаю, что я – осел. Но я сделаю все, чтобы вернуть ее. Нед вытер руки о брюки.
– И каковы твои намерения?
– Исключительно бесчестные, – признался Гарет. – Если мне удастся обмануть ее и убедить выйти за меня замуж, я буду счастлив.
Пальцы Неда распрямились, его рот раскрылся от изумления.
– Выйти замуж? За тебя? Да какой ей в том прок? – Он отвернулся, его губы дрожали.
Возможно, он представлял себе этот момент всякий раз, когда Гарет больно задевал его самолюбие, когда его презрительные комментарии ранили его душу. Гарет боялся, что Нед решил наконец поквитаться.
– Разве ты не видишь, – вставил Гарет слово. – Если ты решил посчитаться, разве ты не видишь, что у меня ничего не получается, я не могу ничего сделать без нее. Ни с тобой. Ни с Лаурой. Я знаю, ты подсчитываешь сейчас все, чем можешь отплатить мне…
Нед удивленно взглянул на Гарета.
– На самом деле, – сказал он, – я подсчитываю часы, оставшиеся до отправки ее корабля. И стараюсь придумать причину, по которой могу позволить тебе отнять у нее хоть один. Я бы хотел, чтобы ее последние воспоминания об Англии были приятными. С какой стати я должен позволить тебе их испортить?
– Потому что я хочу попытаться еще раз. Я должен сделать все правильно…
– Неверный ответ, – отвернулся Нед. – «Потому что я хочу сделать ее счастливой» могло бы сработать.
– И это тоже.
– Если бы ты действительно беспокоился о ней, – проворчал Нед, – то давно бы занялся этой ее пропажей в банке, а не шлялся непонятно где.
Эти слова звучали для него абсолютно бессмысленно. Возможно, Гарет был слишком потрясен мыслью о том, что Дженни выскользнула из его рук. Тем не менее он постарался.
– Пропажа? Банк? О чем ты говоришь?
Нед пристально посмотрел на него.
– Я скажу тебе, – наконец произнес он, – но только не думай, что это хоть что-то меняет. Я по-прежнему не могу позволить тебе сделать ее несчастной.
* * *
Банк, на который указал ему Нед, был меньше, чем те большие компании, с которыми обычно вел дела Гарет. Банк выглядел убого и запущенно. Мебель красного дерева сильно поблекла и явно нуждалась в свежей полировке. Зеленые шторы выгорели от солнца, и Гарет мог поспорить, что если ударить по ним, то вылетит целое облако пыли.
Когда они с Недом вошли, все клерки и менеджеры поспешили бросить свои дела и обратить на них почтительное внимание. И не только из-за аромата богатства и благополучия, так и источаемого Недом. С ними был лукавый седовласый адвокат, занимающийся многими делами семьи Кархарт. Даже если банковские клерки и не распознали сразу маркиза Блейкли, то они узнали его адвоката Мартина Скорвила. Этот пожилой джентльмен считался гением в управлении доверительными фондами, и его клиентами обычно бывали баснословно богатые люди.
Гарету показалось забавным такое подобострастное внимание. Главный управляющий банка немедленно поспешил пожать руку Неду. Тот пробормотал что-то неразборчиво. Толстяк управляющий кланялся и кланялся, пока не потерял дыхания. Когда же он осознал, что в его банке находится маркиз – маркиз, которого он проигнорировал, поскольку Гарет так и не сменил свой дорожный костюм и не обзавелся галстуком, – он мог только вытащить из кармана платок и бессильно утирать со лба пот. Однако Гарет был здесь не для того, чтобы открыть себе счет. Он сделал условный знак, и Нед вместе с адвокатом приступили к обсуждению деталей касательно одного из доверительных фондов, который Нед планировал открыть на имя своей жены.
Гарет прошелся по комнате, обменявшись парой слов с одним из кассиров. Узнавая нужную информацию. Клерк указал на другого мужчину, занятого беседой с Недом. Парень усердно делал какие-то заметки, стоя подле круглого управляющего. У него был острый и хитрый, как у хорька, нос, забавно дополнявший его, возможно, слишком симпатичный патрицианский профиль. Гарет скривил губы. Он здесь вовсе не для того, чтобы служить ширмой, благородным украшением, призванным придать финансовым процедурам должную солидность. У него совсем другие обязанности.
И в этот момент обязанностью, висевшей на нем тяжким бременем, было устроить все правильно с Дженни. Он дрожал от страха, сознавая, что она уезжает. Гарет более чем жаждал направить свое мщение на любой достойный его объект.
Дженни и месть. Два слова, которые так редко стояли вместе. И тем не менее именно поэтому он был здесь.
Нед поймал взгляд Гарета и условленно кивнул. Гарет подошел к ним поближе. Управляющий протягивал Неду перо, чтобы он подписал первый из многочисленных бланков банковского соглашения.
Гарет накрыл рукою страницу.
– Я полагаю, что есть одно условие, которое нам прежде всего надлежит обсудить.
– Да, милорд. Конечно, милорд. – Управляющий крепко сжал руки, словно замерев в вежливом и уважительном поклоне.
Стоящий рядом кассир подобострастно выгнулся.
Гарет указал на него пальцем:
– Этот человек – мистер Севин?
Мистер Севин воззрился на него, выронив от удивления перо. Чернильная клякса испачкала ему ботинки.
– Милорд? Разве мы были представлены? – Он неуклюже склонился, смяв письменные принадлежности. – Я приношу свои извинения. Свои глубочайшие извинения. Я не припоминаю – хотя нет, мне кажется, я вспомнил, возможно ли, что ваше сиятельство присутствовали на некоем… на некоем собрании? В июне прошлого года? Я однажды посещал…
Подняв руку, Гарет прервал этот его непрошеный поток словоизлияний.
– Это был вопрос, требовавший ответа «да» или «нет», мистер Севин. А вовсе не приглашение гоготать тут, будто стая разъяренных гусей.
Мистер Севин запнулся.
– Милорд?
– Отвечайте на вопрос. Вы – мистер Севин?
– Да, милорд.
– Замечательно. – Гарет повернулся к управляющему: – Предоставьте ему расчет. Он отправляется в Новый Южный Уэльс[14]14
Новый Южный Уэльс – штат на юго-востоке Австралии.
[Закрыть] первым же свободным судном.
– Что? – Мистер Севин издал пронзительный крик, его щеки побелели. – Я? Почему? Милорд, пожалуйста! У меня жена и ребенок. Я не могу взять их с собой в эти дикие земли.
– Да, – согласился Гарет. – Вы не можете взять их с собой. Вам придется путешествовать в одиночку, а на время своего отсутствия основать доверительный фонд для их поддержки.
– Фонд? Да я простой банковский служащий. Фонды – это для богатых, а я…
– А вы – что? – перебил его Гарет. – Но вы вовсе не простой банковский клерк. Вы лишь недавно получили около четырех сотен фунтов.
С лица мистера Севина медленно сползла раболепная угодливость и проявилось понимание.
Гарет продолжал:
– Я добьюсь того, чтобы вы оказались в Новом Южном Уэльсе тем или иным способом. Вы можете оставить здесь свою жену и ребенка в комфорте и отправиться в путешествие на удобной корабельной койке или же оказаться там же закованным в кандалы каторжника. Выбирайте сами.
Нед поймал взгляд Гарета, отвернувшегося от униженно согбенного мистера Севина, и торжествующе усмехнулся. Деля радость победы со своим кузеном, Гарет никогда не мог и вообразить подобного.
Дженни была права. Очень одиноко быть выше всех.
Гарет снова посмотрел на мистера Севина, корчившегося в бессильной ярости, и внес небольшие поправки в свой предыдущий вывод. Одиноко быть выше всех, однако есть особенная радость превосходить некоторых.
Однако момент был далек от идеального. Он повернулся к Неду и внезапно ощутил себя в роли просителя.
– Ты дашь мне еще шанс?
Вся радость Неда испарилась, и он медленно покачал головой:
– Я должен сделать то, что будет лучше для нее. И прости, но это совсем не ты.
* * *
– Нед, куда мы едем? – уже в третий раз поинтересовалась Дженни.
Это был ее последний день в Англии. Лондон остался позади уже около часа назад. Лошади лениво трусили по грязной дороге, взметая за собой клубы пыли. Легкие облачка заслоняли прямые солнечные лучи, вовсе не мешая распространению приятного весеннего тепла.
– Помнишь моего приятеля Эллисона? Того самого, в притоне, который хотел сделать ставку своими львами?
Дженни покачала головой.
– Так вот, он по-прежнему ими владеет. Я решил, что самое время устроить пикник у зверинца.
– И ты взял с собой меня? А почему не женщину, на которой женишься?
Нед пожал плечами:
– Она выросла рядом с герцогом Уарским. Львы представляются мне менее хищными. Сегодня только мы двое. Как это и должно быть.
Он натянул поводья, и лошади свернули с главной дороги. Они потащились по узкой тропинке, представлявшей собой не более чем колею, оставленную в траве какой-то тяжелой телегой.
Спустя какое-то время Дженни заговорила вновь:
– Львам, наверное, несладко приходится в этом ужасном английском климате?
– Я представляю. Кроме того, они заперты в клетки. Интересно, Эллисона не привлекут за браконьерство, если мы откроем клетки и они бросятся в погоню за королевскими оленями?
Дженни скептически оглядела плоскую долину.
– За оленями? Я думаю, они скорее съедят лошадей. Или тебя.
Нед довольно кивнул и натянул поводья. Лошади встали. Они остановились у небольшого сельского домика. В отдалении виднелись очертания двух огромных сараев. Дженни предположила, что они вполне подошли бы для того, чтобы держать там клетки со львами. Однако лишь при одной мысли об этих кровожадных хищниках мурашки побежали у нее по коже. В любую секунду она могла столкнуться с большой, притаившейся в засаде кошкой.
– Здесь, – сказал Нед, протягивая ей корзинку. – Ступай, располагайся рядом с коттеджем, пока я поставлю лошадей.
– Одна?
– Да, одна.
– Рядом со львами?
Нед усмехнулся, привязывая лошадей.
– Рядом со львами, сидящими в клетках, да. Ведь ты же не боишься, правда? А то иначе тебе следует пересмотреть планы, связанные с отъездом. Я слышал, что львы попадаются в окрестностях Цинциннати с завидной регулярностью.
Дженни взяла корзинку и побрела по направлению к дому. Она будет скучать по Неду. Она будет скучать по Англии – тоскливой, облачной Англии. Ведь это все, что она знала в своей жизни.
И она уже скучала по Гарету.
Однако, задумалась она, ей будет не хватать не просто его присутствия. Нет, она скучает по тому человеку, каким он мог бы стать. По тем редким моментам, когда он улыбался. Когда прекращал использовать лорда Блейкли в качестве орудия против простых смертных, которые имели несчастье навлечь на себя его гнев. Если бы он был фермером в Цинциннати или торговцем в Бразилии.
Дженни встряхнула головой, прогоняя глупые мечты, и поставила корзинку на землю подле небольшого домика.
Тонкий плед закрывал лежавшие там съестные припасы. Она как раз стелила его на траву, когда услышала рядом с собой какой-то звук. Дженни почувствовала дрожь в районе лопаток, будто бы и в самом деле услыхала мягкую поступь льва, а не мужские шаги.
Она медленно повернулась и застыла на месте.
Лучше бы это был лев. Лучше быть растерзанной его острыми когтями, чем еще раз пережить эту ужасную боль и горечь. Лишь только взглянув на Гарета, она вспомнила все, что он ей сказал. «Да кто может подумать, что ты мне ровня?» Эти ранящие слова засели у нее в голове, словно мелкие частицы шрапнели, которые не смог бы удалить ни один хирург.
Хотя он вовсе не выглядел сейчас показывающим свое превосходство. Откровенно говоря, он выглядел просто ужасно.
И самым нелепейшим образом привлекательно. Его светло-каштановые волосы потускнели, галстук сполз в сторону. Роскошный синяк украшал его челюсть. И конечно, глаза – эти изумительные золотисто-коричневые глаза. Он вполне мог бы сойти за большого хищника, так пристально он пожирал ее взглядом. Она же очень напоминала его добычу – так ей хотелось сдаться ему.
– Нед, – проговорила Дженни. – Нед ответственен за все это. Я ему устрою взбучку.
Он нахмурился.
– Я убедил Неда предоставить мне последний шанс. Я знаю, ты не дала бы его мне – у тебя есть все причины меня презирать. Но… послушай… только… – Он прервался и принялся копаться в карманах. Гарет вытащил оттуда скомканный лист бумаги и протянул его ей: – Вот.
Дженни отмахнулась от жалкого комка:
– Что это?
– Право на владение, – ответил он, – право на владение тем, что в амбаре.
– Я уже сказала тебе, что ты меня не купишь.
Он устремил на нее отчаянный и печальный взгляд.
– Я знаю, – мягко ответил он. – Для этого мало всех денег на свете. Но я умоляю тебя позволить мне… позволить мне… – Он нахмурился и притопнул ногой.
У Дженни все словно перевернулось внутри. Она не чувствовала своих подгибавшихся ног.
– Просто войди туда, – прошептал он.
Она прошла по аккуратно подстриженному газону и рванула тяжелую дверь. Дверь со скрипом отворилась, распространяя вокруг облако пыли и едва уловимый аромат плесени, старого дерева. Когда она зашла внутрь, то почувствовала, что температура там ниже градусов на десять. Пахнуло запахом чистого стойла. Однако к этим знакомым ароматам примешивался и какой-то совершенно незнакомый ей запах. Ей почудился легкий кисловатый душок, сменившийся теплым и чуть сладковатым. Львы?
Нет.
Там не было тяжелых железных клеток. Помещение также не было разделено ровными квадратными перегородками на отсеки для коров или лошадей. Перед ней простиралось открытое пространство большого сарая. Посреди него возвышался гигантский стог сена. И рядом с этой золотистой копной, мерно пережевывая сено, стоял он.
Большой и серый. Огромные уши-лопухи слегка подрагивали от удовольствия, едва только он лениво захватывал хоботом пук сена и просовывал в свой обрамленный бивнями рот. Он раскрыл глаза, едва появилась Дженни, однако больше не делал никаких дополнительных движений.
Дженни не могла вымолвить ни слова. Гарет подошел и встал позади нее. Ее сердце бешено колотилось.
– Что, – как могла спокойно спросила Дженни, – я буду делать со слоном?
– Я не знаю, – ответил Гарет. – А что ты собиралась делать со всеми моими очками?
Очки? Дженни понадобилось какое-то время, чтобы вспомнить, о чем он говорит. Очки за его улыбки. Она медленно обернулась и уперла руки в бока.
– Твои очки? Да это мои очки. Я заработала их. Ты не можешь владеть ими.
Гарет нахмурился и положил руки в карманы.
– Чушь. Я должен был тяжко улыбаться за каждое. И если ты не возьмешь этого слона и не выйдешь за меня замуж, то богом клянусь, ты никогда не получишь больше ни одного очка.
Дженни почувствовала, будто ее мир застыл, заморозился, замер. Где-то далеко она слышала едва доносившееся птичье пение. Однако оно заглушалось царящим в ее голове гулом. Она медленно обернулась к Гарету:
– Что ты сказал?
– Я сказал, что ты больше не заработаешь ни одного очка. Я не улыбался с тех пор, как ты меня покинула, и мне не хватает этого ощущения. – Он пнул ногой пол, его глаза заволокло взметнувшейся пылью. – Мне не хватало тебя. Я скучал по тебе.
– Нет, перед этим.
– Возьми этого слона.
– После.
Он взглянул на нее. В его глазах снова загорелся знакомый хищный блеск, но на этот раз в нем светилась мольба. Лев просил освободить его из клетки.
– Возьми меня. – Его голос звучал слабо и хрипло. – Пожалуйста, Дженни, умоляю тебя.
Она не знала, что сказать в ответ. Его слова словно отскочили от ее замороженного панциря. Дженни могла только бездумно таращиться на него, ожидая, пока застывший внутри ее поток пробудится от сковавшего его льда; ей было больно желать.
– Я не могу принять этого слона, – сказала она, решив сосредоточиться на той части, которая была пока доступна ее пониманию. – Ты представляешь, какая жалкая участь грозит этому созданию зимой? Это жестоко.
– Это слониха. Она из Африки, – невпопад ответил Гарет. – Из саванны. Я думал, возможно, удастся вернуть ее обратно.
– Обратно? Обратно куда? Обратно как?
– Обратно в Южную Африку. Возможно, этой зимой. Путешествие может занять шесть месяцев. – В его голосе прозвучали нотки затаенного желания. – Я всегда хотел этого. Это должно быть прекрасным местом. Особенно для того, у кого есть свои теории о миграции птиц… – Он покачал головой и закашлялся. – Но…
– Но лорд Блейкли уж точно никак не сможет покинуть свои имения на столь долгий срок.
– Нет. Лорд Блейкли не смог бы. Не смог бы, по крайней мере пока не нашел кого-нибудь, кому бы пожелал доверить поместья в свое отсутствие. А лорд Блейкли… Что же, лорд Блейкли не доверял никому.
– Лорд Блейкли говорит о себе в третьем лице и прошедшем времени, – удивленно отметила Дженни. – Это ставит меня в тупик.
– Тогда позволь перейти к первому лицу множественного числа. То, чего не сможет сделать лорд Блейкли, сможем мы. Я не доверял никому управление своими поместьями даже на короткий период времени, потому что думал, что я лучше, чем кто-либо еще. Я был не прав. Видишь, Дженни, ты мне нужна. Мне нужен кто-то, кто умеет распознать силы, скрытые глубоко в людских сердцах. Кто-то, кто мог бы развить эту силу. Мне нужен кто-то, кто мог бы взглянуть на человека и подвигнуть его на то, чтобы стать лучше. Я не способен справиться с этим в одиночку.
Дженни посмотрела на слона. Ни один думающий человек никогда бы не приобрел слона в качестве свадебного подарка. И тем не менее он стоял здесь. Он приподнял ухо, словно прислушиваясь к собравшимся возле него людям – вероятно, на слоновьем языке это означало: «Продолжайте, это драматическое представление очень интересно».
Было только одно возможное заключение. Гарет перестал думать. Впервые за эту неделю Дженни позволила себе надежду. Настоящую надежду. Она потянулась и коснулась его щеки. Щетина топорщилась под ее пальцами. Бог знает, когда он брился в последний раз. Возможно, еще до того, как заполучил этот синяк.
– Гарет.
– Я еще не перешел ко второму лицу, – тихо отметил он. – Ты. Ты. Только ты. Я люблю тебя, Дженни. Когда ты оставила меня, все тепло словно исчезло из моего мира. Когда я произнес эти ужасные вещи, я не понимал, как я нуждаюсь в тебе – насколько ты меня превосходишь.
Сердце Дженни словно подскочило в груди.
– Вся эта страна действовала на меня удушающе – холодная, мрачная, одноцветная. Потом я встретил тебя. И ты вдохнула цвет во все, к чему прикасалась твоя рука. Сделала мою жизнь яркой и многоцветной, ты сделала плоский мир объемным и многогранным. Прежде чем я узнал тебя, я навсегда распрощался с надеждой вновь увидеть Бразилию. Я не могу придумать ни одной причины, по которой ты могла бы остаться со мной, но ты гораздо умнее меня, и я надеюсь, тебе придет на ум что-нибудь.
Гарет опустил свои обтянутые перчатками руки ей на плечи. Его золотистые глаза были подернуты пеленой, которая подозрительно напоминала влагу. Щеки его были покрыты щетиной, немного более темного цвета, чем его рыжевато-каштановые волосы.
– Гарет, – спросила Дженни, – когда ты в последний раз спал?
– Я не знаю. Разве это имеет значение?
– И ты называешь себя разумным человеком.
Он не спорил. Вместо этого пальцы его, лежащие на ее плечах, импульсивно сжались.
– Я могу дать тебе одно, – хрипло произнес он. – Одну вещь помимо себя самого. Никто и никогда не посмеет косо взглянуть на тебя снова. Никогда с моим титулом и моей защитой. Мой дед хорошо научил меня отражать такого рода атаки. Позволь мне поставить свой титул на твою службу. Разреши мне встать подле тебя.
И с этого момента Дженни поняла, что он не покинет ее. Никогда.
– Гарет, – повелительно произнесла Дженни, – дай мне руку.
Он замер, удивленно отвернув от нее лицо.
– Что?
Она не стала повторять просьбы. Вместо этого Дженни взяла его за запястье и стянула перчатку. Его дыхание прервалось, едва она коснулась своим большим пальцем линий его ладони.
– Ты высокомерный человек, – начала она. – Рациональный человек. Чрезмерно гордый, чертовски ответственный и слишком неуклюжий.
Он уныло поежился, подавленный ее честным анализом.
– Я могу измениться.
Дженни вгляделась в его ладонь.
– Нет. – Она отклонила эту идею решительным поворотом головы. – Ты этого не сделаешь. Изменения – это не то, что я вижу в твоем будущем.
– Я могу попытаться.
– Ты не изменишься, – быстро проговорила она, – потому что я люблю тебя таким, какой ты есть.
Потрясение изменило его черты, но Дженни еще не закончила:
– Знаешь, что я вижу, когда смотрю на тебя, Гарет?
Он покачал головой.
– Я вижу сильного человека. Честного и хорошего. Возможно, немного негибкого – но достаточно разумного, чтобы сознавать свои пределы. Умного, чтобы выбрать женщину, которая поможет ему стать лучше. Я вижу мужчину, который делает ошибки, но готов признать это и работать, чтобы избежать их в дальнейшем. Я вижу человека, который отбросил всю свою гордость ради пользы своего кузена. И ради меня сейчас.
– Что ты еще видишь?
Она взяла его руку и положила себе на талию. Он прижался к ней, его пальцы обвились вокруг нее. Притягивая ее прямо к его сердцу.
– Я вижу, что я скажу «да».
– Да?
– Да, я возьму тебя. Если ты возьмешь меня.
Когда их губы встретились, она почувствовала улыбку на его устах. Он крепко прижал ее к себе. И когда после долгого, долгого, долгого поцелуя он поднял голову, она увидела, что он улыбается. Одно, длившееся вечно мгновение Дженни никак не могла подобрать названия, чтобы обозначить странное ощущение, поселившееся у нее в груди, найти слова, чтобы описать нахлынувшее на нее чувство. И наконец понимание пришло к ней.
«Ах, так вот что означает оказаться дома».
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.