Текст книги "Доказательство любви"
Автор книги: Кортни Милан
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 19 (всего у книги 22 страниц)
Глава 19
К тому времени, когда они добрались до дома Дженни, разрозненные мысли в голове у Гарета вступили друг с другом в непримиримый бой. Он не мог не уважать ее за то, что она сделала для Неда. Он не знал, что думать, что говорить. Когда она положила эту последнюю карту… В ту секунду он подумал, его чувства к ней гораздо больше, чем легкая влюбленность.
И теперь она хочет уехать. Она хочет уехать от него – маркиза Блейкли. Он не находил слов от ярости, душившей его. Он так и кипел от едва сдерживаемого гнева. Безо всяких колебаний она вошла в этот игорный ад, и волосы окутывали ее, словно некая светящаяся аура. За десять минут с шестнадцатью фунтами она сделала то, что Гарет не смог сделать и за два дня. Что он никогда не сделал бы, если быть честным, даже за два года с шестнадцатью тысячами фунтов в кармане. И вот она покидала его, словно он для нее ничего не значил.
Она открыла дверь, не подозревая о кипевшей в душе Гарета битве.
Он настиг ее, не дав сдвинуться с места. Он впился в нее губами. И, черт бы ее побрал, она немедленно ответила на его жаркий поцелуй, ее руки принялись ласкать его тело. Как же хорошо она знала, как следует касаться его; нежные прикосновения внизу живота, мягкие толчки ее пальцев.
Неукротимая страсть. Бешеная любовь. Жуткая мука. И острее всего – это проклятое знание того, что она покидает его. Она покидает его. Господи. Он грубо прислонил ее к стене, прижался к ней бедрами.
Она вскрикнула в его объятиях, рванулась навстречу его нетерпеливым прикосновениям. Если бы здесь было светло, она бы увидела черные пятна, которые его раскаленное сердце оставляло на ее коже. Однако ночь окутала все непроницаемым покрывалом. Мрак и полночь. Он расстегнул брюки, приподнял ее и снова прижал к стене, задрал юбки и сбросил ее тонкие панталоны. А потом, судорожно сжимая ее дрожащими руками, вошел в нее одним резким движением.
Ее лоно было влажным и приветливым. Она обвилась вокруг него, и яркая молния пронзила его насквозь. Мышцы ее тугого отверстия тесно держали его член. Она обхватила его ногами, прижимая к себе. Приветствуя его внутри себя.
Он принял то, что она ему предлагала. Каждое прикосновение вызывало в нем потоки желания. Он не хотел просто заполнить ее своим семенем. Он хотел заполнить ее собой, всей своей сущностью.
Если ему удастся довести ее до апогея страсти прежде себя, может быть, она забудет его бессилие по отношению к своему кузену.
Если он сделает это дважды, возможно, она и не вспомнит, что вообще собиралась уезжать.
Это были иллюзии, но его тело стойко держалось за них, иллюзии – это то, что ему сейчас необходимо.
Она пульсировала в его объятиях. Его бедра яростно прижимались к ней, ее крики раздавались резче. Громче. Сильнее. Ее руки обхватили его спину. Горячие, яростные волны страсти окутывали их. Она выкрикивала его имя, ее тело трепетало в его руках. Гарет управлял этими волнами.
Но даже в этом ему не удалось добиться задуманного. Он намеревался чуть успокоиться и доставить ей удовольствие еще раз. Однако не смог остановиться. Нет, только не тогда, когда ее тело, словно большая бабочка, трепещет в его руках. Вместо этого он издал похожий на рычание стон и сильнее вжался в нее. Удовольствие разлилось по его паху, охватывая его затвердевший мужской орган. Оно накрыло его, словно воды темной теплой реки. Он прижал ее еще ближе и излился в нее с яростным рычанием.
Огонь постепенно отступал. Наконец ничего не осталось, кроме ночной тьмы и мягкого тепла его тела.
Он дрожал в ней, прижимая ее к стене. Не позволяя ей уйти. Мышцы его рук сводило от прикладываемых им усилий, чтобы удерживать ее ноги высоко на своих бедрах, но будь он проклят, если разорвет их связь. Вместо этого он навалился на нее. Он жарко дышал, наклоняясь к ее шее.
Она ничего не сказала.
Она не должна была.
Она по-прежнему планировала его оставить, и даже мысль об этом не давала ему дышать.
Огонь неукротимого физического желания постепенно затухал в нем. И теперь, стоя на поле боя, Гарет осознал, что битва внутри его уже закончена. Мир развалился на части, но ни одна из противоборствующих сторон ни добилась победы.
Гарет не мог допустить, чтобы Дженни рассматривала его как бездушную вещь, не мог позволить опустить его на колени. Он заставит ее нуждаться в нем так же, как и он нуждается в ней. Даже больше. Она думает, что можно вот так приказать ему уйти, не сказав ни слова прощания? Он покажет ей раз и навсегда, что она не права. Она еще будет нуждаться в нем, она не сможет его оставить.
Его мысли постепенно прояснились, превратившись в одно заклинание, которое он повторял снова и снова.
– Ты не уйдешь, – прорычал он ей в ухо. – Я удержу тебя.
Ее грудь приподнялась, дыхание задрожало. Она покачала головой.
Он поцеловал ее ухо.
– Ты же не уйдешь никуда до двух часов дня завтра? Она мотнула головой. Ее волосы коснулись его губ.
– Хорошо. Завтра я заеду за тобой и возьму на прогулку.
Он не позволит ей уйти. Он просто не может ей этого позволить.
* * *
Нед читал в дневниковых записях путешественников, что далеко на севере с наступлением зимы солнце скрывается из виду на долгие месяцы. А летом в тех странах солнце никогда не заходит. Так он мог бы охарактеризовать и свою жизнь. Она словно распадалась на две части: годы ослепительного света и веселья сменялись месяцами давящей тьмы. Однако вчера два этих времени года встретились.
Вчера ночью он выиграл небольшую порцию надежды на пять карт сдачи.
Герцог Уарский жил в каменном особняке в Мейфэре. Мощные каменные блоки, некогда белые, а теперь покрытые несколькими слоями лондонской сажи, простирались до четырех этажей. Темные стены были увенчаны черепичной крышей, на которой в причудливом порядке были разбросаны трубы каминов и чердачные окна. Здание имело весьма и весьма впечатляющий вид, как того и ожидал Нед.
Нед сделал глубокий вдох и поднялся по ступенькам крыльца. Если бы он попросил, Блейкли бы незамедлительно отправился вместе с ним.
Однако Нед не хотел доверять свою жизнь другому человеку. Больше никогда. Мадам Эсмеральда лгала ему; Блейкли им помыкал, что, в конце концов, мало отличалось друг от друга. Тьма, которой он так страшился, все равно настигла его.
Он остановился в шаге от входа.
Вчера ночью, уставившись в лежащие на столе карты, он внезапно осознал одну важную истину. Это не судьба спасала его от самоубийства все эти годы. Мадам Эсмеральда вовсе не выпрашивала у духов благосклонности для него. Из этого следовал лишь один вывод: он каким-то образом спасался сам. И то, что он делал ненамеренно, случайно, следует повторить снова уже по доброй воле и здравом размышлении.
И потому он здесь. Какая-то протестующая часть его стремилась снова залечь на дно, укрыться во всепоглощающем отчаянии последних нескольких дней. Но он побеждал уже эту свою темную ипостась, побеждал решимостью, основанной на лжи. В этот раз он мог победить ее правдой.
Он постучал в дверь. Когда чопорный дворецкий ответил, Нед протянул ему визитную карточку.
– Я здесь, чтобы увидеться с леди Кэтлин, – заявил он.
Дворецкий взглянул на карточку. Нед и не думал, что этот добрый малый может окаменеть еще больше, однако суровый холод, сковавший его черты, внушил юноше мысль, что предыдущее его выражение лица было вполне милым и непосредственным. Человек мгновенно захлопнул дверь перед лицом Неда.
Решимость, напомнил себе Нед. Решимость и достоинство помогут ему распутать этот клубок. Нед остался ждать у порога. Он ждал, ждал и еще раз ждал.
Пятнадцать минут спустя дверь снова отворилась. Дворецкий сдержанно кивнул:
– Его сиятельство вас примет.
– Но я не желаю говорить с его сиятельством, – возразил Нед. Его сиятельство, возможно, уже чистит свои пистолеты в ожидании этого момента. – Я желаю говорить с дочерью его сиятельства.
Дворецкий поднял бровь:
– Его сиятельство вас примет.
Нед вздохнул и проследовал за слугой. Его сиятельство ожидал в гостиной. Он был в одной рубашке, всем своим видом выражая нежелание беспокоиться о соблюдении приличий перед таким человеком, как Нед. На коленях он держал раскрытую книгу. Он даже не поднял голову, когда Нед вошел. Вместо этого он продолжал делать вид, что занят чтением. Совершенно очевидно, что он притворялся, причем даже не пожелал потрудиться сделать это менее заметным способом. Время от времени переворачивая страницы, герцог Уарский бессмысленно смотрел в одну точку, его глаза не двигались, руки сжимали корешок книги. Он поступал в точности так же, как делал Блейкли, когда хотел своим показным невниманием поставить человека на место.
Нед нерешительно переминался с ноги на ногу. Он не хотел настраивать против себя этого человека. Однако вряд ли герцог был способен возненавидеть его еще больше. И он был уже не в состоянии выносить ожидания. Нет, с этого момента он сам будет сражаться за свою жизнь.
Он сделал шаг вперед и вытащил книгу из рук его сиятельства.
– Я приношу извинения за свое неподобающее поведение, – проговорил он. – Видите, вам не остается ничего другого, кроме того, как убить меня или позволить поговорить с вашей дочерью. Меня сложно игнорировать.
Лицо Уара побагровело, едва он поднял взгляд.
– Адский пламень! Тысяча чертей! Ты проигнорировал меня. Дважды назначалась встреча. Дважды Блейкли уговаривал меня не размозжить тебе череп. Я требую удовлетворения.
– Нам всем нужно удовлетворение, ваше сиятельство. К сожалению, не всем это удается.
– Шпага или пистолеты, щенок!
Нед покачал головой:
– Я не собираюсь с вами сражаться. Если до этого дойдет дело, я предпочту пистолеты. Прямо в сердце, сделайте мне одолжение. Предпочитаю не страдать от пули в животе.
– Проклятый козлолюб! Гунявый кролик!
Это была легко усваиваемая модель. Нед схватывал на лету.
– Нелепый хорек? – предположил он.
Уар сжал кулаки.
– Дерзкий червяк.
– Пятиногий цыпленок! Алчный помидор!
Последнее добило Уара.
– Что? Как ты назвал меня?
– А, так вы называли меня всеми этими именами? – невинно ответил Нед. – Я думал, мы играем в игру. Знаете, неуместные прилагательные добавляются к существительным. Ну, вы понимаете, как это получается. Первый, кто придумает связное предложение, проигрывает.
Уар уставился на него в абсолютном изумлении. Блейкли, подумал Нед, был хорошей практикой. Правда, приведет ли эта практика к его скоропостижной кончине в результате пистолетного выстрела или же к его женитьбе, было пока непонятно.
– Это, – добавил Нед мягко, – свидетельствует о том, что вы проиграли, если вы еще не заметили.
– Моя дочь – это тебе не игрушка!
Пришло его время выложить свои козыри.
– Тогда почему вы забавляетесь здесь со мной вместо того, чтобы позволить мне поговорить с ней?
Взгляд Уара мог прожечь дырку в груди Неда. Он шевелил губами в приступе бешеной ярости. Нед хотел бы провалиться сквозь землю, но усилием воли выпрямился и послал ответный взгляд.
Наконец герцог поднялся и на негнущихся ногах подошел к двери. Он резко открыл ее. С другой ее стороны, склонившись, стояла леди Кэтлин, прислонив руки к тому месту, где некогда была замочная скважина.
Она неловко сделала виноватый реверанс.
– Папа. Мистер Кархарт.
Нед поклонился.
– Леди Кэтлин, – поприветствовал он ее в ответ и положил руки в карманы.
– Ну что же, моя милая, – со вздохом сказал Уар. – Мне убить его?
Ангельская леди Кэтлин покачала головой. Ее светлые волосы в ярком солнечном свете, казалось, были окружены нимбом.
– Нет, папа. Уар скривился.
– Я боялся, что ты это скажешь.
– Только не в гостиной, – добавила она. – Кровь оставляет пятна.
– Именно так, моя дорогая, именно так. Полагаю, ты побеседуешь с ним?
– Боюсь, мне этого не избежать.
Уар прищелкнул большим пальцем.
– Только позови меня, если он будет надоедать тебе. Я тотчас же приду и проткну его шомполом.
Нед бросил взгляд на камин, где покоилось упомянутое орудие.
– Да он даже не заточен!
Уар плотоядно улыбнулся и сцепил большие волосатые руки.
– Я знаю.
Хорошо. По крайней мере, Нед мог не беспокоиться более о том, что она отвергнет его в страхе перед возможным сумасшествием. Она должна была бы уже давно привыкнуть к безумию. Дверь за герцогом закрылась, и Нед остался один с леди Кэтлин. Он знал, что ему следовало делать. Это было не так уж и сложно.
Правильно. Он преклонил одно колено. Она отступила назад, ее губы сжались. Воцарилась тишина.
– Послушайте, – наконец произнес он. – Нам лучше пожениться.
Она нахмурилась и прислонилась к стене.
– Неделю назад вы прислали мне письмо, в котором просили о личной встрече. В результате этого письма нас застигли в неподобающей ситуации, и вы пропали. Прошло семь дней с тех пор, когда я видела вас в последний раз. Чем вы, черт вас побрал, занимались все это время?
Нед скривился и, обведя взглядом комнату, посмотрел ей в глаза. Множество вариантов объяснений роилось у него в голове. Он решил выбрать правду.
– У меня было умопомешательство. Временное.
Она покачала головой.
– Похоже, в вашей семье это часто случается. Стоит ли мне беспокоиться? – На ее губах появилась легкая улыбка. Несомненно, она решила, что он снова шутит.
Нед подумал о темноте, время от времени настигающей его, лишающей его сил и разума. Он подумал и о своей воле. Тонкая тростинка в бушующем шторме.
– Да, – сказал он торжественно. – Стоит.
Она закрыла глаза.
– Хорошо. Это романтично. Вы же не хотели на самом деле жениться на мне, так?
Брак, подумал Нед, должен состоять из очень многих компонентов. Влечение. Страсть. Дружба. Но ему было нечего предложить ей, за исключением одного своего качества – честности.
– Нет, – произнес он. – Но ответьте на встречный вопрос: а вы хотели выйти за меня замуж?
Она надолго замолчала.
– Я дочь герцога. Я никогда и не ожидала замужества по любви. Я всегда была готова к тому, что стану женой какого-нибудь титулованного наследника – и вот появляетесь вы. – Она взглянула на него сквозь длинные ресницы, и тяжелый комок образовался в его животе. – Вы заставляли меня смеяться. Вы не были раздуты от своего воображаемого величия. – Она взглянула на дверь. – Вы понимаете, я надеюсь, что я единственный ребенок своего отца и буду помогать ему с делами в палате лордов. Будете ли вы этим заниматься?
– Нет. – Он проглотил неприятный комок в горле. – Леди Кэтлин, – после долгой паузы произнес он, – вам не следует ожидать многого от меня. Я, кроме всего прочего…
Она перебила его речь, потянувшись к нему рукой. Однако вместо того, чтобы взять Неда за руку, леди Кэтлин твердо пожала ее – так, будто они заключали деловую сделку, а не помолвку.
– Вы будете, – не допускающим возражений тоном заявила она.
И помолвка Неда состоялась.
* * *
Гарет прибыл точно в назначенное время. Дженни беспокоил его странный взгляд, которым он смотрел на нее во время поездки. Ярко светило солнце, раздавались радостные трели птиц. Наступивший день полностью соответствовал описаниям романтических романисток: фаэтон, пара вышколенных лошадей и симпатичный спутник. Мир был чист и прекрасен, когда их экипаж пересекал мост Блэкфриарс.
Однако симпатичный мужчина не произносил пламенных признаний, а она собиралась покинуть его. То, что он не мог облечь в слова, он показал жестами. Она читала неловкость в каждом его движении – рука в перчатке, твердо сжимающая поводья, односложные ответы. И тот взгляд, которым он смотрел на нее. Тот неизменный взгляд. Озабоченный, будто бы она владела каким-то мощным оружием.
Дженни хотелось плакать.
Она накрыла его руку своей рукой. Его подбородок дрогнул, и он отвернулся. Стоический и угрюмый.
Наконец он повернул на улицу, носившую название Халф-Мун-Лейн, тихое, респектабельное предместье. Гарет подъехал к элегантному, недавно выстроенному дому. Одним резким движением он бросил поводья мальчику, вскочившему на запятки фаэтона. Лошади закусили удила, недовольно натянув поводья, но остановились. Полуденная тишина, оглушавшая после привычного стука колес по мостовой, навалилась на нее. Гарет снял одну перчатку и протянул ей руку. Она приняла ее и сошла вниз. Однако он не стал задерживать ее руку. Напротив, быстро повернул в сторону дома и в несколько шагов достиг крыльца.
Проследовав за ним, Дженни заметила, что на сияющей голубой двери не было колотушки. Гарет порылся в карманах и достал ключ. Секунду спустя он распахнул дверь с видом скульптора, сдергивающего покрывало со своего творения. Напряженные черты его лица расслабились, и он подтолкнул ее ко входу.
Дженни вошла в холл. Подметки ее туфель резко стучали по начищенной до зеркального блеска поверхности пола черного мрамора. Золотая лепнина покрывала стены. Ее взгляд проследовал за причудливым орнаментом выше, выше и выше. Она покрылась мурашками. Ее настигло пугающее головокружение, будто она заглянула в глубокую пропасть, сотворенную из денег. Херувимчики витали в лазурных потолках. Леди из окружения Гарета нашла бы их ангельские улыбки утешительными. Дженни же могла думать лишь о беднягах, часами начищавших до блеска эти бесконечные полы, чтобы она могла бросить на них рассеянный взгляд.
– Ну и что ты об этом думаешь? – спросил Гарет.
– У меня дрожат ноги, – честно ответила Дженни.
Он сморщил нос.
– Что же. Пока не ясно. Ты должна осмотреть весь дом.
Гарет взял ее под руку и провел через украшенную искусным литьем прихожую. Черный мрамор сменился блестящим паркетом медового цвета. Обои на стенах были глубокого бордового оттенка с золотым орнаментом. И то золото было не просто желтого цвета, нет, причудливые изгибы орнамента отсвечивали приглушенным металлическим блеском. Свет едва проникал сквозь тяжелые бархатные шторы. Дженни повернулась, звук ее каблучков разнесся по комнате.
– Это эхо, – неуверенно произнесла Дженни. Ее слова, оттолкнувшись от стен, вернулись к ней обратно.
– Здесь пока нет мебели, – объяснил Гарет. – Я не был уверен, захочешь ли ты это сделать сама, или следует нанять кого-нибудь со стороны.
Его слова также отразило эхо. У Дженни внезапно пересохло во рту, она резко вдохнула, и комок подступил к горлу.
– Гарет, – произнесла она тихо. – Моя мебель будет выглядеть здесь дико.
– Чушь. Можно подумать, я позволю тебе сохранить этот старый, расшатанный стол. Давай, ты еще не видела второй этаж. Из окон спальни открывается вид на маленький садик.
Дженни встала как вкопанная и отдернула руку, едва он попытался сдвинуть ее с места.
– Что это?
– Это дом. Новый дом. Я понимаю, он выглядит пока не очень, но представь его обставленным мебелью. С картинами на стенах. Огонь в камине и все такое.
Дженни округлила глаза.
– Я понимаю, что такое дом, Гарет. И у меня прекрасное воображение. Мне лишь не ясно, зачем ты мне его показываешь.
– Мой адвокат заканчивает оформление сделки. Я дарю его тебе.
Его слова повисли в воздухе.
– Что?
– Я. Дарю. Его. Тебе. Боже мой, не стой с открытым ртом. Если хочешь поблагодарить меня, есть несколько способов это сделать.
Многообещающие слова, но он произнес их так сухо.
У нее сжалось сердце. Она сказала ему не присылать мебели или украшений, тогда он решил подарить ей дом? Понял ли он хоть слово из того, что она ему сказала?
– Так что? – Он дотронулся до ее руки. – Давай же.
– Это прекрасный дом. Очень красивый дом. Просто он немного… – Чопорный. Большой. Формальный. Ни одно из этих определений не способно было передать охвативший ее ужас. – Немного не соответствует моим средствам, – наконец подобрала она нужное слово.
– Не будь бестолковой, Дженни. Это совершенно законная и справедливая сделка. У меня есть деньги. У тебя – нет. У тебя есть ты, а у меня через несколько дней не будет. Что ж, все продается и покупается. Так я сохраню тебя.
– Я не хочу, чтобы меня хранили.
Его брови изумленно сошлись на переносице.
– Я не хочу чувствовать себя обязанной тебе. И уж точно не хочу, чтобы ты платил мне за то, что я предпочитаю делать бесплатно.
Гарет переложил перчатку в другую руку и принялся ритмично похлопывать ею по своему бедру.
– Объясни.
– Я имею в виду то, что ты мне предлагаешь – я чувствую это точно – гроб для меня.
Перчатка ударила еще раз, а потом успокоилась, яростно скомканная его рукой.
– Ты больше чем кто-либо еще знаешь, что я никогда не мог подобрать правильные слова. То, что я имел в виду… Я просто не могу позволить тебе покинуть меня. Ты мне нужна.
Она хотела бы взять его руку и разгладить эти конвульсивно сжавшиеся мышцы. Она хотела бы поцеловать его лоб и увидеть как исчезают избороздившие его морщинки.
Но.
Всегда существовало но. И оно острой иглой вонзилось в грудь Дженни.
– А что, – произнесла она медленно, – что мне делать с остальными двадцатью двумя часами суток?
– Прости?
– Я полагаю, ты отведешь Дженни Кибл не более того, что получает Гарет. Гарет имеет два часа на научную работу по утрам. Я получу то же самое ночью?
– Дженни. Ты же знаешь, я не могу дать тебе большего. У меня есть обязанности, и я не могу их оставить…
Дженни закрыла глаза. Где-то глубоко внутри ее та спокойная уверенность, которую она обрела в эту судьбоносную ночь в игорном аду, застыла в ожидании. И как бы ни рвалось ее сердце остаться с ним, разум не уступил.
– Я хочу, – произнесла она, – быть честной. Я не хочу, чтобы меня покупали.
Она сделала шаг назад. Эта мраморная гробница была лишь иной формой заброшенности – той, в которой она пребывала бы вечно. Это сводило ее стремления к семейной жизни и независимости к грубым цифрам. Количество фунтов, истраченное на дом в городе. Количество минут, проведенных с ней Гаретом. Она станет не более чем еще одна колонка в его счетных книгах.
Книгу можно было захлопнуть и выбросить из головы ненужные столбики цифр.
Его губы приоткрылись, он потянулся к ней.
Дженни закрыла глаза, чтобы сдержать готовые хлынуть слезы.
– Я не хочу, чтобы ты покупал меня. Я хочу, чтобы ты жил со мной. Я не желаю стать еще одной твоей обязанностью. Я хочу быть твоей…
Твоей семьей.
Она не смогла произнести это слово. Однако он внезапно понял его смысл.
– Я не могу, – прошептал он.
Сквозь полузакрытые влажные ресницы она наблюдала, как он отвернулся и прислонился к дверному косяку.
– Ты хочешь, чтобы я называла тебя Гаретом, – сказала Дженни, – но лорд Блейкли будет всегда между нами. Его ответственность. Его имение. И теперь ты пытаешься сделать меня его содержанкой. Неужели ты и вправду думаешь – после всего того, что узнал обо мне, – что можешь купить меня?
– Это все, что я могу тебе дать.
Дженни открыла глаза. Он стоял отвернувшись от нее, мышцы его спины туго натянуты.
– Нет. – Звук ее голоса казался ей самой слабым и каким-то металлическим. Таким, будто она слышала его с большого расстояния от себя. – Это все, что ты желаешь мне дать. Ты прячешься за деньгами и ответственностью.
Он резко обернулся, его глаза были гневно прищурены.
– Я не прячусь.
– Нет, прячешься. И ты хочешь спрятать и меня тоже. Меня это не устраивает. Ты не можешь купить меня цифрами или убедить логикой.
Он задыхался от ярости, его ноздри раздулись.
– Проси что угодно. И не говори мне о том, что я прячусь или прячу. Не ты ли сжалась и отвернулась, когда я заговорил об обожании и желании. Ты не хочешь позволить себе зависеть от меня даже в такой малости.
– Нет. Если ты хочешь меня, – отчаянно заявила Дженни, – продай себя.
– Проклятье, Дженни! – резко воскликнул он. – Это нечестная торговля.
Мир Дженни превратился в блестящий кристалл, с холодными, резкими гранями. Хрупкий, плавно раскачивающийся на краю гигантского обрыва. Гарет нуждался в ней. Гарет не мог оставить своих обязанностей. Однако обязанности – это благое слово – заключало в себе пагубный смысл.
«Найми управляющего поместьями», – предложила ему как-то она. Он ответил: «Кому я могу доверить это? Я был рожден с этой целью». Всю жизнь его учили, что он лучше, чем кто-либо еще. Это бездумное признание своего превосходства никогда не позволит ему отступиться ни от своих обязанностей, ни от своего самодовольства.
– Нечестная торговля. – Слова обожгли ей губы, когда она повторила их.
Он был зол. Он чувствовал, будто его предали. И ему никогда не удавалось подобрать нужные слова в подобной ситуации. Однако лишь частично они были продиктованы неловкостью и гневом. На этот раз он имел в виду именно то, что сказал.
А почему бы нет? Его учили этому всю жизнь.
– На самом деле, Дженни. – Он манерно растягивал слова. Даже намек на чувство испарился из его речи – верный признак того, знала Дженни, что он слишком задет за живое, чтобы притворяться. – Будь разумной. Кому придет в голову, что ты мне ровня?
– Я могу думать лишь об одном человеке. – Дженни расправила плечи. У нее пересохло в горле. Она не мигая посмотрела в его глаза. – И этот человек – я.
Его глаза расширились, Гарет потянулся схватить ее за руку, но он двигался, словно пробивался сквозь неодолимое препятствие. Дженни отступила назад, избегая его касаний. Его перчатка выпала у него из рук, когда он потянулся к Дженни и глухо ударилась об пол.
– Не уходи. – Его слова гулким эхом прозвучали в пустой комнате. – Я не…
Он оборвал себя, и Дженни знала, что та же самая непреклонная честь не дала ему закончить эту ложь. Потому что он на самом деле имел в виду именно это. И так, даже не попрощавшись, ему удалось покинуть ее во всех смыслах этого слова.
Дженни повернулась и направилась к выходу. Ее шаги слабым эхом раздавались в гробовой тишине, но она не услышала с его стороны ни звука.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.