Электронная библиотека » Лаура Кинсейл » » онлайн чтение - страница 12

Текст книги "Звезда и тень"


  • Текст добавлен: 4 ноября 2013, 22:22


Автор книги: Лаура Кинсейл


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 24 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Леди Эшланд даже не пыталась коснуться этих вещей, но Леда видела, что ее глаза несколько раз бросали взгляд на кольцо, когда разговор касался островов и отъезда мистера Джерарда. Когда дамы встали из-за стола, леди Эшланд взяла чашу, помедлив в холле, чтобы сообщить дочери и Леде – она вернется через минуту.

– Это – один из подарков Сэмьюэла, – сообщила леди Кэтрин. – Он любит дарить что-то особое, имеющее глубокий смысл. Я никогда не могла понять, что имеется в виду. Но очень мило с его стороны. Это много значит для моей доброй мамы, если даже там всего лишь перья или кусочки материи. Я же люблю дарить что-нибудь практическое. Ей всегда нужны блокноты, например, а на прошлое Рождество я заказала плотнику шкатулочку для мелочей – сэкономила часть карманных денег. Было очень кстати. Нужно подумать, что бы такое подарить в этом году, тем более, мы собираемся отмечать праздник в Вест-парке. Может быть, вы что-нибудь посоветуете?

Леда заверила, что она будет рада оказаться полезной. Тут принесли кофе, появилась леди Эшланд, за нею – джентльмены, и разговор завертелся вокруг политических фигур, труднопроизносимых имен и сложностей с сахаром и рабочими местами. Она готова была сидеть здесь как можно дольше, надеясь, что мистер Джерард посетит ее комнату, пока она пьет кофе, но когда леди Эшланд и ее дочь в десять часов встали, чтобы отправиться спать, у Леды не было причин задерживаться.

Меч был все еще под ее туалетным столиком, когда она вернулась в комнату. Она не стала переодеваться, совершенно серьезно решив дождаться его прихода, готовая встречать молодого мужчину, пробравшегося в ее комнату, отнюдь не в постели.

Она села в мягкое кресло и взяла единственную книгу, которая бь&и в комнате, начав разглаживать страницы из особой, очень приятной на ощупь бумаги, укрепленной по уголкам восточным орнаментом. Книга была на двух языках – английском и, видимо, японском, орфография которого напоминала птичьи следы. На иллюстрациях красовались маленькие храмы, корабли, люди. На обложке стояло: «Описание особенностей японской культуры для англичан».

Книга была любопытной, но не настолько, чтобы не задремать над нею ночью. Глаза устали от электрического света, падающего сверху, намного более яркого, чем свет свечи или газовой лампы. Когда Биг Бен пробил три часа, она решила отложить книгу, остановившись на слове «ма-ру», которое означало круг, полное завершение, а иногда превращалось в суффикс слов, обозначающих добротные лезвия мечей.

Ее глаза вновь пробежали по строчкам. «Ох уж эти мужчины!» – подумала она, прикрыв ресницы на минутку. Ей понравилось слово, которым можно обозначить и круг, и серебряное кольцо, и как-то лениво подумалось: «Я знаю, что значит круг. Это значит, он вернется».

Внезапно она очнулась, обнаружив, что в комнате погас свет. Она поняла, что задремала в кресле. Леда протерла глаза. Должно быть, он приходил и ушел, потушив электричество.

Уличный свет проникал через окна, бросая блики на бледно-кремовые и светло-голубые тона в комнате. Она поднялась, намереваясь снять платье и надеть подаренную ей ночную рубашку.

– Вы не спите?

Его голос был мягок, она смогла бы испугаться, если бы не успокаивающий ласковый тон.

– О, – она прошептала, поднеся руку ко рту, – вы все еще здесь?

Она увидела его недалеко от кресла; он медленно направился к окну, холодный свет упал на его лицо. В одной руке у него был костыль, в другой – завернутый меч.

Он развернул его и поднял так, что золотая рукоять и лакированные ножны засверкали в падающем свете.

– Подойдите и посмотрите, – предложил он. Леда подошла к окну, очарованная ночными бликами, тишиной и блеском древней инкрустации. На круглом ободке, обрамлявшем рукоять, теснились тонкие линии, образующие странный узор – то ли голову льва, то ли китайской собаки…

– Он прекрасен, правда? – тихо спросил мистер Джерард. – Ему где-то пять сотен лет. Мистер Джерард коснулся рукояти:

– На лезвии должен быть дракон, выгравированный рукой мастера по всей длине, или же бог войны – дух меча.

Мистер Джерард вынул меч из ножен. Но лезвие было словно обрублено, длиною всего фут, кусок прочного металла.

– Что случилось? – выдохнула Леда.

– Он так сделан. Это казаритачи – церемониальный меч. Дар какому-либо храму, я думаю. Его не предназначали к использованию. – Тени и отблески серебра упали на его лицо. – Золото только снаружи. Внутри просто прочное железо, – он провел рукой по лакированным ножнам. – Вы думаете, ваш сержант был прав?

– Прав? Относительно чего?

Мистер Джерард ничего не ответил, глядя в окно.

– Сержант Мак-Дональд – грубый и бестактный человек, – сказала Леда. – Если я его увижу, то обязательно скажу это. Он очень ошибается относительно меня.

– А относительно меня?

– Я теперь сомневаюсь, что он вообще может быть хоть в чем-то прав, – резко сказала Леда. – Он глуп. Что очевидно.

– Он напугал вас. Мне жаль, что я в этом виноват. Зато было великолепное прикрытие – он был так занят, обвиняя меня во всех грехах… Я не думаю, что у него возникли хоть малейшие подозрения по поводу остального.

Он посмотрел ей прямо в глаза.

– Мисс Этуаль, могу ли я что-нибудь для вас сделать, прежде, чем уеду?

Искренность его взгляда смутила ее.

– Я думаю, что все идет как нужно. Я ваш секретарь.

– Хотите, я переговорю с сержантом Мак-Дональдом? Я могу исправить его ошибку по поводу… нашего общения.

– Нет! – Леда энергично замотала головой. – Я думаю, вам больше не стоит общаться с полицией. Право, достаточно. Сержант разочаровал меня. Если он хочет верить во всякие глупости, это его личное дело.

– Но это не его вина.

Леда фыркнула. Она не собиралась проявлять слабость и прощать сержанта. Решила просто сменить тему:

– А что вы собираетесь делать с мечом?

– Не знаю. Я не собираюсь оставлять его у себя столь долго. А теперь, когда они уверены, что нашли его… Его угрюмый взгляд встревожил ее.

– Пожалуйста, будьте осторожны! Уголок его рта вздрогнул. Он передвинул костыль, оперся на него.

– Я осторожен, как старый домашний кот. Хромой старый домашний кот. Я думаю, вам лучше оставаться при электрическом свете.

Он повернулся к окну. Внизу какой-то одинокий ночной прохожий, немного навеселе, насвистывал веселый мотив.

Леда внезапно вспомнила, что находится в своей спальне, за окном – глубокая ночь, и здесь же – рядом с ней – посетитель весьма сомнительной репутации.

– До свидания, – пробормотал он. – Завтра сможете встать, когда захотите.

Его поезд отправлялся в восемь утра. Это Леда узнала с помощью весьма пугающего, но замечательного прибора под названием «телефон», который в конце концов, когда она преодолела все опасения, дребезжащим, похожим на бдение пчел, голосом сообщил точное время отправления.


А позже был сделан заказ на билеты – не пришлось тратить полдня на поездку в кассу – посыльный принес их еще до обеда. Мир секретаря в современный век оснащен всякими чудесами.

– И – до свидания, – сказал он.

Она вдруг почувствовала, как ей трудно прощаться с этим человеком, которого она едва знала. Леда инстинктивно протянула руку и положила ее на его пальцы, обнимавшие меч.

– Спасибо, сэр! Спасибо за все!

Воздух, казалось, сгустился. Ее ладонь лежала на его руке. Он сурово посмотрел на нее, и этот взгляд пронзил, как холодный клинок. Его рука только крепче сжала меч.

И больше ничего.

Больше ничего, но она почувствовала, что все изменилось, обрело плоть и кровь, застучало у нее в висках.

Он добьется своего!

Она не знала… ничего не знала. Но в нем была поразительная сила – в его глазах, которые смотрели на нее, в его неподвижной руке, даже в его молчании…

Она опустила глаза. Теперь уже он коснулся ее руки, вложил в ее ладонь маленький сверток.

– Доброй ночи, мисс Этуаль, – он отошел от окна и снова растаял в тишине. Она не услышала ничего – ни щелчка замка, ни стука двери, но Леда знала, что он ушел.

Она опустилась в кресло у окна. Кусок черного шелка в ее ладони таил в себе нечто твердое. Она развернула сверток – маленькая монета неизвестного государства поблескивала в неверном свете уличных фонарей. Только одна монета. Одна монета, тоже символ, как серебряное кольцо леди Эшланд.

Она встала, нашла в темноте книгу, подошла к окну и постаралась разобрать плохо освещенные строчки. Ага, вот образцы японских денег. Пять йен. Она открыла раздел «Подарки». «Кусок шелка – знак уважения, который до сих пор практикуется в некоторых ритуалах», – гласила книга. А несколькими строками ниже она нашла: «В связи с игрой слов (монета и отношение) монета в пять йен считается символом дружбы».

Леда завернула монету в шелк и прижала к губам.

Вскоре ткань стала такой же теплой, как и ее дыхание.

20

1887

Он хотел ее. Он хотел коснуться ее. На борту Атлантического парохода он просыпался с этим желанием, в поезде, уносившем его на запад, он засыпал под стук колес, и ему снилось, что она – рядом; и во сне не было стыдно, во сне он никому не причинял боли. Отплыв из Сан-Франциско, в каюте на корабле, принадлежащем ему, он сторонился всех, предаваясь мечтам, не желая просыпаться и глянуть в лицо реальности.

В Гонолулу было солнечно, зелено, цветы раскачивались на ветру. Но – пусто. Он жил в небольшой, почти лишенной мебели комнате в здании корабельного управления, а не дома, где высокие ставни оставались закрытыми, а в комнатах было сумеречно, только гулко раздавалось эхо.

Увидя его на костылях, Дожен порекомендовал китайский гипс. Западная повязка была снята, предпочтение отдано востоку. Дурно пахнущие снадобья, теплые ванны, несколько тайных визитов к американскому хирургу… Нога потихоньку заживала, все меньше причиняя боли при движении.

Пока Сэмюэль был в отлучке, Дожен нанял мальчика из семьи нового потока японских эмигрантов. Мальчик подметал стружки и говорил мало, даже на японском. Он называл Дожена «Оукатасама», при этом отвешивал глубокий поклон. Видно, что он хозяина боготворил. С огромным почтением мальчик стал относиться и к Сэмьюэлу, называл его «мейджин» – «почитаемый человек» и без всяких на то оснований отвешивал и ему китайский поклон.

Япония согласилась два года назад на выезд рабочих на плантации Гавайев, и Дожен не был теперь так уже одинок в своей хижине на склоне горы. Время от времени к нему наведывались посетители – выпить чаю или саке, сыграть в го. Гости сторонились Сэмьюэла, относились к нему с почтением, но и с настороженностью, считая странным человеком: богатый хаоле, владеющий кораблями, с одной стороны, а с другой – умеющий говорить на их же языке, читать идеографы канджи и японский шрифт.

С тех пор, как Дожен положил конец своему уединению, он несколько удалился от Сэмьюэла. За последние годы они редко упражнялись вместе. Сэмьюэл занимался сам, но все равно поднимался в горы каждый день. Дожен иногда затевал разговор о совершенствовании Сэмьюэла, а потом вновь. возвращался к беседе об игре в го, а чаще всего сидел молча, сосредоточившись, не предлагая ничего. Иногда он нападал на Сэмьюэла, заставлял его быть начеку.

Дожен не обращал внимания на травму Сэмьюэла. Тог знал, что никакого снисхождения не будет. Дорога не кончается, даже если ты сломал ногу; ничто не останавливается, ничто не изменяет свой нрав.

«Пусть все идет, – говаривал Дожен. – Пусть все идет, не зная поблажки. Отдай себя дню. Каждому дню. Живи так, как будто над твоей головой занесли меч, потому что это так».

Не только в метафорическом смысле. Ритуальный меч, который украл Сэмьюэл, был спрятан, и ему оставалось только надеяться, что Дожен об него не споткнется. Бывали дни, когда он не ходил в горы, но тогда ему все равно нужно было быть начеку, потому что Дожен мог нанести удар всюду. Предвидеть удар было не так уж трудно, за исключением тех моментов, когда судьба брала в свои руки мятущуюся энергию «шикие» и передавала этот сгусток Ей. Сэмьюэл постоянно вспоминал ее, белую материю, обволакивающую обнаженные ноги, то, как она пьет чай, изящно согнув ножку, подобно танцовщице; он вспоминал ее склоненную голову, сверкающие волосы, руку над блокнотом, нежную кожу шеи под скромным воротничком, и в эти минуты он не мог сосредоточиться, он терял «саншин», а вместе с этим годы тренировок и самодисциплины. Чтобы победить этот образ, он проводил ночные часы в безмолвии, стараясь подавить в себе желания, но все равно она, словно облако теплого воздуха, прокрадывалась в его разум. Он мог сидеть молча, уставившись в стену, ни о чем не думая, и именно из этого «ничего» рождался ее образ, изгиб спины, волосы, рассыпанные по обнаженным плечам, белоснежные округлости бедер…

Дожену он ничего не сказал. Они обсуждали политические проблемы, его контракты и планы. Даже когда Сэмьюэл не был уверен, что разделит Дожен с ним точку зрения, было приятно говорить и слушать, обсуждать возможности, предвидеть результаты – своего рода игра в го – бесчисленный набор комбинаций брлых и черных камешков на доске.

Слухи о контрреволюции возникали, прекращались и возникали вновь. У Сэмьюэла были вложения и с той, и с другой стороны; он следил за тем, как реформаторы и владельцы сахарных плантаций старались сделать все возможное, чтобы Жемчужная Гавань перешла к Соединенным Штатам, в то время как король хотел сохранить свое владычество.

Сэмьюэл следил за принятием Конституции после сентябрьских выборов, которая ограничила власть короля. Он видел, как люди жестикулируют, ликуют, слушал, как они кричат, каждый отстаивая свои деньги и власть. Сэмьюэл не сомневался, что именно реформаторам и их американским соратникам, в конце концов, удастся одержать победу.

Сэмьюэл знал, что такое власть, что такое борьба за нее. Он понимал, что такое страх. Видел смятение неглупого, искреннего, но слишком экстравагантного и беззаботного монарха. Став взрослым, Сэмьюэл часто сталкивался с амбициями бизнесменов, будь то на Западе, или на Востоке. Видел, как изумленные местные жители постепенно теряют землю, свое добро, втянутые в игру, правила которой разрабатывали более хладнокровные люди. Он понимал все это, а одобрял или относился критически, было неважно; главное, понимать, предвидеть, знать, как действовать.

Он создавал своё дело не ради денег или власти, не для того, чтобы завоевать место в парламенте, а для Кэй. Он не примкнул ни к одной стороне, но его намерение было ясным. Обеспечить будущее. Сохранить свое дело. Сохранить нейтралитет. Главное – взбираться наверх. Уйти от того, что было, стать чем-то новым: так на наковальне бесформенное железо превращается в отличную сталь.

Быть достойным того, что он хочет. Стать тем, кого она полюбит.

Его сердце – лезвие… Но есть трещина… Трещина…

Слабость тянула его в темноту, она была с ним годами, но никогда не давала о себе знать. И теперь слабость выкристаллизировалась, становилась сама собой. В нем было словно два полюса: с одной стороны – Кэй, честь и все остальное, с другой – эта темная, манящая темнота, которую он презирал, но страстно желал утонуть в ней.

Два года назад он купил четыре акра земли, чуть выше Нуани Велли. Он собирался строить там дом. В каждой комнате этого воображаемого здания он видел Кэй: вот она за пианино, вот обеденный стол, который он закажет для нее, просторная беседка (Кэй любит ветер), стойло для породистых лошадей. Он поговорил со строителями и заказал различные породы деревьев: тик, манкипод, пауловния. Сразу после сентябрьских выборов земля была расчищена и началось строительство.

Стоя посреди развороченной земли, глядя, как закладывается новый дом, он только слегка опирался на трость. Теперь отсюда можно было видеть океан, после того, как исчезли густые заросли. Он подумал о том, как назвать это место. Может быть, – Халли Кэй – морской дом? Но решил, что это слишком прямолинейно. Она советовала ему не торопиться, и здесь он ей доверял.

Он вспомнил ее лицо, ее шею, гибкие руки.

Он посмотрел за горизонт.

«Забудь, – сказал он себе, – забудь».

Далеко внизу, там, где кончался остров, кончался город, где уже не было шпилей церквей и блестящих крыш, обрамленных густой зеленью, – там начинался прилив, заливающий рифы и прибрежный песок.

Он вновь задумывался о названии, осознав, что был слишком бесхитростным, когда дал своей компании название «Кэй-па», соединив вместе два гавайских слова, которые обозначали воду, поднимающуюся высоко во время прилива; Дожен научил стремиться к многозначности.

Кэй никогда бы не уловила этого «водяного» смысла, он точно знал, никогда. И даже вряд ли бы заметила свое имя в этом названии.

Он должен быть более прямолинеен с ней. Она – сама честность и откровенность; именно он скрывает свои чувства, что и является препятствием. Возможно, он должен назвать дом Халли Кэй, в конце концов. Возможно, он должен пойти к Кэй и спросить ее прямо, какие названия ей бы понравились.

«Каким именем мне назвать дом, который я строю для тебя, Кэй? И кстати, ты не согласишься стать моей женой?»

Он видел, как солнце садится в океан в блеске оранжевого и зеленого. Ему было даже трудно думать о Кэй, он словно видел ее: мягкие, разлетающиеся на ветру волосы, чувствовал аромат ее тела, который примешивался к запаху омытой дождем земли… Черт ее побери, черт побери его, пошли ему слепоту, глухоту, пусть исчезнет видение! Будь Дожен здесь, он бы мог его убить уже десять раз. Даже злой ребенок мог бы убить его зеленым кокосовым орехом.

Прилив нарастал – медленная и упорная сила, которую ничто не может остановить. «Кэй-па» – вода, омывающая землю.

Он назвал дом по-английски «Вздымающееся море». Сэмьюэл не понял самого себя, чувствуя только, что поступил не совсем верно.

21

Леда была горожанкой. Единственное ее впечатление о сельской местности Сассекса – это экскурсия в Кью Гар-денс в возрасте одиннадцати лет. А потому Вестпарк бесконечно восхищал ее: красивые старые дома в георгианском стиле, огромные и уютные, со множеством деревьев, пышно растущих в помещениях, странные коллекции всевозможных вещей – чучела муравьедов, засушенные листья, стеклянные витрины с тысячами раковин, насекомых и камней, фотографии, кувшины и банки с предметами, которые трудно даже определить. А парк! Лорд Роберт объяснил, что ягуары не разгуливают на свободе, и поэтому Леда, хотя и с опаской, но и с восторгом гуляла по парку, дышала свежим деревенским воздухом, каждое утро из окна любовалась лужайками и деревьями, доходящими до отдаленных холмов.

В конце садов находился странный дом – маленькое восьмиугольное сооружение, покрытое штукатуркой, овитое виноградными лозами алого осеннего цвета и наполовину скрытое за самшитовой изгородью. Отыскав кладовую за кухнями, Леда и Кэй облюбовали ее, выбросив прочь пыльные старые воронки и вазы для лавандового масла, выскоблив длинные скамьи и столы под окном, они приспособили все для своей цели. А цель состояла в том, чтобы приготовить особое вишневое бренди по рецепту мисс Миртл.

В августе, когда они приехали впервые в Вестпарк, фруктовые сады были полны мелкими вишнями, называемыми «черный бренди». Воспоминания Леды о напитке и ее восторженные описания всей процедуры наполнения кувшинов и необыкновенно вкусного вина к Рождеству зажгли в леди Кэй желание действовать. Несмотря ни на что, они должны собрать ягоды и сделать вишневое бренди к празднику своими собственными руками.

Целую неделю Леда и леди Кэй только этим и занимались. Все делалось по рецепту мисс Миртл, как его запомнила Леда: вишни собираются и сортируются, тщательно промываются, затем из них вынимаются косточки, моются кувшины с широким горлом, ягоды засыпаются внутрь вместе с просеянным сахаром и специями. Половина кувшина – вишни, другая половина – сахар.

Лорд Эшланд был привлечен на помощь как знаток великолепного французского бренди, он дал твердое обещание, что будет первым дегустатором во время всего процесса создания этой амброзии. Пересчитывая число кувшинов, Леда и леди Кэй убедились, что их энтузиазм увенчался успехом, и у них будет пятнадцать галлонов бренди.

Лорд Эшланд поднял брови и откашлялся – так же поступала и мисс Миртл, когда собиралась сделать первый глоток. Бренди обещало быть превосходным. В конце концов домик был заперт в начале сентября вместе с кувшинами, содержащими вино красновато-черного цвета, отливающего золотом.

Леда была довольна, как прошли лето и осень. Эшланды – и ей приятно было это сознавать – вернулись в Лондон. Они вращались в респектабельном обществе.

Принц Уэльский несколько раз оказывал внимание леди Тэсс, танцуя с ней на балах, что ее смущало и даже пугало, так как она, конечно, не знала о его известной склонности к красивым замужним женщинам. Леда не говорила ей об этом. Как рассказывали, принц очень мило беседовал с леди Кэй и осведомился у лорда Эшланда, интересуется ли он скачками. Поскольку лорд Эшланд этим не занимался, то разговор не получил продолжения.

Леда поняла, что приглашений в самые блистательные слои общества было более чем достаточно. В Вестпарке, в свою очередь, принимали друзей даже в начале декабря, когда здесь гостили лорд Скарсдейл и его сын, досточтимый Джордж Карзон, лорд и леди Уитбери, семья Голуборо со своими тремя дочерьми, лорд Хэй. Приезд новых гостей ожидался дневным поездом.

Леда, укутанная в толстую шаль, перестала вытирать пыль с кувшинов, поглядев тайком на леди Кэй. Та была одета в простую синюю шерстяную матроску и белый фартук, позаимствованный на кухне. Они притащили воронки и цедилки, раскладывая их на столе у окна. При мысли о лорде Хэе Леда почувствовала себя виноватой. Леди Кэй он нравился. Это было заметно. Даже сейчас, когда они только что пили чай в гостиной и мечтали об охоте на лис после возвращения мужчин с утренней охоты на фазанов в соседнем имении.

Леди Кэй пристрастилась к охоте с собаками на лис. В сентябре, когда лорд Хэй впервые был приглашен в Вест-парк, он видел ее на выезде со сворой гончих. Назвав ее рискованной всадницей, которая скачет сломя голову, он счел себя обязанным объяснить ей все особенности охоты и местности. Его советы девушка восприняла с большим вниманием и здравомыслием. Он сразу же принял вторичное приглашение в Вестпарк и гостил здесь уже неделю.

Возвращения мужчин с охоты не ждали раньше вечера, так что, когда Леда объявила, что пришло время сливать бренди, леди Кэй радостно вскочила. Девицы Голдборо тоже захотели пойти, но вместо этого были отосланы матерью писать письма бабушке. С протестующими возгласами они все-таки отправились в свои комнаты. Леда и Кэй одни приступили к работе в лавандовом домике.

– Готово, – объявила леди Кэй, заканчивая вытирать полотенцем глиняный дуршлаг, – что еще?

– А теперь мы сольем вино из одного кувшина и снимем пробу. Но сначала процедим его через дуршлаг в эту чашу.

Они обе старательно проделали всю работу, не повредив ягод. Знакомый приятный аромат бренди ударил в нос Леды.

– Я совершенно уверена, что в этих кувшинах будет отличный напиток, – сказала она убежденно, таким же тоном, как говорила мисс Миртл.

Они торжественно взяли по вишне из дуршлага, держа их на краешке ложек. Леда не успела удержать Кэй, как та взяла в рот всю вишню и тут же закашлялась.

Леда ударила ее по спине, все еще держа в ложке свою ягоду.

– О боже! – воскликнула леди Кэй, держась рукой за грудь. – Очень крепкое!

Они посмотрели друг на друга и захохотали. Леда высунула язык и постепенно слизала вишневку с ложки, пока ее рот не привык к обжигающему коварному напитку.

– Пробуйте, как я.

Она зажала зубами вишню и тихонько ее надкусила, разъединив на две части, потом высосала жидкость из ягоды, постепенно проглатывая.

Леди Кэй взяла вторую вишню и последовала примеру Леды.

– Ну, – сказала она, – думаю, теперь оно готово.

– Этот кувшин вполне годится. Мы должны попробовать из каждого, чтобы убедиться, что все в порядке. Случается, сахар иногда плохо размешан.

Они снова взглянули друг на друга и на целый ряд кувшинов, выстроенных на столе. Леда слегка похлопала себя рукой по губам.

– Ну, давайте же начнем, – сказала леди Кэй. К тому времени, как они процедили половину вина, у Леды стали липкими и руки, и губы. Белая скатерть на столе была залита красными каплями. Леди Кэй сняла шаль, им было очень весело.

– Взгляните на эту ягоду, – сказала леди Кэй, протягивая причудливую по форме вишню, – похоже, она напоминает леди Уитбери.

Они обе расхохотались.

– Вы знаете, – сказала Леда, – я не думаю, что мисс Миртл когда-либо делала зараз больше двенадцати кувшинов.

– А мы сделали двенадцать дюжин, – торжественно произнесла леди Кэй, обводя ложкой комнату, – будет сказочное Рождество.

Леда тяжело опустила следующий кувшин у дуршлага.

– Каждому хватит.

– Конечно. Здесь большой дом.

– Огромный дом!

– Преогромнейший!

Они запинались. Смеясь, облокотились на столы. Леди Кэй обняла Леду одной рукой за талию, а в другой держала ложку и помахивала ею в воздухе.

– С вами весело, – сказала она, – я так рада, что вы приехали к нам.

– Спасибо, – сказала Леда, – и я тоже. Я думаю-думаю… – Она остановилась, собирая разбегающиеся мысли. – Наверное, нам надо разлить ликер по бутылкам. – Она нахмурилась, с трудом соображая. – Сложим салфетку вдвое.

Леди Кэй подчинялась со смирением служителя мессы. Они выровняли воронку и поместили ее в горлышко бутылки. Густой красновато-золотистый ликер потек внутрь, поблескивая в солнечном свете, льющемся из окна.

– Взгляните, – восхищенно выдохнула леди Кэй, – это великолепно.

– Исключительно, – сказала восторженно Леда.

– Дух замирает, – произнес неожиданно мужской знакомый голос.

Леди Кэтрин оглянулась и взвизгнула:

– Мано!

Мистер Джерард снял шляпу как раз вовремя, чтобы подхватить девушку, когда она бросилась к нему. Он сделал шаг назад и поднял ее, как ребенка, подержав в воздухе и приветливо улыбаясь. Холодный солнечный свет от открытой двери вспыхнул в его волосах.

За пять месяцев разлуки Леда освободилась от силы его воздействия, забыла, как он был несказанно красив. В солнечном свете и тени от самшитовой изгороди он светился своим особым светом.

От взгляда на него у нее закружилась голова. Вспомнилось стихотворение… «Тигр, тигр, сверкающий яркой ночью в лесу…»

Это из Блейка. В двух строках – дикий и ошеломляющий образ. Как и этот человек. Других строк стихотворения Леда не смогла вспомнить. Память ее сейчас не была столь быстрой.

Казалось странным, что он так свободно держится. Она сразу не поняла, что он вылечился, уже не инвалид, без палочки. Он даже не хромал, когда вошел в комнату.

– О, Мано! – леди Кэй повисла у него на плечах, прижав голову к его подбородку и покачиваясь из стороны в сторону.

– Я скучала по тебе. Мы тут развлекаемся. Леда подобрала юбки и сделала реверанс:

– С возвращением!

Он взглянул на нее. Леда откинула выбившуюся прядь волос. Вся ее прическа растрепалась, но она о ней не думала.

Он улыбнулся. Леду охватила такая волна тепла и радости, что она едва не расплакалась. Прикрыла глаза, и комната, казалось, закружилась.

– Мы делаем вишневое бренди по рецепту мисс Миртл, – объявила леди Кэй. – Возьмите вишню.

Она зачерпнула одну ягоду в свою ложку. Он схватил ее за кисть и удержал, прежде чем она уронила ягоду. С Удивлением Леда наблюдала, как мистер Джерард проследил за ложкой, ей показалось занимательным, что он был так ловок и быстр, в то время, как вокруг нее все качалось.

Он поднес ложку ко рту, вздохнул и сказал: «О боже!»

– Пожалуйста, не отказывайтесь, мистер Джерард, – . в тоне Леды был упрек. Она начала смеяться.

Он взглянул на нее. Девушка прикрыла рот руками. Потом она постаралась стать серьезной:

– Пожалуйста, попробуйте одну. В ней только капля бренди. Я считаю, это вас поддержит после вашего путешествия.

– Не сомневаюсь в этом, – сказал он и проглотил вишню.

Девушки не могли его уговорить взять хотя бы еще одну. Он решил дожидаться обеда.

– Обед! А сколько сейчас времени? – воскликнула леди Кэй – больше трех?

– Четыре десять, – сказал он.

– Я должна идти. – Она положила ложку на стол. – О, мисс Леда – взгляните! Как это мы… Мано, помогите мисс Леде закончить, она одна с этим не справится, а я обещала…

Она не сказала, что же именно она обещала, а только схватила свою шаль, завернулась в нее и выбежала за дверь, зацепившись за косяк.

Леда не огорчилась, увидев, что она убегает. Хотя в глубине души она сознавала, что ей не следует оставаться наедине с мистером Джерардом, но была счастлива, что они вдвоем. Девушка не могла скрыть улыбку, глядя на него.

Но в то время, как он стоял у двери, она вспомнила, почему он пришел. Конечно, не ради нее. А леди Кэтрин убежала, чтобы отыскать лорда Хэя, сразу после первых пяти минут их встречи.

Она немного рассердилась на леди Кэй. Мистер Джерард приехал издалека, он был влюблен в нее. Он хотел жениться на ней – надо же быть такой легкомысленной, чтобы умчаться прямо сейчас?

Леда не хотела, чтобы он испытал боль. Она подумала, не послать ли его вслед за Кэй, но в этом случае он увидит, как она увивается за лордом Хэем, который был весьма привлекательным джентльменом, а может, убедиться, что она предпочитает гончих псов на лис, но ничего другого и никого другого – кроме мистера Джерарда.

Леда не была уверена, что ясно рассуждает. Но она ждала, чтобы мистер Джерард улыбнулся ей еще раз.

Следующая вишня оказалась замечательной. Леда осторожно облизала ее.

Мистер Джерард отошел от двери.

Девушка склонила голову и взглянула на него из-под ресниц. Пробуя языком обжигающую сладостью ягоду, она ободряюще ему улыбнулась.

Задумчивое выражение исчезло на его лице. Он снова взглянул на нее, как будто только заметил, что она здесь.

Леда положила вишню в рот и почувствовала жжение в горле. Она полизала свои сладкие пальцы.

– Нет нужды мне помогать, если вам это не нравится, – сказала она лукаво. – Но все же это приятное развлечение.

Он ничего не сказал. Просто стоял и смотрел на ее губы, когда она слизывала тягучее пятнышко на мизинце. Когца он встретил ее взгляд, его лицо стало строгим, без тени улыбки.

– Удобно разливать вино вдвоем, – объяснила она. Опустила воронку в пустую бутылку, двумя руками подняла баул с ликером, но без помощи другого человека, который подержал бы бутыль, она не могла наклонить свою ношу на край воронки.

– Не так уж и трудно, – сказала она, глядя на него с надеждой. – Вы просто подержите бутыль?

Он подошел сзади и взял бутыль у нее одной рукой.

– Держите это, – кивнул он на бутыль.

Леда обхватила пальцами стеклянное горлышко перед собой. Он стоял совсем близко от нее, поднимая глиняный тяжелый баул, наполненный ликером. Он наклонился еще ближе, направляя струю жидкости, пока вино не заполнило сосуд.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 | Следующая
  • 4.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации