Текст книги "Судьба и воля"
Автор книги: Лев Клиот
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц)
– В основном, производителем этого товара был и остается «Swarovski», но вот что произошло.
Им принесли кофе, и Роберт продолжил, придерживая чашку двумя руками, таким образом сдерживая излишнюю жестикуляцию, которой явно стеснялся.
– Во время войны вся промышленность в Европе, связанная с украшениями и аксессуарами, была разрушена, и «Swarovski», чьи предприятия находились в нетронутой войной австрийской провинции, потерял основные рынки сбыта. Он стал посылать свой товар на наш континент, но производство пришлось серьезно сократить. Сегодня ситуация в Европе изменилась и вновь открывшиеся предприятия потребовали от «Swarovski» значительно увеличить поставки. Он, видимо, не смог перестроиться достаточно быстро, и наш рынок оголил практически до нуля. Такая ситуация грозит банкротством и закрытием множеству компаний, занимающихся бизнесом в этом секторе.
– Неужели во всем мире нет никого, кто способен производить нечто подобное? – перебил его Борис.
– Вот по этому поводу я и прибыл в Париж. Дело в том, что существует несколько маленьких компаний, которые способны изготавливать стразы – это кристаллы, обработанные особым способом и ограненные наподобие бриллиантов. И тут, в окрестностях Парижа, есть фабрика, у которой качество этих камешков близко к качеству «Swarovski».
– Так в чем же дело? – не выдержала Арлет.
Роберт развел руками:
– Слишком много заказов. У них прямо на двери конторы написано: «Заказы не принимаем в ближайшие 12 месяцев». Представляете! На год у них все расписано. Я пытался дозвониться до них из Нью-Йорка. Безуспешно! Решил лететь, и вот – даже войти к ним не смог, двери закрыты.
Залесский испытывал все больший интерес к этой истории, почувствовал, как что-то шевельнулось в душе.
– Вы проделали такой нелегкий путь и, видимо, недешевый, не будучи уверены даже в том, что сумеете встретиться с управляющим или владельцем этой фабрики? Что заставило вас? То, что вы не в состоянии выполнить заказ клиентов, или материальная выгода так велика?
– И то и другое, – Роберт вытер салфеткой лоб.
– В Европе средний по величине страз стоит 3 американских цента, а у нас – около одного американского доллара.
Франсуа присвистнул:
– Вот это бизнес!
Борис играл ножом, постукивая мельхиоровой ручкой по столу. Он спросил Роберта:
– Как вы предполагали связаться с хозяином этой фабрики?
– Вообще-то есть телефон в офисе, но он не отвечает. Я надеялся, что просто сам появлюсь у них в конторе, но я уже рассказал вам, чем это закончилось.
– Как имя этого затворника? – Залесский развернулся к Митчелу всем корпусом. Тот замахал руками:
– Бесполезно, молодой человек! Я знаю эту породу: пока у них нет клиентов, они цепляют тебя за фалды, а когда они нужны всем – то к ним не подступишься! Я просто не ожидал увидеть такое объявление – 12 месяцев их не беспокоить: выставить свой успех на всеобщее обозрение.
Борис настаивал:
– Имя?
– Да, пожалуйста, – Роберт достал блокнот и подвинул его Борису: – Французское, непроизносимое.
Oн, видимо, посчитал, что неудачно пошутил и, посмотрев на Франсуа, похлопал себя по губам: «Сорри, сорри».
«Жоффруа Готье» – было написано на листке.
Борис посмотрел в глаза Митчелу:
– Если я добуду вам эти камешки?.. – он сделал паузу.
Митчел молчал, соображая, что ожидает услышать от него этот странный парень. Он весь подобрался и не отвел взгляда от черных глаз Залесского.
– Пятьдесят на пятьдесят, минус мои расходы, – коммивояжер победил в нем растерянность.
– Идет, – Борис хлопнул его по плечу и пригласил Арлет отойти с ним на минутку.
Они вышли из зала ресторана и подошли к портье. Жак Барре приветственно поклонился. Борис попросил у него телефонный справочник Парижа, и через минуту напротив фамилии «Готье» он нашел домашний номер Жоффруа.
В это время Арлет закончила разговор по телефону, о котором Борис попросил ее, как только они покинули ресторан.
На его вопросительный взгляд она утвердительно кивнула своей очаровательной головкой и вернулась к компании за столом.
Борис набрал номер владельца фабрики.
Было около половины первого ночи. Жоффруа Готье укладывался спать. Ему было 52 года, его дела последнее время шли в гору, но прежде все складывалось более чем скромно. Он понимал, что такой взлет не будет долгим и могущественный конкурент, будь он проклят, «Swarovski», вновь вернет его фирму в положение, при котором можно будет лишь выживать.
Впрочем, Жоффруа был человеком не злым и проклятия в сторону конкурента произносил лишь мысленно и так, походя, не придавая этому зловещего смысла. За последние 2–3 года он заработал, как ему казалось, достаточно, чтобы не нуждаться в ближайшем будущем и сумел переехать в новую квартиру на набережной Сены в престижном шестом округе Парижа.
Последнее время он жил практически один, с женой у них не ладилось, и она переехала к матери в пригород. Материальное благополучие не сделало его жизнь интересней. Он не был приспособлен к времяпровождению в веселых компаниях, у него практически не было друзей, был только унаследованный от отца бизнес и деловые партнеры. Из служащих лишь заведующий складом готовой продукции был с ним близок. Пожилой человек, проработавший всю жизнь у отца и перешедший к нему в том же положении кладовщика и заодно советчика по жизни и делам.
Раз в неделю к нему приходила женщина-марокканка. Она плохо говорила по-французски, но он и не требовал от нее разговоров. Он ставил пластинку с фугой ре минор Баха, чтобы соседи не слышали ее громких стонов, впрочем, они заканчивались раньше, чем фуга. Они расставались на неделю, и затем все повторялось – со стонами и неизменным Бахом. Он помогал ей небольшими деньгами, изредка покупал подарки ей и ее дочке, вот и вся связь.
Спал он без одежды, сбрасывая пижаму на паркетный пол. Иногда принимал снотворное, если приходилось понервничать в офисе, но в этот вечер никаких волнений не было, и он уже улегся в постель, когда раздался телефонный звонок.
Так поздно беспокоить его было некому, и Жоффруа насторожился. Ему почему-то часто представлялось, что на его фабрике может случиться пожар, и вот тогда его может потревожить поздний звонок. Ему даже несколько раз снился подобный кошмар. Он подошел к телефону, мельком заметив в зеркале свое отражение. Взяв трубку, он инстинктивно, желая оттянуть возможное несчастье, еще раз глянул в зеркало – небольшой животик, а так еще вполне ничего – и вдруг рассмеялся: у меня фабрика горит, а я любуюсь! Чем я, черт побери, любуюсь, – и он прижал трубку к уху:
– Готье у телефона.
Незнакомый голос представился Борисом Залесским и дальше было нечто несуразное:
– Месье Готье! Извините за поздний звонок, но дело в том, что с вами хотела бы провести вечер и поужинать в отеле «Плаза Атене» мадам Симона Синьоре.
«Проклятье! – подумал Жоффруа. – Почему разыгрывать надо такого человека как я, человека, в жизни которого ярких воспоминаний всего два: поход в зоопарк в пятилетнем возрасте и первая его машина „Ситроен“, в которой он впервые ощутил неприкосновенность, возможность остаться наедине с собой в закрытом от всего мира пространстве?»
Он решил молча положить трубку, но все-таки не удержался от вопроса, знает ли человек по имени Борис, который теперь час? И не совестно ли ему так себя вести с незнакомым человеком?
Но в трубке раздался уже другой голос, тот представился Жаком Барре – портье отеля «Плаза Атене». Он произнес следующий текст:
– Месье Готье! Я хочу подтвердить слова господина Залесского о том, что вас просит посетить ресторан нашего отеля мадам Симона Синьоре, пожалуйста, запишите наш телефон и перезвоните, чтобы убедиться в серьезности этого предложения, – и ему продиктовали номер. В трубке раздались гудки.
Жоффруа посидел на кровати, держа в руках листок с номером телефона, и затем натянул на себя пижамные брюки. Ему казалось, что в голом виде звонить в этот шикарный отель неудобно. Он все-таки открыл телефонный справочник, решив убедиться в достоверности этих цифр, и нашел этот номер под строчкой – «Рецепшн отеля „Плаза Атене“».
На том конце вновь был голос Жака Барре, он сообщил, что его действительно ждет знаменитая актриса и если он пожелает, за ним пришлют машину. Жоффруа, чувствуя себя круглым дураком, от машины отказался, сообщив, что приедет на своей, и положил трубку.
Нет, это невозможно, он видел Симону несколько раз в кино, она была из того, недосягаемого для него мира, и, черт возьми, просто потрясающе красива. Конечно, кто-то его разыгрывает, не может быть на свете ни одной причины, по которой эта королева захотела видеть его – бизнесмена средней руки, заурядной внешности и в сущности наискучнейшего человека. Размышляя таким образом, он соскребал со своего лица двухдневную щетину и, обильно полив себя одеколоном, прикинул, во что стоит одеться. Вновь решив, что это всего лишь дурацкий розыгрыш, не стал слишком утруждать себя, разыскивая в недрах шкафа парадный костюм. Он надел мягкие бежевые брюки, правда, купленные в дорогом магазине, сделал себе подарок на рождество, и кашемировый голубой свитер.
«Вроде неплохо», – решил он, посмотрев в зеркало. Все еще не веря, что он, такой серьезный человек, попался на эту дурацкую удочку, спустился вниз к парковке и через двадцать минут подъехал к отелю.
Борис встретил Симону у входа. Широкий пояс поверх синего атласного платья охватывал ее тонкую талию. Замшевые туфли на высоком каблуке, сумочка с золотой пряжкой и приколотая на груди брошь в виде лилии, усыпанная камнями, дополняли блеск атласа.
Она предварила его извинения:
– Арлет меня ввела в курс дела, и я рада помочь. К тому же, я прямо из театра и умираю от голода. Так что, еще неизвестно, кто кого будет благодарить, – и подмигнула своему кавалеру, ведущему ее под руку к столу.
Симона расцеловалась с Арлет. Потянувшегося к ней Франсуа шутливо шлепнула по носу перчаткой, раскланялась с опешившим от этого «явления» Робертом и попросила меню. По залу прокатился шепот, в их сторону повернулись головы посетителей, еще не покинувших в столь поздний час заведение. Но убедившись, что «дива» пришла всего лишь поужинать, публика успокоилась. К этому времени многие столы опустели, и официанты по просьбе Бориса придвинули к ним один из освободившихся.
И вовремя. Жак Барре вошел в ресторан и сделал Борису знак рукой. Они вышли в лобби, и Жак указал на мужчину в голубом свитере.
Жоффруа пожал протянутую руку молодого человека и последовал за ним. Он вполуха слушал извинения этого парня, потея от волнения. Если они решили поиздеваться, разнесу весь этот позолоченный кабак в клочья. В таком настроении он вошел в зал и чуть не упал в обморок, когда навстречу ему поднялась эта невозможная красавица, дружески протянувшая к нему руки. Его коснулся атлас ее наряда, обволакивающий запах ее духов, сияющая улыбка. Он буквально ухватился за спинку стула, чтобы не покачнуться от захлестнувшей его волны какого-то щенячьего восторга, и даже не от того, что он видел перед собой действительно Симону Синьоре, а от того, что его не обманули, и что теперь, с какой бы целью эту встречу ни организовали, у него в жизни появится «случай», этакий «Случай» с большой буквы, настоящее приключение с прекрасной дамой, актрисой и красавицей.
Официанты по третьему разу за этот вечер накрыли стол. Шампанское и коньяк дополнили живописную картину и были востребованы в полной мере. После нескольких тостов Симона наконец объяснила Жоффруа, почему она просила его прийти на этот ужин. Она отстегнула от платья свою брошь и провела пальчикам по украшавшим ее кристаллам.
– Я знаю, что эту красоту производит ваша фабрика, и знаю, что мои друзья в Америке лишены возможности наслаждаться видом этих восхитительных камней. Простите за такую прямоту, но вы навсегда останетесь моим другом вне зависимости от того, сможете вы им помочь или нет. Важно, что вы среди ночи решились приехать к нам после такого странного звонка. Я это расцениваю, как знак особенного уважения ко мне.
Роберт только теперь понял, что происходит за их столом, и от этого понимания немедленно протрезвел. Включился коммивояжер. Наступал момент, когда нужно было иметь трезвую голову.
Совсем иначе ощущал действительность Жоффруа.
Он весь был обращен к Симоне, и на ее объяснение, в котором явственно прозвучала просьба, выразил готовность сделать все, чтобы эту просьбу удовлетворить. Ее последние слова про знак уважения он развил в целый спич.
– Что вы? Уважение – это так сухо, это – к членам правительства, или к моей учительнице французского. К вам – обожание, преклонение, любовь – вот эпитеты, подходящие к вашей красоте и таланту.
Он сам поразился своему красноречию, подогретому не одной коньячной рюмкой. Понимая, что руководит всем Борис, Жоффруа попросил его выйти с ним покурить. Они окунулись в ночной, почище коньяка, пьянящий воздух Парижа. И Жоффруа, оказавшийся намного трезвее, чем выглядел за столом, высказался о происходящем в эту ночь без ухищрений, напрямую:
– Борис! Я прекрасно понимаю, для чего вы затеяли всю эту историю, и вы, наверное, будете удивлены, но я вам благодарен. Как бы выразиться посочнее… Безмерно, ужасно благодарен.
Борис смотрел на фабриканта и видел, что тот не шутил. Он был абсолютно искренен и разительно отличался от того мрачного господина, которого пару часов назад он встретил в лобби отеля. Жоффруа при этом жестикулировал, размахивая сигаретой, и улыбался во всю ширь. Да, он действительно счастлив. Борис от этой простой мысли рассмеялся. Жоффруа его поддержал и, распаляя друг друга, они уже расхохотались по-настоящему.
К столу они вернулись, ощущая себя почти друзьями.
Уже в четвертом часу, почувствовав, как все устали, Готье попросил слова. Он поднял бокал и произнес тост:
– В моей жизни немного светлых праздников, в основном, это серые будни, работа, и снова работа. Сегодня я попал в сказку благодаря вам, прекрасная Симона! И пусть сказка сбудется для всех, кто ее сочинил! Борис, я приглашаю вас к себе, и вы выберете то, что вам нужно прямо сейчас.
Усталость притупила эмоции, и все послушно покинули отель. Готье пригласил Симону в новенький Peugeot 203. Он недавно купил эту машину, великоватую для одного пассажира, так ему подсказывала его скромная натура, ведь он редко кого-то подсаживал в ее просторный салон. Но когда он увидел ее в магазине, сверкающую красным лаком, с кожаными сидениями в тон, душа не выдержала. И теперь, усаживая в пахнущий девственностью автомобиль прекрасную даму, он еще раз порадовался тому, что не поскупился, доставив себе удовольствие обладания этим седаном.
Остальные разместились в потрепанном Рено Франсуа. Арлет, сидя рядом с братом, почти уснула за время их пятнадцатиминутной поездки по пустынным улицам. Роберт с Борисом на заднем сидении коротко переговорили.
Борис видел, как напряжен его неожиданный партнер, но счел нужным задать ему жесткий вопрос:
– Ты уверен в цене, о которой говорил?
Роберт уточнил:
– Цене покупки или продажи?
– Разумеется, и той, и другой, и насколько быстро можно все это реализовать?
– В цене я уверен, а купят у меня то, что я смогу привезти, прямо в аэропорту, если я предварительно дам телеграмму своему помощнику.
Ответы Борису показались убедительными, и он продолжил:
– Каким бюджетом ты располагаешь, если это не секрет?
Митчел молча вынул из внутреннего кармана пиджака чековую книжку и продемонстрировал подписанные им готовые к оплате пять чеков по десять тысяч долларов каждый.
– Борис, я человек слова, ты не должен беспокоиться по поводу нашей договоренности. Я, признаться, до сих пор не верю в то, что происходит, но, если мы действительно получим камни, я не только выполню все условия, но и буду считать себя весьма тебе обязанным.
Борис похлопал его по плечу:
– Я не беспокоюсь, все будет хорошо!
Машины остановились у здания, никак не напоминающего склад. Это было скорее офисное помещение, обнесенное забором из металлической решетки. Металлической была и входная дверь. Окна первого этажа были защищены изящным переплетением металлических прутьев.
– Да тут настоящая крепость! – позевывая, прощебетала Арлет.
– Шкатулка с драгоценностями, – украсила простоту ее утверждения Симона.
Жоффруа нажал кнопку звонка на двери в ограде, и через некоторое время на втором этаже здания зажглись два окна. В одном из них появился человек в белой ночной рубахе и колпаке. Он приложил руку к глазам, силясь рассмотреть тех, кто разбудил его среди ночи, и когда понял, что это Жоффруа, всплеснул руками и скрылся из виду.
Готье пояснил компании:
– Это мой управляющий и старый друг. Он живет тут, прямо над складом. Его зовут Гильберт, Гильберт Морин.
В это время старик уже открывал калитку, впуская гостей в узкий дворик. Он накинул на себя халат, но по-прежнему оставался в колпаке. Гильберт вопросительно посмотрел на своего хозяина, и тот попросил его открыть склад. Горбоносое лицо еще не пришедшего в себя от неурочного вторжения старика выразило крайнее удивление, но он молча провел всех по длинному коридору и отпер, побренчав несколькими ключами, дверь в комнату, в помещение не более ста метров квадратной формы, занятое по периметру стеллажами, разделенными множеством полок на равные доли. На стеллажах расположились аккуратные картонные коробки, к каждой из которых были прикреплены булавки, увенчанные стразами, сияющими маленькими звездочками под светом нескольких ярких ламп.
– Это готовая продукция, – объяснил гостям Жоффруа. – На каждой коробочке написан размер камня, их количество и номер, а на этой доске, – и он указал на доску, занимающую целый простенок (на таких досках в школьных классах пишут мелом, и тут мелом были написаны аккуратные столбцы каких-то названий и цифр), – расписаны, – продолжил Жоффруа, – все выполненные заказы. Видите: номер коробки и напротив – Лондон, компания «Ренессанс».
Гильберт, предчувствуя недоброе, присел к письменному столу, видимо, его законному рабочему месту.
Борис посмотрел на Роберта. Тот обводил ряды полок взглядом росомахи. Почему ему пришло в голову именно это хищное создание, Залесский не успел решить. Наступала кульминация. Жоффруа обратился к Борису:
– Предложите вашему другу выбрать тот товар, который ему необходим.
Он не говорил по-английски, но сделал в сторону Роберта приглашающий жест. Роберт, тем не менее, понял и без перевода, о чем шла речь, и уже было протянул руку в сторону коробок с крупными камнями.
Но Борис остановил его.
И выдохнул: «ВСЁ».
В помещении повисла хрупкая тишина. Симона сжала кулаки и улыбнулась. «Этот парень, – подумала она, – мог бы украсить сцену Пале-Рояль».
Жоффруа слегка приоткрыл рот, но ничего не сказал. Он, словно немой, показал рукой – продолжайте.
– Мы хотим весь товар.
Залесский произнес это четко, выговаривая каждое слово, и в конце фразы весело улыбнулся, окончательно сбив с толку фабриканта. Тот не нашел ничего лучшего для ответа, кроме как растеряно сообщить, что товара тут на сто тысяч долларов.
Борис посмотрел на Митчела, и тот мгновенно понял, что он должен делать. На стол перед изумленным Гильбертом легло пять чеков по десять тысяч долларов каждый. Борис достал из левого кармана пиджака ручку, из правого– чековую книжку, и выписал чек на ту же сумму: пятьдесят тысяч долларов. Он поднял все шесть листков со стола, продемонстрировав их хозяину, и повторил:
– Мы берем все!
Женщины и Франсуа зааплодировали. Жоффруа посмотрел на Симону, и она послала ему воздушный поцелуй. Он рассмеялся с явным облегчением и, приняв окончательное решение, обвел склад широким жестом: «Ваше!».
Гильберт в ужасе схватил его за рукав, сорвал с себя колпак, разметав седые волосы по лбу.
– Жоффруа, ты ополоумел? Нас засудят клиенты, мы погибнем, наша репутация!..
Жоффруа обнял старика, прижал к себе и прошептал ему на ухо:
– Прошу тебя, сделай, как я сказал, такое бывает раз в жизни! Пойми, старик, – и потом громко: – Ничего, будем работать в три смены, все решим.
Гильберт обвел присутствующих долгим взглядом, остановился на Симоне и понимающе покачал головой.
Шесть объемистых фанерных ящиков были сданы в багаж. Залесский провожал Митчела в аэропорту Орли. На оформление и упаковку ушло три дня. На этот раз удалось купить билет на прямой рейс до Нью-Йорка. Они договорились о том, что как только Роберт разберется с товаром, он пришлет телеграмму с полным отчетом. Время вылета приближалось, и они стали прощаться.
– Борис, я сказал тебе три дня назад, что буду тебе весьма обязан, нет, не весьма – по гроб жизни, вот как я буду тебе обязан.
Роберт мял в руках берет, который то надевал, то срывал с головы.
– Ты сделал меня богатым человеком, и…
Борис попытался прервать его:
– Брось, Роберт! Мы ведь пятьдесят на пятьдесят. Я также должен быть благодарен тебе, как и ты мне. Мы на равных, а значит, не должны друг другу ничего, кроме уважения, – и он, приобняв партнера, похлопал его по плечу.
– И все-таки, – настаивал Роберт, – можешь рассчитывать на меня всегда и во всем.
Они обнялись, и Митчел прошел на посадку.
Борис попросил таксиста подвезти его к мосту Альма. Он прошелся по набережной Сены и затем по avenue George V, дошел до расположенного недалеко от Елисейских полей, на rue de Bassano, ресторана «Распутин».
Он стал часто бывать там после того, как друзья однажды пригласили его в «Распутин» на русский борщ с пирожками. Они почему-то упорно считали его русским и этим приглашением хотели сделать ему приятное. Они считали его русским по двум причинам: во-первых, потому, что Латвия, из которой он прибыл, стала советской, а все советские, в их понимании, были в той или иной степени русскими. Ну и, конечно, еще потому, что он единственный в их окружении говорил по-русски. Наверное, они были правы. «Очи черные», которые замечательно исполняли в «Распутине», погружали его в ностальгию и неподдельную печаль. Музыканты замечали это и перемещались к их столику. Звучали другие русские романсы.
Арлет говорила ему, что он в такие минуты становится неотразим для женщин.
Эти русские песни отец любил слушать под рюмочку, когда собирались гости и когда он оставался в одиночестве, в своем кабинете. В доме было много пластинок, и русская музыка среди них составляла немалую долю.
Он заказал столик на следующую пятницу. Он знал, что пришла пора расставаться, и прощальный ужин решил провести в этом месте.
Телеграмма пришла быстрее, чем он ее ожидал. Роберт излагал цифрами все расходы, налоги, остаток, который он поделил поровну, и в конце – слова «Обнимаю, твой Р.М.».
На следующий день в своем отделении банка Борис получил выписку со счета: «Баланс 1 250 000 долларов».
Играли скрипки, звучали гитары. Симона и Арлет пели вместе с цыганами.
Незабываемый вечер!
Он будет возвращаться в Париж, во Францию, много раз, всю свою жизнь. Во Франции будет его второй дом. Но теперь он должен уехать.
В его нагрудном кармане лежала визитка: «Стивен Грин – член совета директоров Macy’s Inc., New York, United States of America».
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.