Текст книги "Цветы в зеркале"
Автор книги: Ли Жу-чжэнь
Жанр: Социальная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)
В этот момент Тан Ао увидел лежащую на земле надгробную плиту весом в 500–700 цзиней [187]187
Цзинь – мера веса, равная примерно 600 г.
[Закрыть]. Он подошел, нагнулся и, не прилагая ни малейших усилий, с легкостью поднял ее, напрягся, подпрыгнул в воздухе, постоял немножко и медленно опустился на землю. Пройдя несколько шагов, он положил плиту на прежнее место и сказал:
– Теперь, после этой «красной травы», я чувствую, что у меня и ума прибавилось; сейчас ни с того ни с сего вспомнил вдруг каноны мудрецов [188]188
Каноны мудрецов – основные конфуцианские канонические книги (см. шесть канонов, а также девять канонов, «Четверокнижие»).
[Закрыть], которые читал в раннем детстве; не только ничего из них не забыл, но даже стихи, которые я раньше писал, тоже вдруг стали свежи в памяти, как будто я сочинил их только что. Не думал я, что эта «красная трава» обладает такой чудесной силой.
В это время подошли До Цзю гун с Линь Чжи-яном.
– Почему это вдруг у почтенного Тана весь рот красный? – спросил До Цзю гун.
– Не скрою от вас, Цзю гун, – ответил Тан Ао, – я только что нашел «красную траву» и, уж простите, без вас ее съел.
– А будет какой-нибудь толк с того, что зять съел ее? – заинтересовался Линь Чжи-ян.
До Цзю гун ответил:
– Эта трава рождается, когда сгустится все лучшее на небе и земле; тот, кто съест ее, приобретет великую нравственную силу, сможет постичь Истинный Путь и стать бессмертным. Когда я бывал за морем, то хотя и очень усердно искал ее, но никак не мог найти. То, что почтенный Тан сегодня нашел ее, – поистине небом уготованное совпадение. Уже сейчас можно представить себе, что вы будете скитаться за пределами мира смертных, и имя ваше будет внесено в разряд бессмертных. Можно ли было думать, что этот аромат окажется предвестником бессмертия для нашего Тана!
– Неудивительно, что зять больше всего любит бродить по горам и скитаться по рекам; сегодня, когда я увидел этих странных птиц, удивительных зверей, редкие травы, бессмертные цветы, то понял, что это, верно, может развеять скуку! – воскликнул Линь Чжи-ян.
– Почтенный Линь только сказал слово «верно», а «верно» уж тут как тут, – сказал вдруг До Цзю гун.
На склоне горы показалось какое-то странное животное, напоминавшее своим видом обезьяну, покрытую с головы до ног белой шерстью, со множеством черных крапинок. В нем не было полных четырех чи длины, высота же была два чи с лишком, шерсть у этого животного была длинная и тонкая, бородка черная, хвост длинный. Оно стояло над каким-то мертвым зверем и горько плакало.
– Посмотрите на него, – закричал Линь Чжи-ян, – какой бородач! А чего он так плачет? Разве его зовут «верно»?
– Да, этого зверя зовут «верно», – ответил До Цзю гун, – иногда его также называют «длинноволосой обезьяной». Эти животные по природе своей очень верные. Они очень любят других зверей своей породы. Из их шкур охотники делают подстилки и очень выгодно продают их. Часто охотники бросают труп убитого ими «верно» на склоне горы, и если мимо проходит другое такое же животное, то, увидев мертвого товарища, оно обязательно остановится около трупа, чтобы оплакивать его, и тогда охотнику очень легко поймать это животное. Оно даже не убегает. Я уверен, что и то мертвое животное, над которым сейчас плачет «верно», тоже ловушка, расставленная охотниками. Вот увидите, сейчас появится охотник и, не затрачивая ни малейших усилий, поймает его.
Внезапно на горе поднялся страшный ветер, с шумом пронесшийся по листве. Все трое поспешили укрыться за деревьями. Когда ветер стих, с высокого горного пика спрыгнул огромный полосатый тигр, остановившийся прямо перед «верно».
О дальнейших событиях вы узнаете из следующей главы.
Глава 10
Красавица отравленной стрелою
чудовищного тигра поражает.
Силач-мужчина голыми руками
жизнь отнимает у волшебной птицы.
Хотя «верно», увидев тигра, и задрожал от страха, но благородное животное не хотело все же покинуть своего убитого товарища. Издав рычание, похожее на грохот горного обвала, тигр разинул кровавую пасть и начал терзать мертвого зверя.
И вдруг со свистом пронеслась стрела и вонзилась прямо в морду тигра. Выпустив тело своей жертвы, тигр заревел, высоко подпрыгнул и упал на землю, задрав вверх лапы. Стрела торчала из его глаза. Тигр больше не двигался.
– Вот это меткая стрела! – пришел в восторг До Цзю гун. – Поистине, «чуть в кровь проникнет, и дыханья нет».
– Как это понять? – спросил Тан Ао.
– Такими стрелами, отравленными растительным ядом, пользуются искусные охотники, – объяснил До Цзю гун. – Как бы ни был силен и свиреп хищник, в которого попадает такая стрела, кровь у него тотчас же застывает и дыхание исчезает. Отсюда идет название этих стрел. Но стреле трудно пробить шкуру тигра, потому что она у него очень толстая. Поэтому охотник метит в глаз тигра, и яд быстро действует. Вот уж не думал, что здесь можно найти такого меткого стрелка. Наверное, он скоро появится, тогда сможем поглядеть на него.
В это время у горы показался маленький тигр. Дойдя до склона горы, он снял с себя тигровую шкуру; под ней, оказывается, скрывалась миловидная девушка, одетая в белые штаны и куртку; голова ее была повязана простым белым платком, какие носят рыбачки, на спине висел резной лук. Подойдя к убитому тигру, девушка вытащила из-за пояса острый нож и, вспоров им грудь тигра, вынула его огромное сочащееся кровью сердце; спрятав нож, она завернула сердце убитого тигра в шкуру и стала спускаться с горы.
– Охотник-то, оказывается, девушка, – сказал До Цзю гун. – Такая молоденькая и такая смелая! Дай-ка я ее пугну!
Старик поднял ружье и, прицелившись в девушку, выстрелил холостым зарядом.
– Не стреляйте! Я не враг вам! Я вам все объясню! – закричала девушка. Подбежав к путникам, девушка вежливо приветствовала их и спросила:
– Разрешите узнать, как вас зовут, господа! Откуда вы изволили прибыть?
– Фамилия одного из нас До, второго – Линь, меня же зовут Тан Ао. Мы приехали из Китая.
– В Линнани был некий Тан по прозвищу И-тин. Не из вашей ли он семьи? – спросила девушка.
– И-тин мое прозвище. Откуда вы его знаете? – удивился Тан Ао.
Услыхав его ответ, девушка поспешно поклонилась ему в ноги.
– Так значит вы дядя Тан! – воскликнула она. – Умоляю вас, простите меня за то, что я не сразу признала вас.
Ответив на поклон, Тан Ао спросил:
– А как вас зовут, барышня? Почему вы называете меня дядей? Кто еще есть в вашей уважаемой семье? Кстати, зачем вы вынули сердце из груди тигра?
– Я родилась в Китае, – ответила девушка, – фамилия моя Ло, имя Хун-цюй. Отец мой когда-то был главным письмоводителем в Чанъани, потом был понижен в чине и получил должность помощника начальника в уезде Линхай [189]189
Линхай – уезд в современной провинции Чжэцзян.
[Закрыть]; но так как он оказался замешан в том же деле, что и дядя Цзин-е [190]190
Цзин-е – речь идет о Сюй Цзин-е.
[Закрыть], то их обоих сослали неизвестно куда. Охранники похватали почти всех членов нашей семьи, и моей матери пришлось, спасая жизнь, бежать за море со мной и моим дедом. И вот мы поселились здесь в одном старом храме и живем, кое-как сводя концы с концами. Эти горы всегда безлюдны и в них легко скрываться. Но вдруг в прошлом году гнавшийся за каким-то диким зверем тигр прыгнул на крышу нашего дома и продавил ее своею тяжестью. Моя мать была раздавлена рухнувшей крышей и умерла в страшных мучениях. Тогда я поклялась убить всех тигров на этой горе, чтобы отомстить за мать. Как раз сейчас я убила отравленной стрелой вот этого тигра и, вынув сердце, хотела вернуться домой, чтобы принести его в жертву духу матери; вот уж никак не думала, что встречу вас здесь, дядя. Мой дедушка часто говорил, что вы и мой отец были назваными братьями, поэтому я и позволю себе называть вас дядей.
– Значит, ты дочь брата Бинь-вана![191]191
Бинь-ван – речь идет о Ло Бинь-ване.
[Закрыть] – воскликнул Тан Ао. – Какое счастье, что тебе удалось бежать за море и избежать руки злодеев! А где сейчас твой почтенный дед? Здоров ли он? Прошу тебя, племянница, проводи меня к нему.
– Дедушка сейчас дома, в храме, где мы живем. Если хотите, я с радостью проведу вас к нему.
Все трое отправились за ней. Вскоре они дошли до храма, на котором была надпись «Храм Лотосов». Ограда вокруг храма уже обветшала и развалилась. Ни одного монаха вблизи не оказалось. От всех строений уцелел лишь зал с престолом духа да две боковые пристройки.
Хотя все было в запустении и упадке, но разбросанные повсюду камни причудливой формы и зеленые заросли деревьев, окружавших этот храм, придавали ему удивительную красоту.
Войдя в храм, Ло Хун-цюй, не выпускавшая из рук свертка с сердцем тигра, поспешила сообщить деду о приходе гостей, а те прошли за ней в главный зал. Навстречу им вышел седовласый старец; узнав в нем Ло Луна, Тан Ао поспешил приветствовать его по всем правилам вежливости.
До Цзю гун и Линь Чжи-ян так же церемонно поздоровались со стариком. Затем гостей усадили и поднесли им чай.
Спросив у До Цзю гуна и Линь Чжи-яна, как их зовут, и сказав им несколько любезных слов, Ло Лун повернулся к Тан Ао и со вздохами поведал ему свою печальную историю.
– Умоляю вас, – сказал он в заключение, – в память о том дне, когда вы стали названым братом моего несчастного сына, возьмите Хун-цюй в приемные дочери, увезите ее с собой на родину, а когда она подрастет, найдите ей мужа, помогите устроить ее судьбу. Если вы снизойдете к моей просьбе, то я даже в своей загробной жизни [192]192
Загробная жизнь – по древним китайским представлениям, душа человека после его смерти раздваивается: одна часть души остается в теле умершего до полного разложения трупа, другая улетает в потусторонний мир, где она превращается в духа, который ведет загробную жизнь, во всем схожую с земной.
[Закрыть] буду всегда вам благодарен. – И старик прослезился.
– Что вы говорите! – воскликнул Тан Ао. – Ведь брат Бинь-ван мне был совсем как родной, а племянница Хун-цюй для меня все равно что моя дочь! Поскольку вы вверяете мне ее судьбу, то, само собой разумеется, я отвезу ее на родину и найду ей хорошего мужа. Незачем и просить об этом! Если же говорить о моем отношении к вам, то, конечно, я хотел бы просить вас оказать мне честь и вернуться со мною вместе в родные края, где я смог бы заботиться о вас до последних ваших дней и таким образом хоть в какой-то мере исполнить свое искреннее желание проявить к вам сыновнюю почтительность во имя старой дружбы с вашим сыном. Но что поделаешь, если Ухоу в своей слепой ярости истребляет почти всех сыновей и внуков семьи Тан. К тому же вы ведь прежде много лет служили на государственной службе: вам не так легко спрятаться, не то что женам и дочерям опальных сановников; а если слух о вашем приезде разнесется, то не только я буду впутан в это дело, но и вы будете жить в вечном страхе; поэтому-то я и не осмеливаюсь уговаривать вас подвергнуться такой опасности. Прежде я мечтал о продвижении по службе, о встречах с верными и выдающимися людьми, чтобы вместе с ними помочь императору возродить Танскую империю. К сожалению, мне так и не удалось достичь славы, а волосы мои уже подернуты серебристым инеем. Мне не удалось своими заслугами приумножить репутацию моих предков, не смог я также посодействовать ни возрождению страны, ни обеспечению ей спокойствия; я самый заурядный человек, и мне стыдно, что я дожил до старости, но так ничего и не совершил. Поэтому-то я и пустился в скитания по чужим странам. Хотя я уже познал всю тщету и суетность мира, но не знаю, выпадет ли мне судьба вернуться на родину. Там, дома, у меня есть младший брат, жена и дети, когда я привезу к ним вашу внучку, она себя будет чувствовать как в родной семье. Так что о ней вы не беспокойтесь!
– Ваш великодушный ответ трогает меня до слез, – воскликнул Ло Лун. – Но ведь вы не можете откладывать свои торговые дела и настолько отсрочить свое отправление в дальнейший путь. А я останусь здесь и не буду задерживать внучку. – Тут он повернулся к Хун-цюй: – Внучка, поклонись своему приемному отцу и собирайся в путь, исполни мое желание.
Эти слова деда заставили Ло Хун-цюй разрыдаться. В слезах подошла она к Тан Ао и, совершив перед ним положенные поклоны, назвала его приемным отцом. Поклонившись затем До Цзю гуну и Линь Чжи-яну, она опять обратилась к Тан Ао и, сдерживая рыдания, сказала ему:
– Ваше отношение ко мне высоко, как небо, щедро, как земля. Конечно, мне бы следовало вернуться с вами на родину. Но у меня две заботы на сердце. Первая – это то, что дедушка уже стар, а ухаживать за ним некому. Как же я могу покинуть его! Вторая – то, что в этих горах еще остались два тигра, и месть моя еще не осуществлена до конца; разве я могу пощадить их и уехать отсюда?! Если вы понимаете, как мне тяжело, то прошу вас, сообщите мне, где вы живете в Линнани; когда-нибудь, если будет объявлено царское прощение, мы с дедушкой вместе отправимся к вам в Линнань, и нам не придется в разлуке тосковать и беспокоиться друг о друге. Для того чтобы покинуть дедушку и уехать одной без него, мне нужно было бы иметь каменное сердце, да и тогда я не смогла бы совершить подобную жестокость.
Выслушав внучку, Ло Лун принялся уговаривать ее ехать с Тан Ао, но Хун-цюй, твердо решив остаться ухаживать за дедом и не покидать его, пока он жив, не говорила всего, что думала, и лишь наотрез отказывалась ехать сейчас. Никакие уговоры не помогли.
– Видимо, барышня так твердо решила, что вряд ли удастся ее сейчас уговорить, – сказал До Цзю гун. – По-моему, чем ей ехать с нами за море, лучше подождать, пока мы на обратном пути заедем сюда за ней, и тогда уж почтенный Тан Ао отвезет ее к себе домой. Не будет ли так гораздо лучше?
– А если допустить, что я не вернусь, как быть тогда? – спросил Тан Ао.
– Что ты говоришь, зять! – воскликнул Линь Чжи-ян. – Мы вместе поехали, вместе, конечно, и вернемся. Зачем же ты говоришь «не вернусь»? Не понимаю!
– Да просто у меня это по глупости с языка сорвалось, а ты уже принимаешь это всерьез, шурин! – сказал Тан Ао и повернулся к Ло Луну: – То, что моя приемная дочь проникнута чувством такого почтения к вам, очень похвально, и я не хочу воспользоваться своею властью отца, чтобы принуждать ее ехать сейчас со мной. А уговаривать ее бесполезно, раз она так твердо решила.
Взяв бумагу и кисть, Тан Ао написал Ло Хун-цюй, как его найти в Линнани.
– Скажите, уважаемый отец, – обратилась к нему девушка, – не поедете ли вы отсюда через страну Усянь? Когда с дядей Се Чжун-чжаном случилось несчастье, семья его тоже бежала за море. Несколько лет назад дочь Чжун-чжана, Се Хэн-сян, проезжала здесь; подружившись с ней, мы стали назваными сестрами и дали такую клятву перед лицом небесных духов: «Та из нас, которой представится возможность вернуться на родину, обязательно возьмет с собой другую». В прошлом году торговец шелком привез мне письмо от Се Хэн-сян, из которого я узнала, что она переехала в страну Усянь. Я хочу написать ей ответ и очень прошу – захватите его с собой, если вам это будет по пути.
– Усянь как раз лежит на нашем пути, – сказал До Цзю гун. – Почтенный Линь будет там продавать свои товары, так что никакого труда не составит передать ваше письмо.
Ло Хун-цюй пошла писать ответ, а Тан Ао попросил Линь Чжи-яна принести из джонки два слитка серебра, чтобы оставить их Ло Луну на расходы.
Вскоре девушка вернулась с письмом. Взяв его, Тан Ао невольно вздохнул:
– Оказывается, и семья брата Чжун-чжана за морем. Если бы в свое время Цзин-е послушался старшего брата Сы-вэня [193]193
Сы-вэнь – речь идет о Вэй Сы-вэне.
[Закрыть] и не последовал бы плану Чжун-чжана, то дом Тан давно уже был бы восстановлен, тогда Поднебесная не оставалась бы до сих пор под властью дома Чжоу. Да и нас бы всех не раскидало до свету. Видно, такова уже судьба, ничего не поделаешь!
Начали прощаться. Обменялись напутствиями, пожеланиями счастья, поплакали. Ло Хун-цюй проводила Тан Ао и его спутников за ворота, вернулась в храм и осталась там приносить жертвы душе матери да ухаживать за дедом.
Уже сгустились сумерки, и путники решили возвращаться по прежней дороге.
– Чтоб такая молодая, – сказал До Цзю гун, – не боялась трудностей и опасностей во имя мщения за гибель матери, чтоб была готова до конца быть почтительной внучкой, ухаживая за престарелым дедом, для этого нужно обладать настоящим чувством долга и совсем не думать о себе. Из этого видно, что преданность, почтение к родителям, сдержанность и чувство долга совсем не зависят от возраста. У этой девушки такая твердая воля, что, пожалуй, в этих горах скоро совсем исчезнут тигры.
– Когда я увидел, как тигр терзает этого мертвого зверя «верно», – сказал Линь Чжи-ян, – то вспомнил, как мне говорили, что если тигр или барс сожрут человека, значит, тому на роду написано попасть тигру в пасть, а если это судьбой не предназначено, то, даже столкнувшись нос к носу с хищником, он уцелеет. Как по-вашему, Цзю гун, правда это?
До Цзю гун покачал головой:
– Да разве тигр или барс посмеют съесть человека! Таких предопределений судьбы и быть не может. Когда-то я встретил одного почтенного старца, так вот он очень хорошо сказал по этому поводу: «Тигр и барс никогда не посмеют есть человека; больше того – они смертельно боятся людей; они едят только животных, а уж если случится, что съедят человека, значит, этот человек близок к животному, и когда он им встретится, то тигр или барс даже не знают, что это человек, принимают его за животное, поэтому и поедают его». Человек отличается от животного тем, что на макушке у него есть невидимое сияние, а у животного нет. И даже если у таких животных, как это «верно», и есть крохотное сияние, то это ведь крайне редкий случай. А вот у человека, если только он не потерял совесть, обязательно есть сияние на макушке, и хищник, увидев его, убегает подальше. Но если человек потерял совесть, совершил преступление или злое дело, то сияние исчезает, и тогда тигр или барс не видят между таким человеком и животным никакой разницы и сейчас же съедают его. Что же касается величины этого сияния, то она зависит от того, что преобладает в человеке: добро или зло. Если человек хороший и в нем нет зла, то, конечно, сияние у него достигает нескольких чжан, и не только тигры или барсы, но даже все злые духи и те, увидев его, убегают. Или вот, к примеру, этот «верно», он всем сердцем стремился вернуть к жизни мертвого товарища, сторожил его и оплакивал. Судя по его поведению, сердце его полно благородного чувства, несмотря на его звериное обличье, как говорится, «обличье зверя, а сердце человека». Так разве над головой у него нет сияния? Если даже он встретится с тигром, тот его не тронет. Увидев «обличье зверя с человечьим сердцем», тигр не посмеет на него напасть, а вот увидев «обличье человека с сердцем зверя», конечно, набросится на него. Люди, которые представляют себе, что тигры и барсы якобы губят людей, не понимают этого.
Тан Ао утвердительно кивнул головой:
– Ваши, Цзю гун, слова, поистине, могут обратить сердца людей к добру и предостеречь их от зла.
– У меня был родственник, – сказал Линь Чжи-ян, – очень хороший человек; он всегда постился и читал молитвы. Но как-то раз он пошел с приятелем на гору, чтобы принести там жертву, и его съел тигр. Разве может человек, совершающий столь добрые дела, не иметь сияния?
– Как не быть сиянию у такого человека, – сказал До Цзю гун. – Но, может быть, хотя он напоказ и молился и постился, все-таки, наверное, в его жизни были случаи, когда он не смог сдержать себя, просчитался, погубил кого-нибудь, или, восстав против воли родителей, забыл основы поведения, или, совратив чужую жену, погубил репутацию другого человека, – все это очень серьезные проступки; пусть даже раньше у него и было малюсенькое сияние, но если он совершил такого рода грех и весь погряз в нем, то после этого молиться и поститься это все равно что, как говорится, «чаркой воды тушить пожар», – где уж тут справиться! Вот, должно быть, почему, когда сияние исчезло, тигр сразу же сожрал вашего родственника. Ну, а если отвлечься от постов и молитв, не знаете ли вы за ним чего дурного?
– Вообще-то он был хороший человек, – сказал Линь Чжи-ян, – вот только перечил родителям, да, говорят, были у него кое-какие любовные делишки. Кроме этого ничего плохого за ним не числилось, он постился, творил добро.
– Говорят, что из всех зол разврат самое страшное, – сказал До Цзю гун, – а самое главное из всех достойных дел – это почитание родителей. Ваш родственник был непокорен родителям да еще имел любовные связи, погубил чужую репутацию, – ведь это же главное из всех зол, первое из всех преступлений. Пусть он постился и молился, а толк-то с этого какой!
– По-вашему, Цзю гун, получается, – сказал Линь Чжи-ян, – что если человек согрешил, то как бы он ни старался исправиться, все равно ничего не выйдет?
– Ну что вы говорите, почтенный Линь! – воскликнул До Цзю гун. – Ведь и добро, и зло бывают большим и малым; если добром можно идти против зла, заслугами искупить свою вину, то иногда добро уравнивает зло, а иногда зло намного перевешивает. Разве можно так обобщать, как это делаете вы! Если ваш родственник шел наперекор своим родным и совратил чужую жену, то вина его велика, а зло, причиненное им, огромно, – его нельзя простить. Неужели вы считаете, что ничтожное добро от его постов и молитв может сравняться с двумя его огромными преступлениями; но это ведь и значит «чаркой воды тушить пожар»! К тому же и пост, и чтение молитв – просто показная добродетель, а каково его сердце, этого мы ведь так и не знаем. Если на людях он поступал хорошо, чтобы прослыть достойным, а в сердце своем носил зло, то такое лицемерие только усугубляет его вину. Короче говоря, самое важное в человеке – это его душа; если же говорят, что все те, кто постится да молится, добрые люди, так это, пожалуй, не совсем верно!
За разговорами друзья незаметно для себя прошли большое расстояние и находились уже неподалеку от джонки, как вдруг из лесу вылетела большая птица. По виду она походила на человека; правда, у нее были кабаньи клыки и длинные перья, но во всем остальном она ничем не отличалась от людей. Только под ребрами росли два крыла. У этой птицы были две человеческие головы – одна мужская, другая женская. На лбу у нее была какая-то надпись; приглядевшись, можно было прочесть: «Непочтительная к родителям».
– Только что говорили о непочтительности, – заметил До Цзю гун, – и появилась «Непочтительная птица».
Услышав это, Линь Чжи-ян поспешно вскинул ружье и выстрелил. Раненая птица упала на землю, но попыталась еще взлететь. Тогда Линь Чжи-ян подбежал к ней и добил ее несколькими ударами.
Все трое принялись внимательно разглядывать птицу; оказалось, что не только на лбу у нее была надпись «Непочтительная к родителям», но и на клюве стояло «Плохая мать», на руке – «Безнравственный отец», на правом боку – «Любит мужчин», на левом – «Любит женщин».
– Хотя я когда-то и слышал, что у древних было предание о существовании такой птицы, – сказал Тан Ао, – но считал, что на самом деле этого не может быть. Теперь своими глазами увидел, что это действительно так; из этого видно, как огромны небо и земля, чего только на них нет! По-моему, это вот что значит: непочтительные к родителям люди, которые по своим поступкам приближаются к животным, после смерти не могут вновь возродиться в человеческом образе; порок в них сгущается, и они принимают облик таких вот птиц.
– Вы совершенно правильно рассудили, в соответствии с природой вещей, – сказал До Цзю гун. – Когда-то я уже видел такую птицу; однако хотя у нее и были две головы, но обе мужские, и не было надписи «Любит мужчин». В Поднебесной нет непочтительных к родителям женщин, поэтому у нее обе головы были мужскими. В других же местах головы у птиц разные, а иногда бывает и так, что обе головы женские. Я слышал, что эти птицы весьма разумные, они могут познавать Путь Истины и изменяться к лучшему, и пусть даже сначала у них есть надписи на теле, но, когда они исправляются, эти надписи исчезают. Более того, если и после исчезновения надписей птицы продолжают совершенствовать себя, то через несколько лет с них спадут и перья, тогда они превратятся в бессмертных.
– Да это совсем по пословице: «Мясник, отбрось свой тесак, чтобы не умерщвлять живые существа, и сразу станешь Буддой», – воскликнул Тан Ао. – Видно, Небо дозволяет всем живым тварям обратить свое сердце к добру!
В это время на дороге показались матросы с их джонки, пришедшие к ручью за водой.
Увидев мертвую птицу, они подошли поближе, чтобы рассмотреть ее; узнав же, что это за птица, они захлопали в ладоши и стали кричать:
– Ну, раз ты непочтительная, так уж не взыщи! Уж больно перья у тебя хорошие, возьмем с собой немножко на опахала, и то ладно!
И начали: один выдернул перо, другой два; с таким рвением принялись они за это дело, что повсюду даже пух полетел.
– Хотя на лбу у нее и написано «Непочтительная к родителям», но порочность заложена в ней от рождения, в этом она невиновна, – попробовал остановить матросов Тан Ао.
– А мы и хотим избавить ее от этой порочности, – ответили матросы, – вот освободится от нее и, может быть, сумеет стать хорошим человеком! Да и потом, смотрите, как у нее много этих перьев, видно, при жизни она была очень скупа, как говорится, «ни одним пером не поступалась», ну и мы тоже ни одним пером не поступимся, ничего ей не оставим!
Кончив ощипывать птицу, вся компания собиралась уже возвращаться на джонку, как вдруг откуда-то брызнула какая-то клейкая жидкость и чем-то неприятно запахло.
Все бросились бежать. Из лесу вылетела какая-то странная птица, походившая на мышь, длиной в пять чи, с красными лапами и большими крыльями. Подлетев к непочтительной птице, она схватила ее и взлетела со своей добычей высоко в небо. Линь Чжи-ян прицелился, но, когда он попробовал выстрелить, оказалось, что фитиль успел отсыреть от этой жидкости. Птица в мгновение ока скрылась из глаз.
– Мы часто бывали за морем, – сказали матросы, – но такой странной птицы еще не доводилось встречать. Вы, Цзю гун, всегда все знаете, но на этот раз и вас это, наверное, озадачило.
– Больше всего таких птиц за морем в стране Собакоголовых, – сказал До Цзю гун, – их называют «Птицы, плюющиеся клеем», потому что у них липкая слюна. Когда эта птица голодна, то она плюет на дерево, и садящиеся на него птицы прилипают к нему. Сегодня она, видимо, еще не ела, поэтому рот у нее был полон слюны. Теперь она насытится этой «Непочтительной птицей». Очевидно, все живые существа питают отвращение к порочности, не только люди выдергивают из нее перья, но звери и птицы пожирают ее мясо!
В это время они дошли до джонки.
Тан Ао спрятал письмо, данное ему Ло Хун-цюй, а Линь Чжи-ян показал жене и дочери найденную им огромную рисинку, которой они не могли надивиться. Тем временем подняли паруса, и джонка тронулась в путь. Через несколько дней они приехали в царство Благородных и причалили к берегу. Линь Чжи-ян сошел с джонки и отправился торговать. А Тан Ао, который слышал раньше о том, что в царстве Благородных все уступчивы и никогда не спорят, и представлял себе, что это должна быть страна, в которой царствует обрядность, договорился с До Цзю гуном вместе сойти на берег.
Пройдя несколько ли и не дойдя еще до городской стены, они увидели надпись на воротах: «Только добродетель драгоценна».
О том же, что произошло дальше, вы узнаете из следующей главы.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?