Текст книги "Дерзкий поцелуй"
Автор книги: Маргарет Портер
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)
Глава 24
Умиротворение после их занятий любовью было разрушено настойчивым стуком в дверь. Лавиния в панике выкатилась из объятий Гаррика.
– Госпожа! – позвала Селеста.
Он прижал палец к губам.
– Не отвечай, – прошептал он.
– Леди Лавиния, вы здесь? – Француженка попыталась повернуть ручку. – Мой Бог! – Ее торопливые шаги затихли вдали коридора.
– Принеси мою одежду, быстро, – скомандовал Гаррик.
Лавиния вылезла из постели, подняла его рубашку, сюртук и брюки.
– Что ты собираешься делать? – испуганно спросила она.
– Прятаться, – ответил он спокойно. – Притворись больной; скажи, что у тебя ужасная слабость.
– И это действительно так, – прошипела она.
Смеясь, он откинул мокрые пряди с ее лба.
– Очень внимательно следи за тем, что говоришь. – Схватив свою одежду, он скрылся под кроватью.
Она разгладила смятые одеяла, прежде чем забраться под них. Вскоре она услышала приближающиеся голоса – Селеста привела Фрэнсис.
И принесла ключ.
Они уже открывали дверь, когда она сообразила, что на ней все еще эти проклятые сапфиры. Времени снять их уже не было, но все же она дрожащими пальцами отстегнула брошь с сорочки и бросила ее на пол.
Фрэнсис была одета для бала, на ней было лимонное атласное платье с кринолином; волосы были искусно уложены и напудрены.
– Что случилось, дорогая?
– У меня ужасная слабость. Я начала одеваться, и вдруг мне стало дурно. Я должна была полежать. – Она сделала слабую попытку подняться.
– Нет, не вставай! – замахала руками Фрэнсис.
– Но королева, бал! – Прохладная рука потрогала ее щеку; другая взяла ее запястье.
– Ты не можешь ехать. Боже, ты горишь как в огне, и у тебя бешеный пульс.
«Неудивительно, – подумала Лавиния, – если у тебя под кроватью лежит любовник». Она нервно прикусила губу, когда Селеста нагнулась, чтобы поднять с пола бальное платье – и сапфировую брошь.
– Я знаю, ты разочарована, но будут и другие королевские балы, – утешила ее Фрэнсис. Она расстегнула браслеты, осторожно сняла диадему, серьги и ожерелье и сложила все это в футляр.
– Ты ведь пойдешь, да? И передашь мои извинения лорду Ньюболду? Я хотела бы узнать, во что будут одеты ее величество и все принцессы.
– Мне неудобно покидать тебя в таком состоянии. Селеста, принеси холодный компресс и укрепляющий напиток для леди, и поскорей. – Взбив подушку, Фрэнсис спросила: – Ты, случайно, не видела моего кузена? О, прости, я тебя толкнула?
– Нет, – еле смогла вымолвить Лавиния.
– Думаю, он провел всю ночь в игорном салоне леди Бекингемшир.
Гаррик, обнаженный, лежал под кроватью и слушал озабоченные реплики кузины. Эта сцена, подумал он, достойна фарса Мольера, хотя здесь было больше отчаяния, чем веселья. Он не двигался и даже не дышал, то есть не делал ничего, что могло бы его выдать. На каркасе кровати и на полу собралась пыль, и он в ужасе подумал, что может расчихаться.
Он уже простил Лавинии все, что она сделала, после ее разрывающего душу признания. Теперь весь его гнев обратился на этого негодяя-адвоката. Он заставит Дэниела Уэбба заплатить за свой шантаж. Но шантажист, как правило, бывает опасным противником.
Несколько месяцев назад он предупредил Лавинию, что опасно играть в игры светского общества, не выучив правил.
Его мать пострадала от внебрачной связи с лордом Эвердоном. Эдвард тосковал по миссис Фаулер. А сам Гаррик был влюблен в девушку, чья свадьба должна была произойти со дня на день.
Невозможно, подумал он, вот так взять и уйти из жизни Лавинии, пока она не выполнит свой долг перед супругом и не произведет на свет наследника, – при мысли о том, что она будет спать с маркизом, его затошнило. А если у нее когда-нибудь будет ребенок от Гаррика, их ситуация вообще зайдет в тупик. Отцом будет считаться Ньюболд. Гаррик был нежеланным плодом внебрачной связи, и ему была ненавистна мысль о том, что история может повториться, что другой человек может вырастить – и презирать – его ребенка. Его любовь к Лавинии была сильна, и своих детей он будет любить так же сильно.
Он знал теперь, почему она приняла предложение Ньюболда, и понимал, как трудно расторгнуть эту помолвку. Но она должна это сделать. Необходимость постоянно обманывать скоро доведет ее до нервного срыва. Способна ли она обманывать всю жизнь? Нет. Конечно, нет.
Его кузина и горничная-француженка все еще продолжали ухаживать за мнимой больной. Он услышал знакомый звон – хрустальный графин закрыли пробкой.
– Если ты настаиваешь, я поеду на бал, – неохотно произнесла Фрэнсис. – Селеста, нам пора собираться – я не справлюсь со шляпой и шлейфом без твоей помощи. Жди меня внизу, с моей бархатной накидкой.
– Да, мадам. – Служанка вышла из комнаты.
– Как замужняя женщина, я догадываюсь о причине твоего обморока, – проговорила Фрэнсис мягко. – Часто жених и невеста бывают нетерпеливы и заходят слишком далеко. Если необходимо приблизить дату свадьбы, ты только скажи.
– О нет, – быстро ответила Лавиния, – мы были вдвоем только один раз, когда лорд Ньюболд сделал мне предложение. В твоей гостиной.
– Не обижайся, – успокоила ее Фрэнсис. – Я в ответе за тебя, поэтому я должна была спросить об этом. Я всегда считала, что Уильям не такой человек, чтобы тебя соблазнить.
Гаррик поморщился. Зато он был как раз такой человек.
– Меня ждет карета, я должна тебя покинуть. Попробуй заснуть – я прикажу не беспокоить тебя.
Гаррик не покинул своего убежища, пока Лавиния, стоя у окна, не сообщила, что карета скрылась за углом. Ее лицо больше не было румяным – оно было белое, как ее сорочка.
– Мы выпутались, – радостно объявил он.
– Как ты можешь так говорить? Я никогда не была так напугана!
Он снова потащил ее в постель.
– Что ты делаешь? – возмутилась она.
– Пользуюсь возможностью, детка. – Его рука накрыла ее грудь и ласкала, сжимая и поглаживая. Вздернув ее сорочку, он обнажил ее ноги и погладил бедра. – Я хочу тебя, Лавиния. Скажи, что ты тоже хочешь меня.
Ее глаза были огромными омутами расплавленного серебра.
– Очень, – прошептала она. – Но это неблагоразумно. И опасно.
Он снял с нее сорочку, обнажив ее белое тело, и лизнул каждый сосок.
– Мне никогда не насытиться тобой, – заявил он.
Она задрожала, когда он проник пальцами в ее мягкое и влажное лоно.
Лавиния наслаждалась. Распалясь от желания, она отвечала ему ласками и голодными поцелуями. Он ведет себя безнравственно, о, так безнравственно – трогает ее там.
И там.
Он навис над ней, прижав ее руки, разведя ее ноги в стороны, и она покорно открылась перед ним. Он вошел в нее, и она задержала дыхание в радостном предвкушении чудесного акта любви.
Она обвила его руками и ногами. Их губы сомкнулись, и их страстный шепот нарушил тишину комнаты. Его язык метался между ее губами, вторя ритмичным толчкам.
Затем это произошло – одновременный бурный финал.
– Ты моя, – произнес он, задыхаясь. – А я твой.
– И это навсегда.
– Давай убежим. В Гретну. В Венецию. В Монквуд. Куда угодно!
– В замок Кэшин?
Этот вопрос удивил даже ее саму. Какая-то сила тянула ее на остров. Она чувствовала, что должна поскорее оказаться дома, но не знала причины.
– Куда захочешь. – Он отодвинулся от нее. – Но пока я не расправлюсь с Уэббом, мы не должны поступать необдуманно.
Она улыбнулась.
– Что может быть необдуманнее того, что мы делаем? Если я завтра пойду к Уэббу и скажу ему...
– Нет, – возразил он.
– Он не осмелится причинить мне вред – он зависит от моей доброй воли.
– С моей точки зрения, все обстоит как раз наоборот. Ты не будешь встречаться с этим шантажистом.
– Но в моей власти его уничтожить, – настаивала она. – Этот адвокат, мистер Шоу, обвинил его в ужасных преступлениях.
Они продолжали спорить, пока он одевался. Гаррик был непреклонен.
– Ты даешь мне слово, что будешь держаться подальше от Уэбба?
Он был готов принять только один ответ. Поэтому она дала ему свое согласие. Гаррик задумчиво посмотрел на нее:
– У меня есть план. Слушай меня внимательно.
Глава 25
Для тайной встречи он выбрал самый скандальный притон в Тотхилл-Филдс. Пивная, где собиралось местное преступное сообщество, была переполнена. В это время года темнело поздно, и те, кто обделывал свои делишки в темноте, собрались здесь, чтобы подождать захода солнца.
Уэбб знал здесь каждого воришку, грабителя, фальшивомонетчика, каждую неряшливо одетую проститутку. Его заинтересовал высокий разбойник в маске и накидке, который сидел в темном углу. Его спутник, констебль, возможно, получал плату за молчание от владельца таверны – между некоторыми беспринципными служителями закона и всяким отребьем существовал тайный уговор.
В «Ребре Адама» посетителям подавали дешевый ром, джин и бренди. Тоннель вел в игорный зал. По всему дому были устроены тайники, в которых прятали награбленное добро. Тот, кому нужно было срочно улизнуть, мог воспользоваться окном на верхнем этаже, которое вело на крышу. Ограбления случались здесь регулярно, и не одно убийство составило дурную репутацию «Ребра Адама». Притон функционировал и как публичный дом – постель можно было снять на несколько часов или на ночь.
Грубая, сильно нарумяненная женщина вытирала стойку бара не слишком чистой тряпкой.
– Че ты пьешь сегодня? – спросила она.
– Ничего, – буркнул Уэбб. – Я жду леди.
– Ну-ну, – проворчала она в ответ. – Как обычно, поведешь ее в комнату, чтобы поразвлечься?
– Что я собираюсь с ней делать, тебя не касается.
Женщина изумленно открыла рот и выпучила красные глаза.
– Боже ж мой! Точно, леди – слишком красивая для такого, как ты.
Он обернулся. Хотя красота ее была скрыта под длинной вуалью, леди Лавиния, сразу было видно, была созданием из совсем другого мира, которое случайно забрело в этот вертеп. Каждый вор и каждая девка вычислили стоимость ее муслинового платья, лайковых перчаток и серебряных пряжек на туфлях с точностью до полупенса.
Хозяин борделя и проститутка уже отпускали на ее счет непристойности, а констебль и разбойник таращились на нее во все глаза.
Уэбб повел ее к лестнице.
– Я снял комнату, где мы сможем поговорить, не боясь, что нас услышат.
Они пошли в номер, который он знал так же хорошо, как и комнаты в своем доме. Он провел здесь бесчисленные часы, сидя в кресле и совещаясь с преступниками. Он знал каждый комок в матрасе, и знал, как он ерзает под тяжестью двух тел.
Его гостья подняла вуаль.
– Я не могла улизнуть из дома, пока миссис Рэдсток не уехала в Оперу, – пояснила она. – Уверена, что вы недоумеваете, почему я потребовала этой встречи.
Она нравилась ему именно тогда, когда нервничала. Это было доказательством его власти над ней.
– Не волнуйтесь. Если возникнет проблема, мы с ней справимся.
– Я передумала выходить замуж за маркиза Ньюболда. Я не могу сделать это, – заявила она.
– Вы выйдете за него замуж, – непреклонно ответил он. – Мне жаль, если вам неприятно становиться леди Ньюболд. Пусть вас утешат семь сотен фунтов в год на карманные расходы, мебель, драгоценности, дома, кареты и лошади, которые вы получите.
Она опустила голову.
– Вы все еще страдаете по тому игроку? – насмешливо спросил он. – Он бросил вас, как только узнал, что ваш отец – тюремная пташка. Очевидно, ваш талант к кувырканию в постели не смог заинтересовать его надолго. Возможно, я должен сообщить ему, что вы переспали с половиной мужчин в тюрьме – от мистера Боуза до тюремного надзирателя.
– Гаррик вам не поверит!
– Глупая девчонка! – разъярился он. – Я не позволю тебе испортить мне жизнь, слышишь?
– Наверное, это слышала вся таверна, – пожала она плечами. Ее спокойствие сводило его с ума. – Мистер Уэбб, вы недалеко продвинетесь в политике, если не будете контролировать свой тон и свои эмоции. Кричать – нехорошо, особенно если это леди.
Она издевается над ним, сука!
– Презирай меня сколько хочешь. Я все равно уничтожу тебя.
– Когда я расторгну помолвку, как вы сможете мне повредить? Я потеряю расположение лорда Ньюболда и дружбу миссис Рэдсток. Они и о вас будут невысокого мнения, после того как я объясню им, что вы повинны в аресте отца и наняли разбойников, чтобы нас ограбить.
– А как насчет вашей связи с лордом Гарриком? Вы, конечно, не хотите, чтобы о вашем распутстве узнал весь свет?
– Осторожней с угрозами, мистер Уэбб. Вы шантажируете меня, и я могу доказать это.
На ее невозмутимую улыбку смотреть было невыносимо. Он подошел к ней, топая по половицам.
– Какие у тебя доказательства?
– Ваши письма.
– Ты сохранила их? – потрясенно спросил он.
– Ну, признаюсь, что я сожгла первое, зато сохранила остальные. Надеюсь, вы не будете от меня требовать их вернуть, потому что я уже отдала их мистеру Шоу. Адвокату.
Ее торжествующее выражение лица не изменилось, пока он не поднял руку. Когда он ударил ее по щеке, она громко вскрикнула и закрыла лицо руками. Голова ее ударилась о стену.
Неожиданно открылась дверь высокого буфета. Оттуда вышел высокий разбойник в маске.
– Какого черта тебе здесь нужно?
– Справедливости. И пусть твоя черная душа гниет в аду!
Уэбб испуганно уставился на пистолет. Раздалась короткая вспышка, оглушительный звук выстрела, и пуля ударила в его правую руку. Он закричал от боли и грохнулся на пол.
– Ну, милорд, – огорченно произнес кто-то. – Насчет стрельбы мы не договаривались. – Из буфета вылез констебль.
– В твоем журнале происшествий тебе придется записать это как несчастный случай. – Сорвав маску, лорд Гаррик Армитидж бросился к леди Лавинии. Он отвел ее руки от лица. – Дай я посмотрю, – мягко попросил он.
Из руки Уэбба текла кровь.
– Убийство! – застонал он. – Он пытался меня убить.
– А я видел совсем другое, – не растерялся полицейский. – Он не целился тебе в грудь или в голову, так? Он целился в твою руку, которая ударила леди. То есть я хочу сказать, пистолет был направлен в ту сторону, когда он вдруг случайно разрядился. Дэниел Уэбб, я должен сообщить вам, что вы арестованы по обвинению в шантаже.
– И нападении, – добавил лорд Гаррик. – Так будет вернее.
– Если эта женщина утверждает, что я ее шантажировал, – произнес Уэбб, поморщившись, когда констебль приложил носовой платок к его ране, – то я выдвигаю контробвинение в клевете.
– Это уже не клевета, когда есть доказательства. Посмотрим, что скажет мировой судья. Вставайте, мистер Уэбб, я поведу вас в полицейский участок.
Такого просто не могло происходить с ним. В него стреляли, он ранен, арестован – что может быть хуже? Испепеляя взглядом леди Лавинию, которую теперь поддерживал ее любовник, он понял, что попал в ловушку. Она потребовала встречи и привела своих сообщников. Очень умно – но игра-то еще не закончена! Он знает закон, и много лет его практиковал и, конечно, нарушал его, когда это было ему выгодно. Но пока Уэббу удавалось ускользать от возмездия.
– Подведите подсудимого, – приказал судья.
Констебль подтолкнул к судье Дэниела Уэбба. Хирург смазал и перевязал его рану, и боль от всех этих процедур отражалась на его бледном, застывшем лице. Если бы он был другим человеком, Лавиния могла бы его пожалеть.
Зал суда был переполнен и плохо проветривался. Жара в зале стояла удушающая. После того как констебль представил краткий отчет о событиях в «Ребре Адама», Лавиния тоже дала показания. Она рассказала свою историю – и судья в своем кресле, и зрители на скамьях внимательно ее слушали.
Теперь она сидела вместе с Гарриком и мистером Шоу, с нетерпением ожидая допроса Уэбба.
– Сэр, вы слышали обвинения этих свидетелей, – заговорил мировой судья. – Как адвокат, вы знаете, что подсудимый, обвиненный в уголовном преступлении, не может отказаться давать показания. Дальнейшее расследование ваших отношений с известными разбойниками и ворами, описанных в документах, предоставленных мне мистером Шоу, я передам в Королевский суд.
Уэбб повернул голову и оглядел зал суда. Адвокат злобно на него покосился.
– По нашим законам, посылать письма с угрозами – уже преступление, – продолжал мировой судья. – Я записал показания леди Лавинии Кэшин и изучил вещественные доказательства, которые она представила. Вот письмо, которое она получила на Рождество, – на нем есть дата, но нет подписи. «Дорогая леди, вы думаете, что я забыл о вас, когда вы покинули город? Если вы не принесете ваши рубины в условленное место и время, то я заявлю во всеуслышание об аресте вашего отца и его заключении в долговую тюрьму». Эти слова написали вы?
– Я не видел их, поэтому не могу сказать.
Мировой судья передал письмо клерку, который показал его Уэббу.
– Почерк совпадает с образцом вашего почерка, предоставленного мистером Шоу. Следующий текст наверняка был продиктован вами клерку, но под ним стоит ваша подпись. – Судья провел пальцем по бумаге: – «Мне нужны деньги и работа, и если вы не предоставите их мне, все ваши секреты будут раскрыты. Ваша репутация добродетельной женщины – хотя и ложная – будет покрыта пороком. Не забывайте о том, что я был в гостинице, куда вы явились с вашим любовником, и видел, как вы вошли в его спальню. Вы заплатите за мое молчание – или пострадаете. Дэниел Уэбб, эсквайр». – Он бросил бумагу помощнику.
Во время чтения этих бесчестящих ее слов Лавиния не поднимала головы.
Все, что она старалась скрыть, теперь стало известно всем: ее отца посадили в тюрьму за долги, она рассчитывала на молчание Уэбба, а он ее шантажировал.
– Это ваша подпись, верно?
– Внешний вид может обмануть. Возможно, она была подделана.
– Раз уж мы заговорили об обмане, мне хотелось бы узнать о ваших наблюдениях в гостинице. Вы можете с уверенностью сказать, что комната, в которую вошли леди и тот джентльмен, на самом деле была спальней?
– Я полагал, что так.
– И вы угрожали леди, основываясь лишь на предположении? Что это была за комната, и что происходило или не происходило в ней, не относится к настоящему расследованию. Из показаний леди я заключаю, что вы дважды сознательно ее шантажировали. В первом случае вы нарушили закон Уолтема Блэка, по которому любой мирянин или духовное лицо, посылающие письмо без подписи с требованием денег или других ценностей, виновны в уголовном преступлении. Кроме того, вы анонимно угрожали обвинить других лиц в преступлениях – в долгах, распутстве, – чтобы вымогать у них деньги. Только за это полагается семь лет ссылки.
Дэниел Уэбб заговорил:
– Выносить приговор и назначать наказание не входит в компетенцию этого суда.
– Вы можете говорить, сэр, только когда я задаю вам вопрос, – возразил судья. – В вашем последнем письме вы предлагаете хранить секреты леди в обмен на место в доме некоего дворянина и определенное вознаграждение. Я считаю достойным порицания тот факт, что поверенный предал доверие своего клиента, как это сделали вы. Более того, констебль и лорд Гаррик Армитидж заявляют, что вы ударили эту леди. Что вы скажете в ответ на обвинение в оскорблении действием?
Уэбб поднял голову.
– Я не собирался... это не было умышленным деянием.
– Не вполне отрицание, – пробурчал мировой судья, записывая его ответ. – Дэниел Уэбб, ваше дело передается в уголовный суд. Вас поместят в тюрьму в Тотхилл-Филдс до тех пор, пока вас не переведут в суд Олд-Бейли для рассмотрения вашего дела. – Посмотрев на большие часы на стене, судья с облегчением вздохнул: – Почти восемь часов. Уже нет времени рассматривать еще одно дело. Суд объявляет перерыв до десяти часов утра.
Лавиния поднялась со стула. В тот момент, как она выйдет из этого душного, набитого людьми зала, ее жизнь круто изменится. Хотя она не знала, что ждет ее за этими дверями, она была рада тому, что вся ее ложь осталась позади.
Скоро она и Гаррик станут равными – нищие изгои, авантюристка и бродяга. Общее бесчестье укрепит их связь – или ее разрушит?
Глава 26
На следующее утро мистер Шоу, торжествуя, что преступления Уэбба удалось раскрыть, появился на Сент-Джеймс-сквер. Хмурый Селвин провел его в гардеробную Гаррика.
– Я всегда знал, что его гнусные делишки не сойдут ему с рук! – заявил адвокат. – И вчера вечером все прошло так, как я и рассчитывал. Леди Лавиния оказалась более смелой и храброй, чем я ожидал, и выглядела очень трогательно, когда давала показания. Судья, если бы это было в его власти, бросил бы Уэбба в темницу уже за то, что этот негодяй так жестоко обошелся с таким прелестным созданием.
Не обращая внимания на бритву в руках слуги, Гаррик повернулся в его сторону:
– Предупреждаю, она не появится в Олд-Бейли.
– Я и не думал, что вы позволите ей это. Ее отсутствие в уголовном суде вряд ли изменит результат. Дела о шантаже обычно заканчиваются оправдательным приговором, независимо от того, дает показания жертва или нет.
– Милорд, пора повязать галстук.
Гаррик отмахнулся от Карло.
– Вы хотите сказать, что Уэбб выйдет на свободу? – удивленно произнес он.
Глаза Шоу блеснули.
– Я сделаю все, чтобы не допустить этого. Прокурор представит его письма, а также показания леди. Вы и констебль расскажете, как он ее ударил. Даже если Уэбб ускользнет от обвинений в шантаже и оскорблении действием, он все равно погиб – его вечно хнычущий клерк может поведать о многих грязных делишках Уэбба с ворами и бандитами.
– Повесить его и то мало, такого паразита! Когда же суд?
– Завтра утром.
– Так скоро? – изумился Гаррик. – Есть ли способ сделать так чтобы имя леди Лавинии не попало в газеты?
– Сомневаюсь, – искренне признался Шоу. – Но она пострадавшая сторона, и симпатии публики будут на ее стороне. Журналисты направят свои стрелы на Уэбба. Его взлет и падение послужат примером для нравоучительной истории – умный поверенный, которого погубили амбиции. Сын актрисы – друг воров...
– Мать Уэбба была актрисой? – прервал его Гаррик.
Адвокат кивнул.
– В «Друри-Лейн». И его отец тоже был актером.
– Мой Бог, бедная миссис Уэбб!
Мать поверенного была любовницей герцога Холфорда. Если бы не она, герцогиня не изменила бы мужу с лордом Эвердоном и Гаррик не появился бы на свет.
– Жилет, милорд, – пора.
Настойчивый голос Карло вывел Гаррика из задумчивости. Он встал и вытянул руки, чтобы на него надели жилет.
Адвокат тоже встал.
– Утром я буду в конторе Уэбба и постараюсь внушить молодому Уиллу, что ему говорить в суде. Я также просмотрю остальные документы. Может быть, найду и другие обличающие его улики и передам их прокурору.
– В котором часу я должен прибыть в Олд-Бейли?
– Я сообщу вам, как только узнаю об этом.
Когда Карло закончил его одевать, Гаррик приказал ему паковать вещи для путешествия.
– Мы едем в Эпсом, на скачки? – спросил слуга.
Эпсом! А он и забыл.
– Нет, скачки отменяются, – ответил он. – Я еду в Монквуд.
В данный момент его главной заботой было удалить Лавинию из города. В Суффолке, вдали от великосветских сплетников и пронырливых журналистов, они и поженятся.
Ему нужно получить особую лицензию на брак. И посвятить Фрэнсис в свои планы. Улыбнувшись своему отражению в зеркале, он решил, что навестит заодно и лорда Эвердона. Он хотел увидеть лицо старого черта, когда его незаконнорожденный сын попросит родительского благословения. Станут ли новости о свадьбе той причиной, благодаря которой отец признает своего сына?
На левой щеке Лавинии образовался темный синяк, щека опухла и болела.
– Вам больно? – спросил маркиз.
– Лицо кажется онемевшим, – поморщилась она.
– Получить удар от собственного поверенного – это невероятно! Это случилось здесь, в этом доме?
Лавиния покачала головой:
– В грязной таверне в Тотхилл-Филдс. Но я была там не одна. Когда лорд Гаррик узнал, что меня шантажируют, он посоветовал мне обратиться к адвокату и к констеблю. Мистер Уэбб арестован и теперь в тюрьме. Его будут судить.
– Лавиния, вы должны были сказать мне об этом. Ведь я – ваш будущий муж.
– Я не могла беспокоить вас своими проблемами, – вы были заняты в своем парламентском комитете.
– Вам не следует выходить, пока синяк не сойдет, – посоветовал ей маркиз. – Фрэнсис и я будем говорить всем, что у вас то же недомогание, из-за которого вы не смогли поехать на бал ее величества. Если это необходимо, мы отложим свадьбу.
Ее изменившаяся внешность, похоже, волновала его больше, чем удар, который она получила. Но его ограниченность очень ей помогла, потому что подтвердила полное отсутствие его чувств к ней.
Она переплела пальцы рук и начала давно заготовленную речь:
– Милорд, я совершила много ошибок – больше, чем хотелось бы мне признать. Некоторые из них будут зачитаны в суде – неудачи отца, его заключение в тюрьму за долги, мое показание, а также письма, в которых мистер Уэбб обвиняет меня... в непристойном поведении.
– Моя дорогая, я понимаю ваше беспокойство. Но никто не поверит в то, что это правда, – отмахнулся он.
«Но это правда! « – закричала она про себя.
– Но это может быть правдой, – сказала она вслух.
– Моя репутация станет вашим щитом. Вы недолго жили в городе; вы не знаете, как недолговечны все подобные скандальчики.
– Лорд Гаррик все еще подвергается остракизму за то, что он совершил два года назад, – напомнила она ему.
– Лавиния, я не брошу вас. Мое чувство долга и честь не позволяют мне сделать это.
– И вам все равно, что мой отец провел почти четыре месяца в тюрьме.
– Я сожалею о том, что вы оба были обмануты его поверенным. Как только вы станете носить фамилию Шандос, вы подниметесь над любым бесчестьем, связанным с именем Кэшин.
С грустью она изучала его худое, некрасивое лицо, Он был ей симпатичен, хотя полюбить его она не могла. И поэтому ей было его жаль.
– У нас на острове есть поговорка, – проговорила она мягко, – «Не женись на женщине, если дым из трубы дома ее отца не виден с твоего двора». Наши дворы слишком далеки друг от друга. Когда мы познакомились, я понравилась вам, потому что казалась необычной. Но во время нашей помолвки вы стали считать это моим недостатком.
– Вы еще молоды, моя дорогая, и со временем мои вкусы и интересы повлияют на ваши, и вы по-другому начнете смотреть на мир.
– Мне девятнадцать лет, и мои вкусы уже давно сформировались, как и мой характер. Если вы намерены меня изменить, вы не должны на мне жениться.
– Но я должен, – упрямо заявил он.
Она отчаянно старалась выпутаться из сложного положения.
– Я не могу выйти замуж за вас. Мне очень жаль, но мои чувства принадлежат другому – тому, кто принимает меня такой, какая я есть, со всеми моими недостатками – и синяками.
У него перехватило дыхание.
– Кто он?
Она промолчала.
– Скажите мне, Лавиния, – приказал он. – Я хочу знать имя этого презренного субъекта, который осмеливается ухаживать за чужой невестой. Ну конечно, – протянул он. Постепенно до него начало доходить. – Человек без чести. Обманщик, который научил вас своим подлым трюкам. Боже милостивый, как я мог в вас так обмануться! Я видел в вас существо, абсолютно невинное, незнакомое с интригами. Я столько раз говорил Фрэнсис... – Он остановился. – Она знает? Или я последним узнаю, что вы обманывали меня с ее кузеном-распутником?
– Я не обманывала! – запротестовала она. – Мне больно разочаровывать вас, и я не желаю вас обманывать. Моим сердцем завладел другой, и он сделал мне предложение раньше вас. В тот день, когда вы сделали мне предложение, я сказала вам об этом – или, во всяком случае, пыталась сказать. Я искренне хотела вам понравиться, быть женой, которую вы хотите и заслуживаете. Но я не могу.
– Нет – и вы показали это с абсолютной ясностью. Надеюсь, вы не будете считать меня мелочным, если я потребую, чтобы вы вернули мне сапфиры?
– Слуга сейчас их принесет.
Он был слишком взбешен и оскорблен, чтобы слушать ее хорошо подготовленное извинение, и поэтому она просто протянула ему на прощание руку. Он отказался ее пожать.
Из окна спальни она смотрела, как он уходит с кожаным футляром. Не оглядываясь, он забрался в карету и навсегда исчез из ее жизни.
Как она сможет возместить убытки Гаррику? Он заплатил пять сотен фунтов за сапфиры, которые теперь принадлежат Ньюболду!
Остановившись у туалетного столика, она окунула заячью лапку в горшочек с пудрой и осторожно провела ею по щеке. Она хотела разочаровать Ньюболда, но вовсе не хотела, чтобы Гаррик снова увидел ее синяк.
– Лавиния? – Фрэнсис заглянула в комнату. – Ньюболд ушел? Тебе пришло письмо, срочное.
Лавиния увидела почерк матери, и сердце ее забилось от дурного предчувствия. «Боже, помилуй нас...» Ее пальцы застыли и окоченели; она не могла даже двигать ими.
– Пожалуйста, открой его для меня. Читай.
Фрэнсис развернула лист.
– «Моя дорогая Лон... Лун... «
– Лонду, – прошептала она.
– «Твоя сестра Китти... « О Боже, тут и в самом деле очень печальные новости. Возможно, ты сама хочешь их прочитать?
Лавиния яростно затрясла головой:
– Нет! Я не могу заставить себя читать эти строки. О, мои бедные родители. И Керрон – Китти была его двойняшкой. Они были так близки и так...
– Но она была жива, когда твоя мать написала это письмо. Слушай! «Твоя сестра опасно больна. Когда ты получишь это письмо, она уже может оказаться в царстве Божием. Вспоминай нас в своих молитвах и будь уверена, что она говорит о тебе с той же нежной любовью, какую всегда к тебе испытывала. Она просит, чтобы ты не задерживала свою свадьбу, но надеется, что в этот день ты будешь думать о ней». О, Лавиния, бедное дитя.
– Я еще не чувствую этого. Я не чувствую, что потеряла ее. – Лавиния смахнула слезы. – Пока сама не увижу, я не поверю. Когда моя мать написала это?
Фрэнсис взглянула на письмо.
– В воскресенье.
– Если есть шанс увидеть ее, прежде чем она... – Она не могла произнести ужасное слово. – Меня так тянуло домой! Теперь я знаю почему. Я должна вернуться на остров как можно скорее.
– Ньюболд даст тебе свою карету и лошадей.
– Нет, не даст, – заявила Лавиния. – Он очень недоволен мной, потому что я...
– Это ваша первая ссора? – Фрэнсис похлопала ее по руке. – Если он сердится из-за твоего появления у мирового судьи, то это ненадолго. Уверена, что, когда я сообщу ему о болезни твоей сестры, он в тот же миг полетит тебе на помощь.
– А я так же уверена в том, что он не сделает этого. Я расторгла помолвку. И он забрал у меня сапфиры.
– Лавиния!
Она знала, что еще обязана сделать. Она повернулась к своей удивленной подруге.
– Я не могу выйти замуж за него, потому что я люблю Гаррика. Вот, я сказала это. Прости, что не говорила тебе раньше, но я... впрочем, теперь это не важно, – быстро произнесла она. – Я должна уехать сегодня же. Ты знаешь расписание северных почтовых карет?
– Я никогда не путешествовала в почтовой карете, но думаю, что они отправляются каждый вечер. Мне послать слугу на Ломбард-стрит, чтобы купить тебе билет?
– Да, спасибо, – облегченно улыбнулась Лавиния. – Мне нужен один до Ливерпуля или, возможно, до Кендала. Оттуда я могу добраться до Уайтхейвена и в понедельник успеть на корабль, идущий на Мэн.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.