Текст книги "Забытое дело"
Автор книги: Майкл Коннелли
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 19 (всего у книги 23 страниц)
Глава 33
Паркер-центр встретил их пустыми, гулкими коридорами. Оперативных подразделений здесь почти не осталось, и каждый день его заполняет главным образом многочисленное начальство и персонал вспомогательных служб. Оживает Паркер-центр не раньше чем после восхода солнца. В лифте Райдер и Босх разделились: он решил выйти на третьем, чтобы зайти в «убойный» и сменить задержавшихся Кехоу и Брэдшоу, а Райдер отправилась выше забрать папку с собранными на Беркхарта материалами.
– Я сейчас, – сказала она, когда кабина остановилась. – Надеюсь, ребята приготовили свежий кофе.
Выйдя, Босх повернул налево и зашагал по длинному коридору к двойным дверям ОГУ. Однако не успел он дойти и до середины, как за спиной прозвучал насмешливый голос:
– Ну, я оказался прав, когда говорил о заплатах?
Босх повернулся. Это был Ирвинг. Появиться он мог только из той части коридора, где размещались компьютерные службы и где делать ему было совершенно нечего. Босх понял, что коммандер, каким-то образом прознав про случай у автострады, поджидал его.
– Что вы здесь делаете?
– Решил начать пораньше. Сегодня большой день.
– Неужели?
– Да. Хочу предупредить вас, Босх. Через пару часов репортерам все станет известно. О том, что произошло ночью. О том, как вы прокололись. Репортеры узнают, как вы использовали этого парня, Маккея, вместо наживки и чего ему стоили ваши игры. Они станут задавать вопросы, как случилось, что отставному детективу позволили вернуться на работу и доверили такое важное расследование. Но вам беспокоиться не о чем, вопросы будут адресованы главным образом шефу полиции, который допустил все это.
Босх рассмеялся и покачал головой, сделав вид, что не почувствовал угрозы.
– И это все? – спросил он.
– Еще нет. Я потребую, чтобы отдел внутренних расследований самым тщательным образом проанализировал ваши методы, детектив Босх. Не думаю, что вам позволят задержаться здесь надолго.
Босх шагнул к нему.
– Хорошо, шеф, поступайте так, как считаете нужным. Надеюсь, вы будете готовы к тому, что я расскажу следователям и репортерам и о вашей роли в расследовании.
Последовала долгая пауза.
– Что за чушь вы несете? – спросил настороженно Ирвинг. – О какой моей роли?
– Тот, о ком вы так беспокоитесь, тот, кого я, по вашим словам, использовал вместо наживки, был отпущен вами семнадцать лет назад. Отпущен только для того, чтобы вы смогли договориться с Ричардом Россом. Маккей должен был сидеть в тюрьме. Вместо этого он воспользовался украденным пистолетом, чтобы убить ни в чем не повинную шестнадцатилетнюю девушку. – Босх остановился, но Ирвинг молчал. – Да, шеф, вы правы – кровь Роланда Маккея на моих руках, но на ваших она тоже есть – кровь Ребекки Верлорен. Хотите, чтобы об этом узнал отдел внутренних расследований? Или репортеры? Отлично. Делайте свой ход, а я сделаю свой, тогда и посмотрим, что из этого выйдет.
Ирвинг прищурился и тоже сделал шаг вперед. Мужчины стояли друг против друга, разделенные лишь несколькими дюймами пространства.
– Вы ошибаетесь, Босх. Те мальчишки не имели к убийству Верлорен ни малейшего отношения. Это было установлено абсолютно точно.
– Неужели? И как же? Кто снял с них подозрения? Только не Грин и Гарсия. Вы не позволили им дойти до конца. Вы заткнули рот и отцу девушки. Вы и один из ваших псов запугивали его и шантажировали. – Босх нацелил палец в грудь коммандеру. – Вы позволили убийцам остаться на свободе, чтобы совершить сделку с Россом.
На сей раз Ирвинг ответил:
– Вы ошибаетесь, детектив. Очень сильно ошибаетесь. Неужели вы действительно думаете, что мы позволили бы убийцам остаться на свободе?
Босх отступил на шаг, покачал головой и рассмеялся:
– Вообще-то именно так я и думаю.
– Послушайте меня. Мы проверили алиби каждого из тех мальчишек. Всех до единого. И все были чисты. Некоторым алиби обеспечили мы сами, потому что держали их под наблюдением. И лишь после того, как убедились в невиновности каждого, только после этого, мы посоветовали Грину и Гарсии отступить. То же самое мы посоветовали и отцу девушки, только он не пожелал нас выслушать.
– И тогда вы толкнули его в спину, да, коммандер? Столкнули в яму.
– Мы не могли сидеть сложа руки. Каждый делает то, что должен. Мы должны были действовать. Город мог взорваться от малейшей вспышки. Мы не могли позволить, чтобы Верлорен болтал на каждом углу то, что не соответствовало действительности.
– Только не надо кормить меня этими байками про заботу о благе города. Для вас значение имело только одно: сделка с Россом. Вы прибрали к рукам и его самого, и весь отдел внутренних расследований и хотели это сохранить. Но тут вы сильно просчитались, коммандер. И ДНК доказывает вашу ошибку. Маккей замешан в убийстве Верлорен, а ваше расследование было только пылью в глаза.
– Подождите, Босх. Минутку. ДНК доказывает только то, что Маккей владел оружием. Я читал статью в газете. ДНК связывает его с оружием, но не с убийством.
Босх махнул рукой – спорить с Ирвингом бессмысленно и бесполезно. Он рассчитывал только на то, что его угроза обратиться к репортерам и в ОВР заставит коммандера дважды подумать, прежде чем переходить в наступление. Он рассчитывал на пат.
– Кто проверял алиби? – Ирвинг промолчал. – Позволю себе угадать… Маклеллан. Он там везде наследил. – И снова Ирвинг не ответил. Он как будто вспоминал события семнадцатилетней давности. – Позвоните ему, шеф. Я знаю, он и сейчас еще при вас. Скажите, что мне нужно знать все насчет алиби. Мне нужны все подробности. Мне нужны отчеты. Я хочу, чтобы все это было у меня к семи утра. Каждый делает то, что должен. Наше дело – рубить, и пусть щепки летят куда летят.
Босх повернулся, и только тогда Ирвинг заговорил:
– Отчетов по проверке алиби нет. Их никогда и не было.
Заворчал лифт. Босх понял, что сейчас здесь появится Райдер. И верно – она вышла из-за угла с папкой в руке и замерла, увидев их.
– Нет отчетов? Ну что ж, коммандер, тогда вам остается лишь надеяться на его хорошую память. До свидания.
Босх повернулся и пошел по коридору. Через несколько секунд его догнала Райдер. Она оглянулась, но хотя Ирвинг уже ушел, заговорила только после того, как за ними закрылись двери ОГУ.
– У нас проблемы, Гарри? Что он сказал? Ирвинг собирается использовать все это против шефа?
Босх посмотрел на нее. Судя по смешанному выражению страха и обеспокоенности, его ответ был ей крайне важен.
– Нет, не собирается. По крайней мере я так думаю.
Глава 34
Уильяма Беркхарта и Белинду Мессьер держали в разных комнатах. Босх и Райдер решили, что сначала поговорят с женщиной – пусть Беркхарт посидит, подождет и поволнуется. Потянуть время нужно было еще и потому, что Марсия и Джексон отправились к судье за ордером на обыск дома – найденное могло пригодиться при допросе Беркхарта. Белинда Мессьер уже фигурировала в списке детективов. Именно на ее имя был зарегистрирован сотовый телефон, которым пользовался Маккей. Кехоу и Брэдшоу охарактеризовали ее как подружку Беркхарта. По крайней мере так она представилась им, когда парочку везли в управление. Больше она ничего не добавила.
Белинда Мессьер оказалась хрупкой на вид молодой женщиной с длинными светлыми волосами, мягко обрамляющими худощавое лицо. Внешность, однако, мало соответствовала проявившемуся с первых секунд общения характеру. Едва Босх и Райдер вошли в комнату для допросов, как Белинда потребовала адвоката.
– Зачем вам адвокат? – спросил Босх. – Считаете, что вас арестовали?
– А разве нет? Значит, я могу идти?
Она поднялась.
– Сядьте, – сказал Босх. – Сегодня ночью был убит Рональд Маккей, и опасность может угрожать также и вам. Вы взяты под охрану полиции. Это означает, что вы уйдете отсюда не раньше, чем мы кое-что проясним.
– Мне ничего не известно ни о каком убийстве. Я всю ночь провела с Билли.
Следующие сорок пять минут Мессьер весьма неохотно выдавливала из себя крохотные порции информации. Она объяснила, что познакомилась с Маккеем через Беркхарта и согласилась зарегистрировать на себя его сотовый телефон, потому что у Маккея могли возникнуть проблемы с банком. Потом она рассказала, что Беркхарт не работает и живет за счет средств, полученных в качестве компенсации ущерба от случившейся два года назад автомобильной аварии. На полученные тогда деньги он купил дом на Мариано-стрит, а Маккей платит ему за жилье. Мессьер сообщила, что не живет в доме постоянно, но часто там ночует. На вопрос о связях Маккея и Беркхарта с нацистскими группами Белинда Мессьер ответила притворным удивлением, а когда ее спросили о вытатуированной между большим и средним пальцами свастике, пробормотала, что считала ее символом удачи индейцев навахо.
После долгой преамбулы Босх решил, что пора переходить к делу.
– Вы знаете, кто убил Роланда Маккея?
– Нет. Он был приличный парень. Это все, что мне известно.
– Что сказал ваш приятель после того, как ему позвонил Маккей?
– Ничего. Сказал только, что ему придется встать, чтобы поговорить о чем-то с Ро, когда тот вернется домой. Еще он сказал, что, может быть, сходит с ним куда-нибудь.
– И больше ничего?
– И больше ничего.
Они потратили на нее еще несколько минут, заходя с разных сторон, применяя разную тактику, варьируя вопросы, возвращаясь к уже пройденному, но так и не выжали ничего по-настоящему ценного.
Следующим был Беркхарт. Прежде чем взяться за него, Босх позвонил Марсии и Джексону.
– Парни, вы еще в доме?
– Да, в доме. Но пока ничего интересного не нашли.
– Что насчет сотового телефона?
– Ничего.
– Уверены, что ничего не просмотрели? Беркхарт не мог проскользнуть?
– Всякое возможно, но мы же здесь не отсыпались. К тому же… Сколько времени прошло между смертью Маккея и твоим звонком?
– Не знаю, минут пятнадцать. Не больше.
– Ну вот, прикинь сам. За пятнадцать минут от сто восемнадцатого на Портер-Ранч до Вудленд-Хиллс не доберешься. Так что он там быть не мог. Мы – его алиби.
– И сотового в доме тоже нет…
Они уже знали, что Маккею позвонили не из дома, потому что все звонки по этой линии прослушивались.
– Нет, – сказал Марсия. – А раз нет сотового, то получается, что Беркхарт ни при чем. Значит, надо искать кого-то другого.
Согласиться с таким предложением Босх еще не мог. Поблагодарив Марсию, он закрыл телефон и сообщил плохие новости Райдер.
– Что будем делать?
Босх пожал плечами.
– Ладно, пусть даже он не имеет отношения к смерти Маккея, но ведь позвонил же Маккей не кому-то, а Беркхарту. А значит, он связан с делом Верлорен.
– Неувязка получается, Гарри. Тот, кто убрал Маккея, должен быть его подельником в деле Верлорен, если только ты не склонен объяснить случай у автострады простой случайностью.
Босх покачал головой:
– Нет, о случайности не может быть и речи. Просто мы что-то пропустили. Беркхарт каким-то образом отправил сообщение из дому.
– Как ты себе это представляешь? По-твоему, у него в запасе всегда есть киллер, готовый действовать по первому сигналу? Нет, Гарри, я в такое не верю.
Босх кивнул. Она права. Получалось нескладно.
– Ладно, зайдем. Тряхнем его как следует и посмотрим, что он нам скажет.
Райдер согласилась. Они задержались в коридоре еще на несколько минут, чтобы выработать стратегию допроса, после чего вместе вошли во вторую комнату для допросов, где их дожидался Беркхарт.
В комнате стоял неприятный запах, источником которого мог быть только задержанный, и Босх оставил дверь открытой. Беркхарт сидел у стола, опустив голову, и делал вид, что спит. Босх ударил ногой по ножке стула.
– Проснись и пой, Билли Блицкриг.
Билли поднял голову. У него были грязные темные волосы и болезненно-бледное лицо человека, выходящего из дому только по ночам.
– Мне нужен адвокат, – заявил он.
– Нам всем нужен адвокат. Все по порядку. Я – Босх, она – Райдер. Ты – Уильям Беркхарт и находишься здесь, потому что арестован по подозрению в убийстве.
Райдер начала зачитывать арестованному права, но Беркхарт перебил ее:
– Вы что, рехнулись? Я и из дому-то не выходил. У меня есть свидетель. Поговорите с Белиндой, она вам то же самое скажет.
Босх поднес палец к губам:
– Дай ей закончить, Билли, а потом ври сколько хочешь.
Райдер дочитала и убрала карточку в карман.
– Ну, что скажешь?
– Скажу, что вы крупно лажанулись. Вляпались в дерьмо по самые уши. Я был все время дома и могу это доказать. Кроме того, Ро был моим приятелем. С какой стати мне его убивать? Если вам нравятся такие дерьмовые шутки, то ладно, валяйте, но только сначала вызовите адвоката, чтобы он посмеялся вместе с вами.
– Закончил, Билли? А теперь слушай внимательно, потому что у меня для тебя новость. Речь идет не об убийстве Роланда Маккея. Речь идет об убийстве, которое произошло семнадцать лет назад. Ребекка Верлорен. Помнишь ее, а, Билли? Вы убили ее вместе с Маккеем. Выкрали из дому и унесли на гору, помнишь? Вот об этом убийстве мы сейчас и говорим.
Босх надеялся, что Беркхарт если не испугается, то хотя бы забеспокоится, но Билли остался совершенно спокоен, как будто речь шла не о нем.
– Понятия не имею, что вы такое несете, – с каменным лицом заявил он.
– У нас есть пленка. Маккей звонил тебе ночью. Все кончено, Беркхарт. Пусть и через семнадцать лет, но все кончено.
– Чушь. У вас ничего на меня нет. А если вы что и записали, так только то, что я сказал Маккею заткнуться. Сотового у меня нет, я ими не пользуюсь, потому что не доверяю. И уж конечно, не стал бы обсуждать с ним по телефону какие-то проблемы. Об этой самой Ребекке слышу первый раз. Надо было спросить о ней Ро, пока была возможность.
Беркхарт посмотрел на Босха и подмигнул. Босх с трудом удержался, чтобы не съездить ему по физиономии.
Словесная баталия продолжалась еще минут двадцать, но детективам так и не удалось найти слабое звено в броне Беркхарта. В конце концов Билли Блицкриг устал и просто отказался отвечать на какие-либо вопросы до тех пор, пока ему не предоставят адвоката.
Босх и Райдер вышли из комнаты, чтобы обсудить варианты. Впрочем, вариантов оставалось не так уж много: пригласить адвоката или отпустить Беркхарта домой. Блеф не удался – Билли не повелся.
– У нас ничего на него нет, – подвела итог Райдер. – Не будем себя обманывать. Беркхарта надо отпускать.
Босх кивнул. Он знал, что подкрепить предъявленное обвинение абсолютно нечем. Мало того, со смертью Маккея они лишились последней ниточки, которая вела к убийце Ребекки Верлорен. Хуже всего было то, что оборвалась единственная ниточка. Отступив на исходные позиции, они должны были либо сконцентрироваться на Билли Беркхарте, либо искать новые, пропущенные семнадцать лет назад улики. Ситуация выглядела настолько удручающей, что Босх чувствовал себя словно под свинцовым одеялом.
Он открыл телефон и еще раз позвонил Марсии.
– Есть что новое?
– Ничего, Гарри. Ни телефона, ни улик, ничего.
– О'кей. Я звоню, потому что мы сейчас его отпускаем. Так что он появится в самом скором времени.
– Отлично. Вряд ли ему понравится то, что он здесь увидит.
– Вот и хорошо.
Босх закрыл телефон и посмотрел на Райдер. Ее глаза говорили яснее всяких слов – катастрофа. Он знал, что подвел ее. И впервые за все время подумал, что, возможно, Ирвинг прав – ему не стоило возвращаться.
– Пойду. Скажу ему, что свободен.
Он отошел на пару шагов, когда его окликнула Райдер.
– Гарри, я тебя не виню.
Босх промолчал.
– Я прошла с тобой весь путь и знаю, что план был хорош.
Он кивнул:
– Спасибо, Киз.
Глава 35
Босх отправился домой, собираясь принять душ, переодеться и, быть может, немного поспать до назначенного Праттом совещания. Он снова ехал через медленно приходящий в себя, просыпающийся город. И вновь все казалось резким, чересчур контрастным, режущим глаз и скребущим по душе.
Ничего хорошего от совещания ожидать не приходилось. Босх знал – все будут смотреть на него. Все сотрудники отдела понимали, что каждое их действие, каждое слово, каждый шаг подвергнутся самому тщательному анализу, что малейшее отступление от инструкций будет отмечено, а каждое решение подвергнуто сомнению. Если кто-то из вышестоящего начальства искал повод подпортить любому из них карьеру, ему это удалось.
Босх бросил ключи на кухонный стол и проверил сообщения. Ничего. Посмотрел на часы – до совещания в «Пасифик дайнинг» еще по меньшей мере два часа. Он вспомнил также и об ультиматуме, предъявленном Ирвингу в коридоре отдела грабежей и убийств. Впрочем, надеяться, что кто-то – Ирвинг или Маклеллан – примет угрозу всерьез, уже не приходилось.
Похоже, все уже раскусили его фокус и понимали – Босх блефует.
О том, чтобы уснуть, не могло быть и речи – груз проблем был слишком тяжел. Он привез с собой все материалы по делу Верлорен и решил, что поработает с ними. Босх знал – когда все идет не так, когда все версии рушатся, полагаться можно только на Книгу. На то единственное, что у него есть.
Он поставил кофеварку, принял пятиминутный душ и, включив плейер, открыл дело.
Ему уже давно не давало покоя ощущение неудовлетворенности. С самого начала Босх чувствовал, что пропустил нечто важное, нечто лежащее на поверхности, нечто такое, без чего он не сможет расколоть орешек. И еще он знал, что если и найдет это нечто, то только в материалах дела.
На сей раз Босх решил поработать по-другому, пройтись по документам не в хронологическом порядке, а выбрать то, на что указывало чутье. Он вынул бумаги и стал читать их наугад, неспешно, останавливаясь на каждом имени, каждой детали, каждой фотографии.
Минут через пятнадцать, когда он не в первый уже раз разглядывал снимки комнаты Ребекки Верлорен, где-то совсем близко остановилась машина. Хлопнула дверца. Удивленный столь ранним визитом, Босх подошел к двери и посмотрел в глазок. На крыльцо поднимался мужчина, лицо которого оказалось вне поля обзора линзы. Босх открыл дверь сам, не дожидаясь, пока гость постучит.
Незнакомец, похоже, ничуть не удивился, что за ним наблюдали. Судя по выражению лица и одежде, это был полицейский.
– Маклеллан?
Мужчина кивнул:
– Лейтенант Маклеллан. А вы, полагаю, детектив Босх.
– Могли бы позвонить.
Босх отступил, пропуская гостя. Рукопожатия никто не предложил. Босх подумал, что такое вполне в духе Ирвинга – прислать своего человека домой. Стандартная процедура запугивания, цель которой показать: я знаю, где ты живешь.
– Решил, что нам лучше поговорить с глазу на глаз.
– Сами решили? Или Ирвинг додумался?
Маклеллан был высокого роста, с редеющими песочными волосами и пухлыми, тяжелыми щеками. Для описания его лучше всего подошло бы слово «упитанный». Вопрос Босха задел его за живое – щеки потемнели.
– Послушайте, детектив, я пришел сюда не задирать вас, а помочь.
– Хорошо. Могу предложить выпить. Есть вода.
– Устроит.
– Садитесь.
Босх отправился в кухню, взял из шкафчика самый грязный стакан, налил воды из-под крана и выключил кофеварку. Любезничать с Маклелланом он не собирался.
Когда он вернулся в гостиную, лейтенант смотрел в окно. Туман над перевалом уже рассеялся, и воздух, несмотря на ранний час, был чист и прозрачен.
– Хороший вид, – заметил Маклеллан.
– Знаю. Я не вижу документов, лейтенант. Надеюсь, вы заглянули ко мне не поговорить о погоде или припугнуть, что у вас так хорошо получилось семнадцать лет назад с Робертом Верлореном.
Маклеллан повернулся к нему и с прежним непроницаемым выражением принял стакан воды и проглотил оскорбление.
– Никаких документов нет. Если они когда-то и были, то давно исчезли.
– И что же? Надеетесь убедить меня одними лишь воспоминаниями? В таком случае вам придется очень сильно постараться.
– С памятью у меня все в порядке, и то время я помню хорошо. Вам следует кое-что понять. Я был тогда детективом первого ранга и числился в ПООБе. Если мне давали задание, я его выполнял. В таких ситуациях вопросов начальству не задают. А кто задает, долго не задерживается.
– Понял. Вы были добросовестным исполнителем, солдатом, делающим свою работу. А как быть с «Чатсуортской восьмеркой» и убийством Ребекки Верлорен? Как насчет алиби?
– В «Восьмерке» было восемь основных игроков. Я проверил всех. Все чисты. И не думайте, что я не хотел ничего найти. Мне приказали выяснить, имеет ли кто-то из этих говнюков отношение к убийству. Я выяснил – никакого. Не то чтобы они все были кристально чистенькие, но по крайней мере с убийством никто связан не был.
– Расскажите о Роланде Маккее и Уильяме Беркхарте.
Маклеллан опустился на стул у телевизора и поставил стакан с водой на край кофейного столика. Босх выключил Майлса Дэвиса и, сунув руки в карманы, остался у окна.
– Ну, с Беркхартом никаких проблем не возникло. В ту ночь мы вели за ним наблюдение.
– Объясните.
– Беркхарт только-только вышел из Уэстсайда, и мы решили посмотреть, не примется ли он за старое. Была информация, что тюрьма его взглядов не изменила.
– Кто приказал вести наблюдение за Беркхартом?
Маклеллан только едва заметно пожал плечами.
– Понятно, Ирвинг, – ответил за него Босх. – Он же не мог допустить, чтобы сделка с Россом сорвалась из-за какого-то говнюка. Итак, ПООБ вело слежку за Беркхартом. За кем еще?
– Беркхарт сразу связался с двумя старыми знакомыми. Одного звали Уизерс, другого Симмонс. Все указывало на то, что от них можно ждать неприятностей, но как раз в ту ночь все трое находились в одном баре на Тампе, где и накачались до бесчувствия. Это точно. С ними все время были двое наших под прикрытием. Именно так, детектив.
– Да? Ладно, расскажите мне о Маккее. За ним ведь никто не следил, верно?
– Нет, Маккей нас не интересовал.
– Тогда как получилось, что и он оказался вне подозрений?
– Насколько я помню, в тот вечер, когда девушка исчезла из дому, он находился в другом месте, в Чатсуорте, где готовился к получению свидетельства о среднем образовании.
– Точнее, свидетельства об общем среднем образовании. Это не совсем одно и то же.
– Вы правы. Одним из условий условного наказания было получение им среднего образования. Дела у него шли не очень, но он все же посещал вечернюю школу в свободное от работы время. В ту ночь, о которой мы говорим, Маккей занимался с преподавателем. Это установлено точно.
Босх покачал головой.
– Хотите сказать, что Маккей занимался по ночам? Вы либо держите меня за дурака, готового проглотить любое дерьмо, либо сами оказались таким дураком, поверив Маккею и его преподавателю. Кто с ним занимался?
– Все так и есть, как я говорю. Фамилию преподавателя я уже не помню, но они занимались весь вечер, до одиннадцати, а потом разошлись. Маккей отправился домой.
Босх с удивлением посмотрел на него:
– И это, по-вашему, алиби, лейтенант? Время смерти – два часа ночи. Это вам известно?
– Конечно, мы знали, что ее убили в два ночи. Но дело не во времени смерти. Я разговаривал с детективами и читал отчет. Насильственного проникновения не было, двери никто не взламывал. В десять вечера отец сам проверил все замки и окна. Получается, что к тому моменту убийца уже находился в доме, прятался где-то и ждал, когда все уснут.
Босх сел на диван и наклонился вперед, опершись локтями о колени. Он вдруг понял, что Маклеллан прав и что все выглядит по-другому. Не так, как ему представлялось. Да, он изучал тот же самый отчет, который семнадцать лет назад читал Маклеллан, но пропустил важнейший вывод. Убийца проник в дом до десяти часов вечера.
Это обстоятельство меняло все. И самое главное, оно меняло его взгляд на расследование. Не только на то, давнее, но и на его собственное.
Между тем Маклеллан, даже не заметив, в какое смятение поверг детектива, продолжал:
– Понятно, что Маккей не мог быть в доме, потому что занимался в вечерней школе. Вот почему мы его вычеркнули. Как вычеркнули и остальных, всю эту шпану. Я рассказал боссу, он передал информацию Грину и Гарсии. На этом дело и кончилось, пока не всплыла история с ДНК.
Босх молча кивал, думая совсем о другом.
– Хорошо, если Маккей чист, то откуда на пистолете взялась его кровь?
Маклеллан смущенно покачал головой:
– Не знаю, что и сказать. Не могу объяснить. Я снял с него подозрения, вычеркнул из списка, а он… может быть…
Он не закончил. Босх видел, что лейтенанту действительно нелегко смириться с мыслью, что он помог убийце или по крайней мере соучастнику остаться на свободе. Маклеллан был похож на человека, который вдруг понял, что его использовали, что им двигали как пешкой. Он выглядел подавленным и раздавленным.
– Ирвинг еще намерен привлекать к делу прессу и ОВР? – негромко спросил Босх.
Маклеллан медленно покачал головой:
– Нет. Он сказал, чтобы я передал вам: соглашение действует только тогда, когда его соблюдают обе стороны. Вот и все.
– Последний вопрос. Из отдела хранения вещественных доказательств пропала коробка с уликами по делу Верлорен. Вам что-нибудь известно? – Лейтенант посмотрел на него так, что Босх понял – он нанес ему тяжкое оскорбление. – Я должен был спросить.
– Я знаю только, что оттуда нередко что-то пропадает, – процедил Маклеллан. – За семнадцать лет могло случиться всякое. Кто-то, возможно, что-то и взял, но не я.
Босх кивнул и поднялся.
– Мне пора на работу.
Маклеллан понял намек и тоже встал. Злости в его глазах уже не было – возможно, он принял объяснение Босха.
– Что ж, детектив, желаю удачи. Надеюсь, вы возьмете ублюдка. Я говорю это искренне.
Он протянул руку.
Босх не знал Маклеллана, как не знал и всей ситуации в отделе внутренних расследований в 1988-м. Но ему показалось, что, уходя, Маклеллан уносил на своих плечах более тяжелую ношу, чем та, с которой пришел.
И он пожал протянутую руку.
После ухода лейтенанта Босх снова сел на диван. Итак, убийца проник в дом заранее и скрывался где-то, выжидая, когда все уснут. Босх встал, прошел в столовую, где на столе лежали отчеты и фотографии. Больше всего было фотографий спальни Ребекки. Он пролистал отчеты, пока не нашел отчет по отпечаткам пальцев.
Отчет занимал несколько страниц и содержал анализ нескольких отпечатков пальцев, обнаруженных в разных местах по всему дому Верлоренов. В заключение говорилось, что все они были идентифицированы, и, следовательно, подозреваемый или подозреваемые были в перчатках или просто ни к чему не притрагивались.
Здесь же указывалось, что все идентифицированные отпечатки принадлежали членам семьи или людям, которые по тем или иным причинам могли находиться в доме и прикасаться к предметам, на которых данные отпечатки были обнаружены. Теперь Босх читал документ по-другому: более избирательно и внимательно. Его не интересовал анализ. Его интересовало, где, в каких местах эксперты искали отпечатки.
Отчет был датирован следующим после обнаружения тела Ребекки днем. Криминалисты следовали рутинной процедуре, установленной для подобного рода ситуации. Осматривались все поверхности. Все дверные ручки и замки. Все оконные рамы. Все, к чему мог прикоснуться преступник. Отпечатки, обнаруженные на нескольких задвижках и подоконниках, принадлежали Роберту Верлорену. Отпечатки, оставленные на ручках, оказались смазанными и идентификации не подлежали. В отчете указывалось, что в этом нет ничего необычного, поскольку следы часто смазываются при повороте ручки.
Для Босха важно было то, что не попало в отчет. Криминалисты работали в доме на следующий день после обнаружения тела. К тому времени следователи уже совершили две ошибки, сначала предположив, что девушка сбежала из дому, а потом приняв версию самоубийства. Эксперты работали вслепую, не понимая дела, не представляя всей картины произошедшего. Предположение о том, что убийца мог прятаться где-то в доме или в гараже, еще не было сформулировано. Поиски отпечатков и других улик – например волос или тканей – велись в значительной степени формально, внимание обращалось только на очевидные поверхности.
Босх понимал – времени прошло слишком много. Слишком многое было упущено. По дому бродил кот, в доме появлялись бог весть какие предметы, отобранные Мюриель для продажи.
Взгляд его упал на разложенные веером фотографии. И тут он понял. Единственным местом, которое не претерпело никаких изменений, была спальня Ребекки. Она превратилась в нечто вроде герметически запечатанного музейного хранилища.
Он разложил перед собой снимки комнаты. С самого начала, с того момента, когда он увидел их впервые, что-то на этих фотографиях не давало ему покоя. Он и сейчас не знал, что именно, но теперь чувствовал необходимость найти ответ.
Вот сервант. Вот прикроватный столик. Вот приоткрытый шкаф. Вот кровать.
На память пришла фотография в газете. Босх полистал бумаги и обнаружил газету, которую сам положил в дело. Он развернул ее, посмотрел на снимок, сделанный Эмми Уорд, и сравнил с фотографией семнадцатилетней давности.
Комната казалась точь-в-точь такой, как и была, словно ее совершенно не тронуло горе, которым снимок дышал, как печь жаром. И все же небольшое отличие нашлось. На снимке в «Дейли ньюс» кровать была аккуратно застелена и выровнена Мюриель, ожидавшей прихода репортеров. На старом снимке из дела кровать тоже была застелена, но нижний край покрывала лежал на полу, причем в одном месте оборки были загнуты наружу, а в другом – внутрь.
Взгляд заметался от одной фотографии к другой. Босх почувствовал, как внутри у него что-то сломалось, лопнуло, как не выдержавшая напряжения струна. Кровь зашумела. Он нашел ответ, нашел объяснение своему неясному беспокойству. Именно здесь что-то было не так.
– Туда и оттуда, – пробормотал он.
Именно так. Край покрывала завернулся внутрь, когда кто-то закатился под кровать. А потом уже другой край завернулся наружу, когда тот, кто прятался под кроватью, выполз из-под нее.
После того, как все уснули.
Босх встал и заходил по комнате. На фотографии, сделанной после похищения и убийства, сохранились следы человека, пробравшегося в комнату Ребекки. Следы убийцы, ждавшего там, пока жертва уснет.
– Туда и оттуда, – снова прошептал он.
Итак, посторонних отпечатков в доме не нашли. Но проверяли только очевидные места. И убийца вовсе не обязательно был в перчатках. Он просто не оставлял следы там, где их могли найти. И даже если преступник был в перчатках, не логично ли предположить, что он снял их, когда лежал под кроватью? Кто знает, сколько времени ему пришлось там провести.
Попробовать стоило. Босх прошел в кухню, набрал номер отдела криминалистических экспертиз и попросил Раджа Пателя.
– Радж, чем занят?
– Каталогизирую улики, собранные ночью возле автострады.
– Мне нужно, чтобы твой лучший эксперт по отпечаткам съездил со мной в Чатсуорт.
– Сейчас?
– Сейчас, Радж, прямо сейчас. Позже я, возможно, уже останусь без работы. Нужно сейчас.
– Что будем делать?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.