Текст книги "Ворон и голубка"
Автор книги: Мэри Грин
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 20 (всего у книги 23 страниц)
Глава 22
– Ты можешь пойти вместе с нами, – предложила Синара брату, когда они добрались до деревянного помоста, и наспех рассказала мужу про потайной ход. Тот изумленно свистнул:
– Я знал о его существовании, но понятия не имел, что он кончается в спальне Эстеллы.
Он нагнулся, изучая каменные ступеньки, полускрытые выступом скалы.
– Этим путем мы не сможем пройти, – объяснила Синара. – Дверь заперта.
– Я поднимусь через винный погреб, – решил Мерлин. – Если поблизости никого не будет, мы спрячем Брендона в одну из комнат в башне. Придется ему оставаться там до ночи.
Он ушел, а брат с сестрой снова уселись на помосте и принялись ждать.
– Какое счастье, что мы решились спуститься! Что, если бы мы не обратили внимания на стук?! Мерлина никогда бы не нашли! – вздрогнув, пробормотала Си-нара.
– Да… и ты мучилась бы до конца дней своих. Я в восторге, что ты так любишь мужа, хотя он силой потащил тебя к алтарю, – лукаво заметил брат.
Синара впервые за весь день обрадовалась, что в подвале темно – по крайней мере Брендон не видит, как вспыхнули ее щеки.
– Все обернулось к лучшему. Я знаю, что буду счастлива в Блек Рейвне. Если бы только удалось обнаружить, кто желает нам зла.
– А я себе места не нахожу от нетерпения. Уверен, что вот-вот должно случиться что-то очень важное, – вставил Брендон.
– Вот уж в самом деле, Бренд, ты и твое нетерпение! В жизни не мог пять минут посидеть спокойно, но это еще не означает, что ты можешь предсказывать будущее!
– Помяни мои слова, сестричка, что-то обязательно случится! У меня шея чешется, как всегда перед дракой.
– Ну что ж, – пожала плечами Синара, – я вздохнула бы свободно, если бы сумела разгадать, кто стоит за всеми этими преступлениями, что творятся в Блек Рейвне.
– Ты сумела бы? Предоставь мужчинам встретиться с опасностью лицом к лицу. Мы здесь для того, чтобы защищать тебя.
Синара громко фыркнула – звук, совершенно неподобающий леди:
– Да я подвергаюсь большей опасности, находясь рядом с тобой, чем в одиночестве! Ты привлекаешь неприятности и несчастья, как нектар – пчел!
– Препираетесь, как всегда, – вмешался вернувшийся в этот момент Мерлин. – Когда-нибудь вы друг друга прикончите! Хватит ссориться, лучше поднимемся наверх, пока никого нет. Я посвятил Брембла в наш секрет, и он с радостью согласился помочь. Обещал, что проследит, чтобы слуги не слонялись без дела по коридорам и лестницам, пока мы не окажемся в безопасности.
– Он, наверное, едва не умер от потрясения, когда увидел, как ты появился из погреба, да еще весь промокший. Ну и вид у тебя! – хмыкнул Брендон.
– Признаюсь, он немного растерялся, – кивнул Мерлин, направляясь к двери.
Замок казался вымершим, хотя была только середина дня. Они заметили Брембла, заговорщически махавшего руками из-за двери, ведущей в кухню, но больше не встретили никого и благополучно добрались до комнаты в башне, бывшей когда-то кабинетом Макса.
– Можешь спать на диване, Бренд, – сказал Мерлин. – Никто сюда не заходит, только на всякий случай запри дверь.
Держась за руки, Мерлин и Синара спустились к себе.
– Мама беспокоится, куда я пропала, – шепнула Синара, заглянув в комнату. Тильди вскочила с кресла и поднесла палец к губам. Гардины были спущены, очевидно, Эстелла спала.
– О, миледи Сай, я думала, с вами случилось что-то ужасное, – тихо сказала горничная, приседая перед Мерлином и испытующе глядя на него.
– Пришлось перенести немало опасностей, но сейчас все в порядке, – весело заверила Синара.
– Миссис Хоторн была так расстроена вашим исчезновением. Пришлось дать ей сонного зелья.
– Прекрасно, значит не стоит ее беспокоить. Пожалуйста, принеси чистое платье и нижние юбки в спальню хозяина.
Тильди пошла выполнять поручение, а Синара пошла за Мерлином в его комнату. Муж выглядел бледным и уставшим, и хотя ушибы, полученные во время пожара, почти прошли, новый синяк заливал почти весь левый висок. Синара осторожно обвела пальцем лоб Мерлина, заметив небольшую шишку.
– Ужасно голова болит, – пожаловался он, садясь на постель и растирая шею, – но это все же лучше, чем утонуть.
– Вопрос в том, кто добивается твоей гибели, – заметила Синара, вытирая полотенцем волосы мужа.
– Если бы я только знал это, давно уже схватил бы негодяя.
Синара расстегнула пуговицы сорочки и брюк. Темные глаза Мерлина загорелись желанием:
– Несмотря на мою несчастную голову, – хмыкнул он, – я, кажется…
– И не думай, – перебила Синара, а по телу уже разлилось тепло. Она принялась энергично растирать спину мужа: – Тебе нужно поскорее переодеться в сухую одежду и согреться. Того и гляди простудишься.
Мерлин, не сопротивляясь, дал себя раздеть и уложить. Забинтованные руки Синары вновь разболелись. Сердце ее сжалось при виде того, каким кротким выглядел ее красавец-муж. Встреча со смертью усмирила его. Куда девались властные интонации, гордый вид! Тот первый поцелуй, в день ее четырнадцатилетия… как она боялась и ненавидела тогда его мрачную притягательность… Теперь же в его душе царили лишь любовь и благородство, которых хватило бы на нескольких человек.
Жена вынула из комода чистые рубашки и галстуки. В гардеробе висели визитки, фраки и брюки. Она выбрала костюм строгого покроя серого цвета, подобающий графу. Пусть муж выглядит настоящим лордом, когда предстанет перед слугами и сыщиками с Боу-стрит. Несмотря на изуродованное лицо, этот человек невольно вызывал уважение.
Мерлин попытался встать и натянуть одежду, но руки так тряслись от озноба, что сорочка упала на пол:
– По-моему, я замерз еще больше, чем в воде, пробормотал он, стуча зубами, и прижал к себе Синару. Она натянула одеяло на себя и на мужа, и когда его ноги немного согрелись, поднялась и, не обращая внимания на громкие протесты Мерлина, натянула на него брюки.
– Почему ты так быстро вскочила, Синара? Я бы мог весь день провести с тобой в постели.
– Знаю, знаю, но ты должен поговорить со слугами. Они очень тревожились за тебя.
– Вздор, – фыркнул Мерлин, – они меня терпеть не могут.
– А по-моему, они начинают привыкать к мысли, что ты теперь хозяин Блек Рейвна.
Синара надела на мужа сорочку и велела завязать галстук. Мерлин с отвращением оглядел накрахмаленный платок, но послушно накинул его на шею.
– Необходимо спуститься вниз, как будто ничего не случилось. Если враг скрывается поблизости, он узнает, что тебе удалось спастись, и, вероятно, выдает себя.
Мерлин, не возражая, поцеловал забинтованные руки.
– Я чувствую, что не достоин такой прекрасной жены, – пробормотал он, обнимая ее за талию и прижимаясь головой к груди с такой силой, что Синаре стало трудно дышать. Знакомое сладостное желание, всегда рождавшееся при его прикосновении, охватило ее. Женщина едва смогла найти в себе силы оттолкнуть мужа:
– Сейчас день, и Тильди вот-вот появится!
– Она, наверное, уже подглядывает в замочную скважину, – пробормотал Мерлин, прихватывая зубами упругий сосок, прямо через ткань платья. Но любовные игры прервал резкий стук.
– Она все слышала, – засмеялась Синара, направляясь к двери.
– Это только доказывает мою правоту.
К удивлению Синары, на пороге стояла Эстелла.
– Мама! Что ты здесь делаешь? Мы думали, ты спишь.
Эстелла, одетая в просторный пеньюар и отделанный кружевами чепец, вошла в комнату и, пристально глядя на Мерлина, вздохнув, опустилась в кресло.
– Я слыхала о смерти француза. Просто невозможно выносить весь этот ужас. Почему в Блек Рейвне творится такое? Кому и что мы сделали?
– Смерти? – переспросил Мерлин.
– О, я совсем забыла сказать тебе…
Синара коротко описала все, что произошло за время отсутствия мужа, и добавила, что сама нашла тело на берегу.
– Это невозможно! – взорвался Мерлин. – Кому понадобилось убивать несчастного безумца?
Эстелла взмахнула руками, желая привлечь внимание зятя:
– Я уже думала об этом прошлой ночью, когда не могла уснуть. Тут должна существовать какая-то связь с моей семьей.
Голос ее дрогнул:
– Если ожерелье La Hirondelle не затерялось, где же остальные фамильные драгоценности? Наша семья владела гарнитуром: диадема, колье, браслет. Еще я помню рубины и жемчуга.
– Значит, ты подозреваешь, что они не попали в руки нового правительства? – допытывалась Синара. Плечи Эстеллы утомленно опустились.
– Да… да… именно так. Если же драгоценности все время находились в Англии, кто завладел ими?
Мерлин быстро пересек комнату и склонился над креслом тещи:
– Подумайте хорошенько, Эстелла. Кто знал о них?
– У меня почти не было друзей-французов в Англии, почти все они жили в Лондоне, а мы редко появлялись там во время Сезона. Однако я состою в дальнем родстве с Легранжами. У них было имение по соседству с нашим, в Гаскони, но Легранжи практически все время жили в Париже, и я их почти не знала. Легранжи сумели избежать ужасов террора. Я тогда была совсем девочкой и не поддерживала с ними отношений. У меня где-то хранится их лондонский адрес.
– Возможно, они сумеют пролить свет на некоторые тайны, – кивнул Мерлин. – Напишите им немедленно. Я пошлю Бобби с письмом в Лондон и велю дождаться ответа. Через несколько дней мы все узнаем.
– Хорошо, – кивнула Эстелла. – Как фамилия Жана?
– Лебланк, – ответил Мерлин.
– Я спрошу, знают ли они его. Эстелла медленно поднялась:
– Пойду напишу письмо, а потом отдохну немного. Я так измучена.
Снова послышался стук, и Синара, открыв дверь, обнаружила за ней Брембла. Толстячок дворецкий неловко переминался с ноги на ногу:
– Простите, что побеспокоил вас, но слуги узнали о вашем возвращении – Тильди сказала, – и я не смог запретить им проболтаться сыщикам. – Губы старика конвульсивно дернулись: – Они просят разрешения поговорить с вами, милорд.
– О чем? – нахмурился Мерлин. – Я по-прежнему ничего не знаю о Брендоне Хоторне, – добавил он, лукаво подмигнув.
– Гм… да, конечно, но, по-моему, их интересует смерть этого бедняги француза. Мерлин помрачнел:
– Смерть француза? Я не имею к этому никакого отношения.
Он натянул куртку и, мгновенно превратившись в прежнего собранного Мерлина Сеймура, причесался и вышел в коридор.
– Поищите, нет ли поблизости Гидеона Свифта, – велел он Бремблу и многозначительно улыбнулся Синаре: – Я скоро вернусь, и мы продолжим то, что начали, – шепнул он, целуя жену в щеку.
Вошла Тильди с ворохом одежды, но Синара прошла мимо горничной:
– Не сейчас, Тильди. Мне нужно спуститься вниз. Подожди меня здесь.
Она должна услышать разговор Мерлина с сыщиками. Ведь муж ничего не знал о смерти француза, а ее они уже допрашивали. В конце концов, именно Синара обнаружила на берегу тело Жана.
Сержант Тодд и констебль Хоскинс встретили их в холле. Лица обоих были серьезно-торжественными, будто сыщики готовились сообщить печальную весть. Сняв шляпы, они почтительно поздоровались:
– Очень рад, что вы вернулись, милорд, – сухо выдавил Тодд. – Мы тревожились за вас и пытались отыскать.
Мерлин окинул его подозрительным взглядом:
– И вообразили, что я сбежал, прихватив столовое серебро из Блек Рейвна? – уничтожающе бросил он. Тодд неловко поежился:
– Нет… не совсем так, милорд. Однако… Он сделал знак, и из тени под лестницей выступила миссис Эверелл. Синара не успела заметить ее раньше.
Через руку экономки был перекинут серый плащ. Плащ Жана? Синара охнула: перед глазами все завертелось.
– Нам стало известно, что ночью в замке видели человека, закутанного в этот плащ. Каждый раз после его появления совершалось какое-то преступление, будь то поджог или убийство.
– Совершенно верно, – признал Мерлин, – но какое отношение это имеет ко мне? Сержант протянул ему плащ:
– Присмотритесь поближе, милорд. Не станете же вы отрицать, что он принадлежит вам?
В воздухе ощутимо повисло напряжение, усиливающееся по мере того, как Мерлин медленно перебирал в пальцах тонкий серый бархат:
– Действительно, похож на один из моих.
– Это ваш, – объявил сержант, не скрывая торжества, и вывернул воротник. С изнанки была пришита метка с затейливо вышитым именем Мерлина.
– Ну? И что это означает? – продолжал Мерлин, гневно.
– Это означает, что вы были на берегу, когда мы обнаружили тело француза, Жана Лебланка. Плащ зацепился за выступ скалы рядом с тем местом, где лежал труп.
– Я его не видела! – пронзительно вскрикнула Синара. Но сыщики не обратили на нее внимания:
– Где вы были в ту ночь, милорд?
Мерлин и Синара переглянулись. Ясно осознав, что вся история и подземелье и неожиданном спасении покажется по меньшей мере неправдоподобной, она, не сдержавшись, выпалила:
– Он был со мной, сержант.
Тяжелое молчание, полное невысказанных обвинений, воцарилось в комнате.
– Но где были вы, миледи?
– В своей спальне, конечно, – объявила Синара, вызывающе подняв подбородок.
– Но как случилось, что ваших лошадей не оказалось на месте?
– Лучше сказать правду, дорогая, – вмешался Мерлин, и неловко откашлявшись, объяснил все, не упоминая, конечно, о Брендоне.
– Кто-то увел моего жеребца, чтобы все выглядело так, будто я сбежал, а леди Рейвн поехала искать меня. Вот и все, что произошло. Если бы не жена, я сейчас был бы уже мертв, и никто никогда не отыскал бы меня.
Тодд и Хоскинс обменялись недоверчивыми взглядами:
– В жизни не слыхал ничего подобного! – рассвирепел сержант.
– Я предлагаю вам рассказать всю эту историю в суде! Я пришел, чтобы арестовать вас, милорд, по подозрению в убийстве француза Жана Лебланка.
Мерлин от удивления раскрыл рот, но Синара негодующе выкрикнула:
– Это просто смешно! Вы не можете арестовать его!
Тодд показал в сторону большого холла. Какой-то мужчина медленно поднимался с кресла у камина. Синара узнала худощавую фигуру и вьющиеся серебряные волосы лорда Бартона, местного судьи. Он подошел к собравшимся и приветствовал их поклоном.
– Я слышал все и не могу описать, как расстроен тем, что вынужден задержать вас, лорд Рейвн. Но против вас много улик, а леди Рейвн явно пытается выгородить своего мужа. У меня нет другого выхода, кроме как поместить вас в арестантский дом в деревне.
Видя, что Мерлин угрожающе нахмурился, судья поспешил сгладить резкие слова:
– На время, конечно. Только пока не выяснится подоплека этого неприятного дела. Он сделал приглашающий жест:
– Пойдемте, милорд. И, пожалуйста, без борьбы.
– Это нелепо, Бартон, и вы сами прекрасно все понимаете.
Судья, болезненно поморщившись, кивнул:
– Чем скорее мы найдем преступника, тем лучше. Вы должны откровенно рассказать, что делали в ту ночь. Синара вцепилась в руку Мерлина:
– Вы не можете так поступить! Просто неслыханно! Мой муж никого не убивал, и вам это известно!
– Ничего мы не знаем! – надменно объявил сержант Тодд, схватив Мерлина за другую руку:
– Ну же, идемте!
– Мерлин! – отчаянно вскрикнула Синара, когда сыщики повели мужа.
Мерлин угрюмо поднял глаза, но при виде жены немного смягчился:
– Не волнуйся, я очень скоро вернусь.
Синара беспомощно наблюдала, как его уводят. Теперь злодей получит полную свободу действий и сможет дальше творить преступления, особенно после того, как подложил плащ Мерлина на место убийства. Необходимо найти способ помочь мужу, но с чего начать?! Может, попросить Брендона помочь? Только не днем. Иначе его посадят в соседнюю камеру и она останется совсем одна.
Женщина поднялась наверх. Пока она ездила в Лондон, горничные успели прибрать в нескольких комнатах, но сейчас у нее не было ни охоты, ни настроения заниматься делами.
Она нервно ходила по коридору перед спальней, не в силах сосредоточиться и придумать план.
Обедала графиня в одиночестве в величественной столовой. Вдруг ее осенило, Если попробовать открыть потайную дверь в комнате матери, она, возможно, сумеет набраться мужества исследовать подземелья. Нужно попросить Брендона сопровождать ее, и вместе они, вероятно, обнаружат, скрывается ли в сырых камерах что-то или кто-то.
При этой мысли Синара вздрогнула, но нужно быть храброй ради Мерлина.
После обеда она вручила Бобби письмо для Легранжей, кошелек с деньгами и велела выбрать хорошую лошадь.
– Не возвращайся без ответа, – напутствовала хозяйка. – Доброго пути.
Потом Синара направилась в оружейную комнату рядом с кабинетом Мерлина, вынула из шкафа пистолет работы мастера Поли, набила карманы патронами – на случай, если придется встретиться с врагом Мерлина лицом к лицу. Благодарение Богу, Брендон научил ее обращаться с оружием. Какое все-таки счастье, что она не беспомощна и небезоружна!
Синара поспешила в спальню Эстеллы. Хорошо, что мать перебралась к ней – по крайней мере ничего не узнает о том, что задумала дочь. Эстелла могла снова впасть в истерику и помешать выполнить задуманное.
В комнате стояла непроглядная тьма, и графиней вновь овладел страх. На этот раз неизвестно, прячутся ли негодяи в замке. Они уже успели доказать, что ни запоры, ни сторожа им не помеха.
Синара захватила с собой простой подсвечник на две свечи, но для начала откинула тяжелые шторы. Ослепительный свет ворвался в комнату, и она почувствовала себя лучше.
– Теперь посмотрим, – прошептала она и принялась за поиски. Время! Время стало ее врагом! Синара отодвинула в сторону тяжелый гобелен и придавила его стулом, чтобы удержать на месте. Где-то должен быть механизм.
Она подошла к стене и начала исследовать каждый дюйм, но пальцы натыкались лишь на камень и известку. Тогда Синара встала на колени, всмотрелась в пол и нижнюю часть стены, и в тот момент, когда она была готова сдаться, обнаружила рядом с крохотной щелью, обозначающей дверь, небольшой выступ.
Графиня нажала на него ладонью, и дверь со скрипом отворилась, толкнув ее в бедро. Синара надавила второй раз, и плита встала на место. Она повторила все с самого начала и отвела дверь в сторону. Затхлый воздух проник через отверстие. Синара поморщилась, но, сжав зубы, зажгла свечи, сунула в карман несколько огарков и зарядила пистолет. Держа оружие в одной руке, а подсвечник – в другой, женщина медленно спустилась по узким ступенькам.
Теперь, когда мрак и тишина окружили ее, Синару охватил страх. Может, стоит вернуться… Она пообещала себе немедленно идти назад, если услышит странный шум или голоса в подземелье. Но сейчас ей не к кому обратиться, кроме Брендона, а ждать до темноты невозможно. Тильда наверняка откажется сопровождать хозяйку, а Бребмл застрянет в узком проходе.
Синара улыбнулась, представив эту комичную картину. Правда, он мог пройти через винный погреб. Она не подумала об этом, а сейчас слишком поздно.
Графиня ступила на помост и решительно направилась к сырому коридору, ведущему в винный погреб.
– Одно ясно, я ни за что не осмелюсь приблизиться к яме смертников.
Сзади донеслось легкое постукивание, но кто может скрываться в подземных темницах? Почему не здесь, где бесстрашному вору легко стащить бутылку дорогого вина и благополучно отнести ее в пещеру подземным ходом?
Синара вновь затряслась от страха. Эти злодеи хуже любых воров…
Мерлин нетерпеливо ходил по крохотной камере в подвале деревенской гостиницы, время от времени проверяя на прочность прутья решетки. Они сильно заржавели, но недостаточно, чтобы сломаться под нажимом. Молодой граф кипел от гнева и молился, чтобы стражник вовремя успел разыскать старого деревенского священника. Мерлин хотел не исповедаться, как объяснил стражнику, а задать несколько вопросов викарию, одному из самых пожилых жителей деревни.
Надежда загорелась в его душе, когда за стеной зазвенели ключи и крепкая дубовая дверь отворилась. Преподобный Генри Сидборн шагнул через порог; тонкие пряди седых волос, стоявшие торчком, обрамляли его голову, как нимб, а плечи были сильно сгорблены, словно под невыносимым бременем бед и страданий. Глаза, однако, светились умом и добротой.
– Дорогой мальчик, во что ты впутался на этот раз? – спросил он, качая головой. – Недоразумения.. неприятности… Вы с Максом вечно попадались на какой-нибудь проделке!
– На этот раз, боюсь, все гораздо серьезнее, – мрачно усмехнулся Мерлин. – Меня обвиняют в убийстве этого бедного безумца Жана.
– Я слыхал о его смерти, – кивнул викарий, усаживаясь без приглашения на единственный стул. – Но это обвинение просто вздор – зачем тебе понадобилось его убивать? Какой в этом смысл?
– Им необходимо кого-то задержать. Они не смогли отыскать Брендона Хоторна, не нашли доказательств моей причастности к гибели отца и совсем было отчаялись, но обнаружили мой плащ на берегу, рядом с телом.
– Мой мальчик, – улыбнулся священник, похлопав Мерлина по плечу. – Конечно, тебя постигла огромная беда, но поверь, свет истины еще засияет.
Он замолчал, сочувственно глядя на» Мерлина. Тяжесть покинула сердце узника, он впервые за все это время смог свободно дышать.
– Чем я могу помочь тебе, малыш? Мерлин уселся на топчан рядом со стулом:
– Расскажите все, что знаете о Жане Лебланке.
– Какая странная просьба, – задумчиво сказал викарий. – Но я припоминаю то время, когда он появился в Блек Рейвне. Это произошло двадцать пять лет назад, во время Французской революции. Жан стал жертвой одной из ужаснейших катастроф, когда-либо случавшихся в этой местности. Никогда не слышал о кораблекрушении?
– Да, – кивнул Мерлин, – няня рассказывала, давным-давно.
– Останки судна теперь уже не увидишь, оно затонуло рядом с замком. По-моему, Жан единственный, кому удалось спастись. Голова у него была вся в крови, лицо покрыто синяками. Именно тогда он и повредился умом. Несчастный никогда ни с кем не говорил о пережитом.
– Вы помните название корабля?
– Hirondelle.
Мерлин дернулся и остолбенел:
– Будь я прок… э… неужели?
– Это было французское судно, возможно, принадлежавшее контрабандистам. Тогда такой промысел здесь процветал. Контрабандисты использовали пещеру около Блек Рейвна и еще множество других по всему побережью до самого Дартмута.
– Этот человек, Жан, никогда не рассказывал, какой груз они везли?
– Нет, – покачал головой викарий. – Ни с кем не откровенничал, вот поэтому я и считал, что это были контрабандисты.
Мерлин потер подбородок:
– Но почему он не вернулся во Францию? Почему остался тут?
– Возможно, не понимал, откуда родом, или что-то удерживало его здесь. Вскоре после несчастного случая он запил. Брался за любую подвернувшуюся работу – он был неплохим коновалом, но все полученные деньги тратил на спиртное.
Мерлин долго обдумывал слова викария, а потом выговорил:
– Может, он знал что-то, и убийца боялся разоблачения?
– Все возможно. Жану наверняка были известны подробности трагедии и содержимое груза. Мерлин крепко сжал руку священника:
– Прошу, сделайте мне одолжение, преподобный Сидборн, напишите все, что сейчас рассказали о Жане Лебланке, обязательно упомяните название корабля и велите отнести письмо в замок, миссис Эстелле Хоторн. Может, оно объяснит ей некоторые детали.
Викарий поднялся:
– Весьма необычная просьба, но я, конечно, выполню ее, мой мальчик. Сделаю все, что в моих силах, лишь бы ты оказался на свободе. – Он снова похлопал Мерлина по плечу: – Только верь, и воздается тебе.
Мерлин поблагодарил старика, мечтая лишь об одном – уйти с ним. Сейчас, когда на карту поставлено так много, бездействие преступно. Он снова начал ходить, наблюдая, как солнце медленно клонится к западу. Что сейчас делает Синара? Сильно ли тревожится за него?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.