Текст книги "Белая гвардия. Михаил Булгаков как исторический писатель"
Автор книги: Михаил Булгаков
Жанр: Литература 20 века, Классика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 24 (всего у книги 36 страниц)
[К словам «бегали трамваи с желтыми соломенными пухлыми сиденьями»]
Трамвайные четырехосные вагоны «Пульман», изготавливавшиеся в Германии и поступавшие в Киев в 1907–1914 гг. Всего было поставлено 74 вагона с бельгийским электрооборудованием. Киевский трамвай считался самым передовым в Российской империи и оставался таковым до 1920-х гг.
[К словам «царствовал вечный Царский сад»]
Царский сад был устроен в середине XVIII века по проекту архитектора Растрелли в северо-восточной части Киева на основе регулярного сада, основанного Петром I. В нем были высажены плодовые деревья, построены оранжереи. В советское время был переименован в Первомайский парк. Сейчас носит название Городского сада (расположен между Мариинским и Крещатым парками).
[К словам «Запорожская Сечь и Херсонес»]
Запорожская Сечь – военно-политическая организация украинского казачества за Днепровскими порогами в XVI–XVIII вв.
Херсонес – единственный античный полис Северного Причерноморья, городская жизнь в котором поддерживалась вплоть до конца XIV в. С конца XIX в. Херсонес стал городом-заповедником на окраине Севастополя.
[К словам «сверкал электрический белый крест в руках громаднейшего Владимира на Владимирской горке»]
Скульптурный бронзовый памятник киевскому князю Владимиру, высотой вместе с постаментом превышающий 20 метров, был установлен на крутом берегу Днепра на Михайловской горке в Киеве в 1853 г. С тех пор горку стали называть Владимирской. Крест в руках князя с конца XIX в. был освящен лучами электрических ламп. Подсветку убрали в советские годы и восстановили в постсоветское время.
[К словам «два громадных моста. Один цепной, тяжелый, Николаевский»]
Висячий цепной (на цепях) шестипролетный мост через Днепр был построен в 1849–1853 гг., когда Россией правил император Николай I, от которого и получил свое имя. Его изготовили из железных конструкций в Великобритании и доставили на 16 кораблях в Одессу, откуда на волах привезли в Киев. Был взорван в 1920 г. при отступлении польскими войсками.
[К словам «другой – высоченный, стреловидный»]
Дарницкий железнодорожный мост выстроен в 1870 г. по проекту инженера А.Е. Струве и взорван в 1920 г. при отступлении польскими войсками.
[К словам «открылся знаменитый театр «Лиловый негр»]
«Лиловый негр» – выдуманное Булгаковым название театра. Заимствовано из романса Александра Вертинского 1916 года:
И снится мне – в притонах Сан-Франциско
Лиловый негр вам подает манто.
[К словам «клуб Прах (поэты – режиссеры – артисты – художники) на Николаевской улице»]
Название клуба «Прах» выдумано. Николаевская улица, на которой он якобы находился, в советские годы была переименована в улицу Карла Маркса. Ныне – улица Архитектора Городецкого. Похожий, но уже реально существовавший в Киеве в 1918 г. клуб описал Илья Эренбург: «Помещался на Николаевской и назывался весьма неблагозвучно «Клак» («Киевский литературно-артистический клуб»). В месяцы Советской власти его переименовали в «Хлам» – не из призрения к искусству, а потому что все и всё переименовывалось. «Хлам» означал: «Художники, литераторы, актеры, музыканты». Я туда частенько приходил. После очередного переворота некоторые завсегдатаи исчезли: уходили с армией или, как говорил философический швейцар, их «хватали за шиворот». Оставшиеся пели или слушали пение, читали стихи, ели биточки».
[К словам «Город распухал, ширился, лез]
Г.Н. Трубецкой вспоминал о Киеве в 1918 году: «На каждом шагу встречались знакомые типичные лица бюрократов, банкиров, помещиков с их семьями. Чувствовалось в буквальном смысле, что на улице праздник. Отсюда доносились рассказы о какой-то вакханалии в области спекуляции и наживы. Все, кто имел вход в правительственные учреждения, промышляли всевозможными разрешениями на вывоз, на продажу и перепродажу разных товаров… Все эти русские круги, должен сказать, были гораздо противнее, чем немцы, которые, против ожидания, держали себя отнюдь не вызывающим образом».
[К словам «что это за такая новая страна – Польша»]
Царство Польское по решению Венского конгресса в 1815–1915 гг. находилось в составе Российской империи. Летом 1915 г. польская территория была оккупирована немецкими и австро-венгерскими войсками. Польша вышла из состава России и стала независимым государством 11 ноября 1918 г.
[К словам «лопнет этот железный кордон… И хлынут серые»]
«Серыми» называли красноармейцев, одетых в серые шинели. Съехавшиеся в Киев со всей России зажиточные люди боялись больше всего прихода в город Красной Армии под предводительством большевиков.
[К словам «в лучшей части города – Липках»]
Липки – аристократический район Киева. Получил свое название по липовой аллее, посаженной в 1744 г. и вырубленной в 1830-х гг. С начала XIX в. застраивался дворянскими особняками, позже – домами городской администрации и богатых торговцев. Престижный статус района сохраняется и ныне.
[К концу главы]
Из письма Николо-Борщаговской волостной управы от 23 марта 1918 г. коменданту Киева атаману Пресовскому: «В газете было объявлено, что немецкие части вошли для установления порядка на Украине, между тем, немецкое войско берет у крестьян лошадей, свиней, кур, гусей без всякого разговора, применяя один разговор штыка. На села налагаются контрибуции, на исполнение которых дается срок в несколько часов; не исполнившие требования подвергаются поголовному обыску».
Геохимик и философ В.И. Вернадский вспоминал: «Странное, ненормальное впечатление производили Киев и Украина в то время. Киев был переполнен немецкими офицерами, которые расхаживали по Крещатнику, сидели в кофейнях. Приходили немецкие газеты, которые давали неверное освещение тому, что делалось в это время у нас и в Западной Европе, но никаких других известий мы не имели. На юге, в Подолии, были австрийские войска. Внешне в Киеве казалось все благополучно… Мы, однако, чувствовали, что всё окружающее нас – декорум, а действительность – другая… В это время на Украине всё усиливалась скупка продовольствия, и увоз его в Германию. Крестьянство стало защищаться… Началась уже явная пропаганда среди немецких войск и среди населения, появились новые люди, раньше где-то скрывавшиеся. В один прекрасный день явились немецкие и русские солдаты (пьяные, в расстегнутых мундирах), которые братались, пели революционные песни; дисциплина лопнула, офицеры прятались, говорят, начались среди них самоубийства. Немецкая армия разваливалась. Процесс шел чрезвычайно быстро».
5[К словам «группируют своих офицеров»]
Офицер – здесь шахматная фигура «слон».
[К словам «Многие видели тут женщин»]
Немецкий военный священник Карл Гельсхорн вспоминал: «Однажды жители Киева перепугались из-за мощной детонации. На воздух взлетел пороховой склад совсем рядом с городом. Не считая многочисленных оконных стекол, выбитых взрывной волной, было около 60 убитых и раненых, в том числе и несколько германских солдат. Причины случившегося остались невыясненными, однако примечательно, что еще до этого в народе поговаривали, что в ближайшее время Киев взорвут. Когда произошли взрывы, украинская охрана гетмана сочла, что это началось покушение на него, и потому немедленно разбежалась и предоставила защищать своего властителя германским часовым».
[К словам «он явился с Лысой Горы»]
Лысая гора – историческая местность в Киеве, на правом берегу реки Лыбедь, где по преданиям собирались ведьмы на свой шабаш. Выжженная поверхность этого холма напоминала плешь – лысину. Отсюда и название. В путеводителе по Киеву за 1912 год сообщалось: «От Русановского моста до с. Выгуровщина находится Лысая гора – излюбленное пристанище киевских, иногородних и даже иноземных ведьм».
[К словам «убили… фельдмаршала Эйхгорна]
Группу немецких армий «Киев» 31 марта 1918 г. возглавил прусский генерал-фельдмаршал Герман фон Эйхгорн. Он был убит 30 июля 1918 г. эсером Б.М. Донским. Немецкий военный священник Карл Гельсхорн писал: «Эйхгорн вместе с адъютантом вышли после обеда в офицерском казино и отправились на их расположенную неподалеку квартиру. Их убийца приехал на дрожках и поджидал своих жертв. Он пропустил обоих мимо себя и затем бросил им вслед бомбу, которая буквально разорвала Эйхгорна и его адъютанта на части. Затем он попытался сбежать и добраться до ожидавших неподалеку дрожек. Однако был схвачен и скручен. Тут за него взялись подоспевшие люди гетмана и отходили кнутами. Убийцей оказался русский врач по имени Борис Донской. Он недавно прибыл из Москвы и признал, что принадлежит к левому крылу партии социалистов-революционеров. Ему выпал жребий осуществить это покушение. В Киеве он якобы никаких сообщников не имел».
[К словам: «однажды светлым сентябрьским вечером пущена была бумага, коей предписывалось выписать из камеры № 666 содержащегося в означенной камере преступника»]
Петлюру на самом деле выпустили из Лукьяновской тюрьмы Киева, где он провел немногим более трех месяцев, 7 ноября 1918 г. Число 666 – имя «зверя», под которым подразумевался антихрист (Откровения Иоанна Богослова, XIII, 18).
[К словам «табачные изделия фабрики Соломона Когена]
Соломон Аронович Коген (1830–1900) – киевский купец. Здание его табачной фабрики на Крещатике сохранилось, и доныне здесь выпускают сигареты.
[К словам «Он был в Тараще народным учителем»]
Тараща – небольшой город в Киевской губернии.
[К словам: «Гремят торбаны»]
Торбан – украинский народный струнный щипковый музыкальный инструмент.
[К словам «удары лейтенантских стеков»]
Стек – твердый эластичный хлыст с ременной петлей, который используется при верховой езде.
[К словам «вечная, чаемая мужицкая реформа»]
Крестьянская реформа, упразднившая крепостное право, провозглашенная 19 февраля 1861 г. манифестом императора Александра II.
[К словам «пленных украинцев, вернувшихся из Галиции»]
Галиция – историческое название западно-украинских и польских земель, отошедших к Австрии по разделам Польши в 1772–1795 гг. В 1918 г. эти земли вошли в состав независимой Польши и многие из плененных австрийцами малороссов стали возвращаться на Украину. Большинство из них имело крайние националистические взгляды.
[К словам «и немцы! немцы! Попросили пощады»]
Рейхсканцлер Германии принц Максимилиан Баденский 3 октября 1918 г. через германскую миссию в Швейцарии направил президенту США В. Вильсону ноту со следующим предложением: «Германское правительство просит президента Соединенных Штатов Америки взять в свои руки установление мира, известить об этой просьбе все воюющие государства и пригласить их послать уполномоченных в целях начала переговоров… Чтобы избежать дальнейшего кровопролития, германское правительство просит о немедленном заключении всеобщего перемирия на суше, на воде и в воздухе».
Перемирие между Германией и Антантой было подписано 11 ноября 1918 г., через два дня после отречения императора Германии Вильгельма II от престола.
[К словам «Тут, стало быть, апостол Петр»]
Апостол Петр, по легенде, является хранителем ключей от царства небесного (рая) и встречает у его дверей умерших.
[К словам «Дунька, Дунька, Дунька я! Дуня, ягода моя»]
Припев солдатской песни начала ХХ века, начинающейся словами:
Вышла Дуня за ворота,
А за нею солдат рота.
Припев.
Распустила Дуня ленту,
А за Дуней все студенты…
[К словам «итальянская гармоника»]
Гармонь, у которой высота звука меняется в зависимости от направления движения мехов. Просторечное название – тальянка.
[К словам «Под ноги!»]
Кавалерийская команда, предупреждающая о препятствии.
Чикчиры – рейтузы гусарского обмундирования.
[К словам «– А это, – говорит апостол Петр, – для большевиков, с Перекопа которые»]
Перекоп, или Перекопский перешеек, соединяет Крымский полуостров с материком. Кровопролитные бои за Перекоп проходили в октябре 1920 г., то есть Алексей Турбин видит во сне в 1918 году то, что случится два года спустя.
[К концу сна Турбина]
Вещий сон Алексея Турбина выполняет в романе несколько важных функций. Во-первых, он дает нравственную оценку изображаемым событиям Гражданской войны; во-вторых, проясняет отношение автора к революционным переменам; в-третьих, этот эпизод подтверждает объективную позицию Булгакова, который не желает давать категорической оценки происходящим событиям.
Из школьного сочинения
[К словам «запорхали легонькие красные петушки»]
Под «красными петушками» имеются в виду поджоги помещичьих усадеб, что происходило периодически повсюду на территории бывшей Российской империи после победы Октябрьской революции 1917 г.
[К словам «И в польской красивой столице Варшаве было видно видение: Генрик Сенкевич стал в облаке и ядовито ухмыльнулся»]
Генрик Сенкевич (1846–1916) – польский писатель, автор романа «Огнем и мечом» о борьбе славных польских рыцарей против захватчиков – украинских казаков. Во сне Алексея Турбина образ Сенкевича олицетворяет польскую угрозу Украине.
[К словам «миф о никогда не существовавшем Наполеоне»]
В 1827 г. в Париже вышел в свет памфлет французского ученого и писателя Жана-Батиста Переса «Почему Наполеона никогда не существовало». Перес заявил, что реального императора не было, а его жизнеописание – вариация мифа о божественном Аполлоне.
[К словам «появился откуда-то полковник Торопец»]
Прототипом Торопца послужил прапорщик австро-венгерской армии Евгений Михайлович Коновалец (1891–1938), попавший в русский плен. Осенью 1917 г. сформировал из бывших пленных украинцев-галичан курень сечевых стрельцов. При оккупации Украины немцами курень в марте 1918 г. был развернут в полк сечевых стрельцов, который стал одной из самых боеспособных частей армии Украинской Народной Республики. Торопец в декабре 1918 г. стал в войсках Петлюры командующим корпуса «облоги» (осады) Киева. После завершения Гражданской войны Коновалец в эмиграции – руководитель Организации украинских националистов. Убит в Роттердаме (Нидерланды) советским чекистом Павлом Судоплатовым.
[К словам «затем появился писатель Винниченко»]
Украинский писатель Владимир Кириллович Винниченко (1880–1951) – основатель Центральной Рады и первый глава правительства независимой Украинской Народной Республики. После сговора с Петлюрой уступил власть Директории УНР. В эмиграции с 1919 г., где написал трехтомный труд «Возрождение нации» (История украинской революции. Март 1917 г. – декабрь 1919 г.) и множество художественных произведений. Во время Второй мировой войны отказался сотрудничать с гитлеровцами, за что попал в концлагерь. После войны написал роман «Слово за тобой, Сталин!», в котором обратился к советскому вождю с предложением начать в Советском Союзе демократические преобразования, в том числе ратовал за дарование Украине государственной независимости.
[К словам: «в таком ничтожном месте, как Белая Церковь»]
Белая Церковь – город в Киевской губернии. Основан в начале XII в. киевским князем Ярославом Мудрым как крепость Юрьев (христианское имя Ярослава Мудрого – Юрий, или Георгий). В Белой Церкви осенью 1918 г. проходило формирование основных вооруженных сил Директории под руководством Симона Петлюры и Владимира Винниченко. Отсюда выступило 60-тысячное войско, передовые отряды которого 14 декабря 1918 г. захватили Киев.
[К словам «Немцы уйдут, французы придут»]
Французский консул в Одессе и Киеве Эмиль Энно в конце ноября – начале декабря 1918 г. неоднократно обращался к украинскому правительству с телеграммами, обещая, что страны Антанты ни в коем случае не допустят вступления войск Петлюры в Киев, и что союзнические войска со дня на день будут в Киеве. Но солдат Антанты так и не дождались.
[К концу главы]
Петлюра Симон (Семен) Васильевич (1879–1926) – украинский военный и политический деятель. Родился и вырос в Полтаве, в мещанской семье казацкого происхождения. Окончил в 1895 г. приходскую школу, затем учился в духовной семинарии, откуда был исключен в 1901 г. Член Революционной украинской партии с момента ее создания в 1900 г. Участник 1-й мировой войны. После Февральской революции 1917 г. основал и возглавил Украинский фронтовой комитет Центральной Рады в Киеве. Украинский социал-демократ правого направления. С 14 декабря 1918 г. – член Директории и головной атаман (командующий) войск Украинской Народной Республики.
Украинский писатель и государственный деятель В.К. Винниченко вспоминал, что «всё движение с самого начала было поставлено под марку одного лица, окрашено персональным характером. Повстанцы, стекавшиеся в революционные центры, стали называться «петлюровцами». «Петлюра идет на гетмана», «Петлюра призывает против немцев»… Сразу было внесено в движение как раз всё то, чего хотели избежать партии: персональный характер дела, неясность целей, беспрограммность, отсутствие коллективности, и даже отсутствие республиканского характера движения».
6[К началу главы]
Театральная улица была расположена между Европейской (Царской) и Михайловской площадями и названа так по появившемуся здесь в 1805 г. первому деревянному городскому театру. До начала XIX века и после 1991 г. – Трехсвятительская улица, по церкви Трех Святителей на Михайловской площади (церковь уничтожена в 1935 г.). На Театральной улице в 1910-х гг. находились, кроме оперного театра, здания Михайловского монастыря, модные магазины. Вместо вымышленного магазина мадам Анжу на первом этаже здания, находившегося за оперным театром, до 1918 г. существовал магазин готового платья для дам и детей К.Ф. Савельевой.
[К словам «Героем можешь ты не быть, но добровольцем быть обязан»]
На плакате напечатаны перефразированные слова стихотворения Николая Некрасова «Поэт и гражданин»:
Поэтом можешь ты не быть,
Но гражданином быть обязан.
[К словам «Это электрик»]
Электрик (франц. électrique – «электрический») – цвет, определяемый как яркий голубовато-синий или синий с серым отливом. Был популярен в начале ХХ века, как в женской, так и в мужской одежде.
[К словам «Довлеет дневи злоба его»]
Слова Христа из Нагорной проповеди (Мф., IV, 34). В переводе на современный русский язык это фраза означает: довольно для каждого дня его заботы. То есть, не надо заботиться еще и о завтрашнем дне.
[К словам «больше всех ненавижу Александра Федоровича Керенского»]
А.Ф. Керенский (1881–1970) – адвокат, эсер, в 1917 г. министр, затем председатель Временного правительства. Пытался изобразить из себя «народного вождя» и непроизвольно способствовал развитию в стране анархии, большевистской пропаганды и злобы к царской семье. Был ненавистен монархистам, считавшим его главным виновником крушения Российской империи.
[К словам «с неправильным ударением ответил офицер»]
Капитан Студзинский сохраняет в своей речи постоянное место ударения на предпоследнем слоге, соответственно его родному польскому языку.
[К словам «глянул на белую дощечку»]
Прототипом Алексею Турбину послужил сам Михаил Булгаков. Писатель тоже окончил Первую Киевскую гимназию, тоже был монархистом, тоже в своей квартире в 1918 г. принимал больных, как врач-венеролог. Оба они переболели тифом. Однако в их биографии имеются и принципиальные различия. Например, Турбин, в отличие от Булгакова, земского врача, три года служил хирургом на фронтах 1-й мировой войны.
[К цифрам 606–914]
Цифры на вывеске обозначают новейшее в то время средство для лечения сифилиса: сальварсан 606 и сальварсан 914. Внутривенный препарат сальварсан при введении создавал сильное болевое ощущение.
[К словам «в районе Коростеня открыл огонь по пехотному полку сечевых стрельцов»]
Коростень – городок в Житомирской губернии. Сечевыми стрельцами (сечевиками) назвали в память Запорожской Сечи солдат воинских частей, сформированных в ходе 1-й мировой войны в Галиции. Они вошли в Легион украинских сечевых стрельцов армии Австро-Венгерской империи, который в феврале 1918 г. вошел в составе австро-венгерской армии на Украину.
[К словам «полковник Болботун»]
Прототипом полковнику Болботуну мог послужить полковник Петр Федорович Болбочан (1883–1919), перешедший в ноябре 1918 г. на сторону Директории и захвативший во главе своей дивизии Харьков. Позднее принимал участие в заговорах против Петлюры и был расстрелян.
[К словам «в районе Ирпеня»]
Ирпень – город на одноименной реке в Киевской губернии, в 20 км западнее Киева.
[К словам «в направлении Боярки»]
Боярка – железнодорожная станция в 15 км юго-западнее Киева.
[К словам «от бульвара по Владимирской улице»]
Имеется в виду Бибиковский бульвар, к которому примыкает Владимирская улица. В 1919 г. переименован в бульвар Тараса Шевченко.
[К словам «выскочили из преисподней ресторана «Метрополь»]
Ресторан «Метрополь» находился на Владимирской улице.
[К словам «Проплыл последний гроб»]
Сестра милосердия М.А. Нестерович-Берг в своей книге воспоминаний, вышедшей в 1931 г. в Париже, писала: «Невероятно истерзаны были эти офицеры. Я видела целые партии расстрелянных большевиками, сложенных как дрова в погребах одной из больших больниц Москвы, но это были всё – только расстрелянные люди. Здесь же я увидела другое. Кошмар этих киевских трупов нельзя описать. Видно было, что раньше, чем убить, их страшно, жестоко, долго мучили. Выколотые глаза, отрезанные уши и носы; вырезанные языки, приколотые к груди вместо георгиевских крестов, разрезанные животы, кишки, повешенные на шею, положенные в желудки еловые сучья. Кто только был тогда в Киеве, тот помнит эти похороны жертв петлюровской армии. Поистине – черная страница малорусской истории, зверского украинского шовинизма. Все поняли, что в смысле бесчеловечности нет разницы между большевиками и наступающими на Киев петлюровскими бандами. Началась паника и бегство из Киева».
[К словам «громадным покоем окаймляла плац родная Турбину гимназия»]
Здание Александровской гимназии на Бибиковском бульваре сохранилось до наших дней (ныне бульвар Тараса Шевченко, дом № 14). Здание в плане имеет форму буквы «П», которая в славянской азбуке называется «покоем».
Гай Юлий Цезарь (100–44 гг. до н. э.) – древнеримский государственный и политический деятель, полководец.
Космография – учебный предмет, излагающий общее учение о земном шаре и вселенной.
Сократ (470/469–399 гг. до н. э.) – древнегреческий философ.
Гней Помпей Великий (106–48 гг. до н. э.) – древнеримский государственный деятель и полководец.
[К словам «Студзинский появился перед шеренгами»]
Виктор Шкловский в книге «Сентиментальное путешествие», впервые изданной в Берлине в 1923 г., вспоминал о 1918 годе: «Киев был полон людей. Буржуазия и интеллигенция России зимовала в нем. Нигде я не видел такого количества офицеров, как в нем… Город был русский, украинцев не было видно совсем».
[К словам «круги для льюисовских пулеметов»]
Айзек Ньютон Льюис (1858–1931) – офицер американской армии, создатель знаменитого пулемета Льюиса.
[К словам «как плауны на воде»]
Плаун – вечнозеленая многолетняя трава.
[К словам «юнкера зарядили винтовки»]
Юнкера – воспитанники военных учебных заведений. Они, в отличие от студентов Киевского университета и других высших учебных заведений города, имели навыки обращения с оружием.
[К словам «Алексеевского училища»]
Киевское инженерное училище называли также Алексеевским. В нем учился в 1917 г. младший брат Михаила Булгакова – Николай. Юнкера этого училища носили мундир зеленого цвета и имели ярко-красные околыши на фуражках и такие же погоны, обшитые серебряным кантом. Это их выгодно выделяло среди воспитанников девяти военных учебных заведений города.
[К словам «Ослепленный Александр несся на небо»]
Портрет Александра I в романе располагается на площадке гимназической лестницы, на самом же деле он находился в актовом зале гимназии вместе с портретами других монархов.
Совсем иное впечатление оставил этот портрет Александра I у юного Константина Паустовского: «Мы прошли с мамой через белый актовый зал с портретами императоров. Особенно запомнился мне Александр Первый. Он прижимал к бедру зеленую треуголку. Рыжеватые баки торчали по сторонам его кошачьего лица. Он мне не понравился, хотя за его спиной скакали по холмам кавалеристы с плюмажами».
[К словам «Мышлаевский, как Радамес в «Аиде»]
Опера «Аида» Джузеппе Верди. Ее персонаж Радамес – начальник дворцовой стражи, влюбленный в рабыню Аиду.
[К словам «владимировцы, константиновцы, алексеевцы»]
Владимирский Киевский кадетский корпус, основанный в 1852 г., просуществовал в городе до 1919 г., когда с отступающей Белой армией был эвакуирован в Одессу, а оттуда в Сербию.
Первое Киевское военное училище после смерти великого князя Константина Константиновича в 1915 г. стало именоваться «Киевским пехотным великого князя Константина Константиновича военным училищем», или в просторечии Константиновским училищем. В 1920 г. эвакуировано в Крым, а в 1923 году – в Болгарию, где состоялся последний 69-й выпуск училища.
К словам: «– Максим-то… Видал?»
Бывший педель (надзиратель за гимназистами) Максим, нынешний сторож, – реальное лицо. Во время революционных событий в Киеве он спас юнкера Николая, брата Михаила Булгакова, от расстрела. Ксения Александровна, жена Николая, рассказывала: «Когда украинцы пришли, они потребовали, чтобы все офицеры и юнкера собрались в Педагогическом музее Первой гимназии… Все собрались. Двери заперли. Коля сказал:
– Господа, нужно бежать, это ловушка.
Никто не решался. Коля поднялся на второй этаж… и через какое-то окошко выбросился во двор. Во дворе был снег, и он упал в снег. Это был двор гимназии, и Коля пробрался в гимназию, где ему встретился Максим (педель). Нужно было сменить юнкерскую одежду. Максим забрал его вещи, дал надеть ему свой костюм. И Коля других ходом выбрался – в штатском – из гимназии и пошел домой. Другие были расстреляны».
Писатель-эмигрант Роман Гуль, тоже оказавшийся запертым в Педагогическом музее, свидетельствовал, что судьба находившихся там юнкеров и офицеров не имела столь трагического конца. Большинству удалось выжить и даже выехать в Германию.
[К словам «почему стреляют в Святошине»]
Святошино с конца XIX века – дачный поселок севернее Киева. С 1923 г. является городской территорией.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.