Электронная библиотека » Михаил Булгаков » » онлайн чтение - страница 25


  • Текст добавлен: 5 февраля 2020, 10:40


Автор книги: Михаил Булгаков


Жанр: Литература 20 века, Классика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 25 (всего у книги 36 страниц)

Шрифт:
- 100% +
7

[К словам «чугунный черный Владимир»]

На нижней террасе Владимирской горки воздвигнут в 1853 г. памятник князю Владимиру по проекту скульптора Клодта. Основанием памятника служит чугунная площадка со ступенями. На площадке утвержден восьмиугольный постамент, совершенно не идущий по своему характеру к эпохе св. Владимира, так как выполнен в виде часовенки московского стиля. Наверху постамента колоссальная статуя, долженствующая изображать князя Владимира. В левой руке статуя держит княжескую шапку в виде мономаховой (анахронизм), а правой рукой она поддерживает громадный крест, освещаемый по вечерам электрическими огнями, что придает памятнику характер излишней театральности. Отсюда видно и нижний памятник Владимиру над так называемым Крещатицким источником.


К.Б. Шероцкий «Киев. Путеводитель». 1917


[К словам «у зулусов жить – по-зулусьи выть»]

Зулусы – коренной народ, обитавший в провинции Наталь в Южной Африке. Для европейского жителя начала ХХ века зулусы отожествлялись с дикарями.


[К словам «полный мизерабль, как у Гюго»]

Мизерабрь в переводе с французского языка – бедный, слабый, отверженный, жалкий.

Виктор Гюго (1802–1885) – французский писатель-романтик.


[К словам «мимо панорамы и водонапорной башни]

Одна из трех водонапорных башен Киева первых десятилетий ХХ в. находилась на Владимирской горке.


[К словам «в Михайловском переулке, в монастырском доме»]

Переулка с таким названием не существовало. Монастырские постройки находились на Михайловской улице.


[К словам «На Александровской улице, что вьется у подножия Горки»]

Александровская улица находилась в местности Подол. В советские годы была разбита на три части: улицу Кирова (с 1991 г. улица Михаила Грушевского), Владимирский спуск и улицу Жданова (с1989 г. улица Петра Сагайдачного).


[К словам «проскочимо на Взвоз»]

Взвоз – это подъем от пристани. Взвозом называли улицу Боричев спуск. Украинский историк Н.И. Петров писал: «По нашему мнению, Боричев взвоз был на месте нынешнего Андреевского спуска».


[К словам «И во дворце… тоже нехорошо»]

Резиденция гетмана Скоропадского находилась в двухэтажном Мариинском дворце на Александровской улице, построенном в стиле барокко для императрицы Елизаветы Петровны по проекту архитектора Бартоломео Растрелли. Ныне здание является резиденцией украинского президента (ул. Михаила Грушевского, дом № 5а).


[К словам «худой, cедоватый, с подстриженными усиками»]

Имеется в виду Павел Петрович Скоропадский (1873–1945) – военный и политический деятель. Крупный землевладелец Черниговской и Полтавской губерний. Предком его был Иван Илларионович Скоропадский (1646–1722) – гетман Левобережной Украины в 1708–1722 гг., сменивший на этой должности знаменитого Мазепу. Окончил в 1893 г. Пажеский корпус, после чего служил в лейб-гвардии Кавалергардском полку. Флигель-адъютант свиты императора Николая II (1905 г.). Участник Русско-японской и Первой мировой войн. В 1911–1914 гг. – командир лейб-гвардии Конного полка. Генерал от инфантерии российской императорской армии. На проходившем 3 (16) – 7 (20) октября 1917 г. в Чигирине 1-м Всеукраинском съезде Вольного казачества Скоропадского избрали атаманом всего Вольного казачества. В 1917 г. участвовал в формировании украинских воинских частей. Провозглашен 29 апреля 1918 г. гетманом всея Украины. Тайком эмигрировал в Германию 14 декабря 1918 года. Погиб в Баварии при бомбежке.


[ «в богатой черкеске с серебряными газырями»]

Черкеска – русское название верхней мужской одежды, распространенной у кавказских народов.

Газыри – цилиндрические пенальчики для пороха, помещенные в специальных нагрудных карманах черкески.


[К словам «таинственного майора фон Шратта вынесли на носилках]

Перед бегством в Германию под видом раненого немецкого майора Скоропадский 14 декабря написал отречение: «Я, гетман всея Украины, в течение 7,5 месяцев все силы свои клал на то, чтобы вывести страну из того тяжелого положения, в котором она находится. Бог не дал мне силы справиться с этой задачей. Ныне, ввиду создавшихся условий, руководствуясь исключительно благом Украины, я от власти отказываюсь».


[К словам «Он попросил бессонную барышню на станции дать ему номер 212»]

До появления автоматической телефонной связи соединение абонентов производилось вручную дежурными телефонистками, которых принято было называть барышнями.


[К словам «полковник выступил перед дивизионом»]

Полковник Малышев – собирательный образ. Одним из его прототипов называют генерала от кавалерии графа Федора Артуровича Келлера (1857–1918). Накануне занятия Киева войсками Петлюры он взял на себя руководство обороной города. Ввиду невозможности сопротивления распустил вооруженные отряды. Был убит в Киеве 21 декабря 1918 г. петлюровцами.


[К словам «быть отправленным на Дон»]

В Киеве до последнего дня правления гетмана действовало бюро записи в Добровольческую армию, которое возглавлял сначала генерал А.М. Драгомиров, затем генерал П.Н. Ломновский. Через посредство этого бюро многие русские офицеры смогли перебраться из Киева на юг России и присоединиться к Белой армии генерала А.И. Деникина.


[К словам «через час после гетмана бежал… командующий нашей армией генерал от кавалерии Белоруков»]

Реальный главнокомандующий гетманской армии князь А.Н. Долгоруков покинул Киев до вступления в него петлюровцев, не отдав никакого приказа своим войскам. Удивленная этим поступком боевого генерала императрица Мария Федоровна (вдова Александра III) записала 22 марта 1919 г. в дневнике: «Долгоруков, по-видимому, совсем потерял голову и внезапно ушел со своего поста, оставив на произвол судьбы всех офицеров, которых, разумеется, тут же арестовали и бросили в тюрьму. Совершенно непонятно, что с ним произошло, ведь это очень храбрый и энергичный человек».


[К словам «у Петлюры на подступах к городу свыше чем стотысячная армия»]

Киев захватил осадный корпус, насчитывавший 30 тысяч всадников и пехотинцев при 48 пушках и 170 пулеметах. Защищало город не более трех тысяч добровольцев.


[К словам «тупорылые мортиры стояли у Александровского плаца без замков»]

Замок – специальный механизм, запирающий канал ствола орудия при выстреле. Без замка артиллерийское орудие невозможно использовать в бою.


[К концу первой части]

Сестра милосердия М.А. Нестерович-Берг вспоминала, что на защиту Киева от войск Петлюры выступили только добровольцы-офицеры. «Куда же девалось все мужское население Киева? – возмущалась она. – Почему всем мужчинам не защищать Киева?.. Опять судьба показывала гонимому истерзанному офицерству защищать Киев. Ну, а самый город? Как чувствовал себя киевский обыватель? Обыватель веселился – пир во время чумы. Пусть где-то сражаются, нас это не интересует нимало, нам весело, – пусть потоками льется офицерская кровь, зато во всех ресторанах и шантанах шампанское: пей, пока пьется».


[К концу первой части]

Булгаков пишет о людях, захваченных гражданской войной, но сам он не ослеплен тем, чем ослеплены они. Поэтому мне его роман кажется первым действительно «художественным» произведением, имеющим отношение к революции[10]10
  Адамович прочитал роман Булгакова, когда он был издан в Париже в 1927–1929 гг.


[Закрыть]
. В том, что до сих пор доходило к нам из России, попадались, конечно, вещи хорошие и даже очень хорошие, – но это были повести и рассказы «вообще о людях», без внешней связи с эпохой. Все, что описывало или изображало борьбу красных с белыми, было до самой крайней крайности лживо, глупо и плоско. Булгаков первый понял или, точнее, – вспомнил, что человек есть всегда главная тема и предмет литературы, и с этим сознанием он коснулся революции, в которой до сих пор полагалось видеть только «массы». Испытание революции человеком дало печальные результаты: революция потеряла привлекательность, человек предстал измученным и ослабевшим. С жадностью настоящего художника Булгаков обратил свое внимание в сторону побежденных: в несчастьях и поражениях человек душевно богаче и сложнее, щедрее, интереснее для наблюдения, чем в торжестве и успехах.

Писатель-эмигрант Георгий Адамович

Часть вторая
8

[К словам «Полковник Козырь-Лешко проснулся»]

Полковник Козырь-Лешко напоминает известного казацкого атамана Алексея Козырь-Зирку. После взятия Киева его полк в канун нового 1919 г. был направлен в Овруч, где не столько воевал, сколько участвовал в еврейских погромах. Писатель Гусев-Оренбургский рассказывал: «Больше двух недель беззащитное еврейское население находилось во власти петлюровского атамана Козырь-Зирки. Беспрерывные убийства, вымогательства, грабежи продолжались до 16 января и закончились расстрелом у вокзала 32 человек». Но в романе Булгакова Козарь-Лешко изображен как умелый военачальник, а не как грабитель и убийца.


[К словам «из сумки со слюдой и сеткой»]

Офицерский планшет.


[К словам «нервно ходил под Козырем гнедой пятивершковый жеребец»]

Пятивершковый жеребец – т. е. имеющий рост в пять вершков сверх двух аршин. Вершок – старинная русская мера, равная около 4,4 см. Аршин – старинная русская мера, равная около 71 см.


[К словам «двухцветный прапор – плат голубой, плат желтый, на древке»]

Полковое знамя украинских национальных цветов (небесный и солнечный цвета).


[К словам «Царскую водку любил. Не было ее четыре года»]

После начала 1-й мировой войны на всей территории России был объявлен сухой закон.


[К словам «из манерок, взятых еще со склада]

Манерка – походная металлическая фляжка с завинчивающейся крышкой в виде стакана.


[К тексту песни «Ой, за гаем»]

Не вмила гукаты – не умела кричать.

Граты – играть.


[К словам «ударил радостный торбан»]

Торбан – щипковый многострунный музыкальный инструмент, родственный бандуре.


[К словам «в синие одинаковые жупаны»]

Жупан – суконный полукафтан. 1-я и 2-я Украинские дивизии, созданные немцами из взятых в плен в ходе 1-й мировой войны украинцев, часто называли Синежупанными полками из-за их синих жупанов.


[К словам «послал два батальона к Городскому лесу»]

Городской лес – Пуще-Водицкий лес (ныне парк в городской черте Киева).


[К словам «По громадному селению Пуще-Водице два раза прошло по удару»]

Пуще-Водице – северо-западное предместье Киева, куда в 1913 г. уже ходил трамвай.


[К словам «С раннего утра на Подгородной, на Севской, в предместьях Города, Куреневке, стали рваться высокие шрапнели»]

Подгородная улица выдумана Булгаковым, на ее месте находилась Вышегородская улица. Вместо Савской улицы существовал Савский переулок (в советские годы переименован в Коротстышевскуя улицу). Куренёвка – местность между Подолом, Приоркой и Сырцом.


[К словам «Поезд командира корпуса облоги Торопца»]

Прототипом командира корпуса облоги полковника Торопца послужил один из лидеров украинского национального движения Евгений (Евген) Михайлович Коновалец (1882–1938). Его полк с марта 1918 г. поставлен был охранять Центральную Раду. Спустя несколько месяцев, сформировав отряд сечевых стрельцов, Коновалец изменил гетману и перешел на сторону Директории. За взятие Киева 19 декабря 1918 г. был произведен в атаманы. В 1920 г. эмигрировал, за границей создал Организацию украинских националистов (ОУН). Убит сотрудниками НКВД.


[К словам «скрещенья железнодорожной линии с огромным шоссе»]

Брест-Литовское шоссе около железнодорожной станции Святошино.


[К словам «смотрел в цейсовские стекла Козырь»]

Полевой бинокль немецкой оптической фирмы Карла Фридриха Цейса.


[К словам «Город. Низкое густое небо»]

Из дневника военного врача А.И. Ермоленко: «14 декабря. Днем почти все магазины заперты. Работать пришлось под трескотню пулеметов и оружейные залпы. Кто говорил, что на Печерске уже Петлюра, а кто, что восстала какая-то дружина гетмана. Всюду чувствуется страшное напряжение, у всех нервы страшно напряжены. К вечеру на улицах стали собираться толпы, провожающие отступающие из Киева отряды гетмана – свистом и гиканьем».


[К словам «В гостинице «Роза Стамбула», у самого телеграфа»]

Центральный киевский телеграф был расположен в доме № 23 на Владимирской улице. В соседнем доме № 25 находилась гостиница «Рим».


[К словам «Щеткин уехал в Липки»]

Улицы Лютеранская, Николаевская, Институтская, Александровская, выходящие на Крещатик, принадлежат к части нового города, называемой Липками. Это название произошло от росшей здесь липовой рощи, остатки коей в виде отдельных деревьев уцелели в некоторых дворах и теперь. Кроме липовых садов здесь существовали также сады шелковичные (для фабричных целей) и виноградные. И, кроме того, сюда примыкают сады Купеческий и Царский с минеральными водами, куда приезжали лечиться. В Липках исстари были расположены особняки киевской знати, и этот свой аристократический характер Липки сохраняют доныне.

К.Б. Шероцкий «Киев. Путеводитель». 1917


[К словам «тумбы-немцы равнодушно улыбаются»]

Автор называет тумбами немецких часовых, одетых в тулупы.


[К словам «на станции Фастов»]

Железнодорожный узел Фастов находился юго-западнее Киева.


[К словам «Це полковник Болботун»]

Прототип петлюровского полковника Болботуна – Петр Федорович Болбочан (1883–1919), бывший капитан царской армии, командовавший 5-м Запорожским полком в армии Скоропадского, но в ноябре 1918 г. перешедший на сторону Директории. Участвовал во взятии Киева. В начале июня 1919 г. был избран командиром Запорожского корпуса. Симпатизировал большевикам. Был арестован по приказу Петлюры и по решению военно-полевого суда расстрелян.


[К словам «за кладбищем на самом юге]

В одном километре от Днепра находилось Зверинецкое кладбище. Небольшой некрополь сохраняется и поныне.


[К словам «по всему урочищу Нижняя Теличка»]

Местность в нижней части Киева, около озера Старое и Днепра.


[К словам «на Святотроицкой улице»]

Святотроицкая улица была названа по расположенной в этой местности церкви Святой Троицы Ионинского монастыря. В 1940 г. была переименована в Бастионную улицу в честь укреплений Печорска, к которым она ведет.


[К словам «у Николаевского облупленного колонного училища»]

Первое киевское Константиновское училище (Московская улица, дом № 37)


[К словам «Здесь Болботун встретил пулемет и жидкий огонь»]

Киевская газета «Утро» 15 декабря 1918 г. сообщала: «Первые отряды войск Директории вошли в город со стороны Святошинского шоссе. Впереди на автомобиле, разукрашенном национальными флагами, ехало 3 человека. К ним навстречу выехал автомобиль с белым флагом от городской Думы. Войска Директории шли, выстроившись по 8 в ряд… Вдруг со стороны Думской пл. послышался пулеметный огонь. В ответ последовали выстрелы со стороны проходивших войск. Стрельба продолжалась минут 10».


[К словам «в районе Миллионной улицы»]

В советские годы Миллионная улица была переименована в улицу Панаса Мирного.


[К словам «начали бухать железные шторы на Елизаветинской, Виноградной и Левашовской улицах»]

Елизаветинская улица в советские годы переименована в улицу Михайличенко, затем в улицу Чекистов. С 1993 г. – улица Филиппа Орлика.

Виноградная улица в 1946 г. переименована в улицу Академика Богомольца.

Левашовская улица в советские годы переименована в улицу Карла Либкнехта. В 1993 г. восстановлено первичное название – Шелковичная улица.


[К словам – Болботун – великий князь Михаил Александрович.

– Наоборот: Болботун – великий князь Николай Николаевич.]

Великий князь Михаил Александрович (1878–1918) – младший брат императора Николая II. Расстрелян большевиками.

Великий князь Николай Николаевич (Младший) (1856–1929), внук императора Николая I. С 1919 г. – в эмиграции.


[К слову «Шмаисроэль!»]

Фельдман начинает молиться по-русски, а заканчивает началом ежедневной иудейской молитвы: «Шмаисроэль!» В переводе с иврита это означает: «Слушай, Израиль!».

9

[К словам «От Печерской площади до Резниковской улицы»]

Булгаков называет Резницкую улицу – Резниковской улицей.


[К словам «В нем был один броневик»]

Киевская газета «Мир» сообщала об участии в боях 15 декабря еще одной бронемашины, но уже на стороне петлюровцев: «Вчера ночью группа просочившихся в Киев сечевиков ворвалась в помещение гетманского броневого отряда на Печерске, обезоружила солдат и захватила два броневых автомобиля. Один из автомобилей удалось задержать, второй же занял Лавру и принял боевое положение. Под защитой броневика повстанцы постепенно стали распространяться по Печерску».


[К словам «поэтического ордена «Магнитный Триолет»]

Триолет (франц.) – восьмистишье с жестко заданной рифмой и повторения строк. «Магнитный Триолет» – бессмысленное футуристическое словосочетание.


[К словам «играл в железку»]

Железка – карточная игра, разновидность баккара.


[К словам «Утром в кафе Бильбокэ»]

Бильбоке – игра, при которой прикрепленный веревкой к палочке шарик подбрасывают и ловят на острие палочки или в чашечку. Название кафе выдумано.


[К словам «лучшей гостиницы «Континенталь»]

Фешенебельная гостиница «Континенталь» находилась на Николаевской улице, недалеко от Крещатика. В ней после занятия Киева Петлюра разместил свой штаб.


[К словам «Русаков, сын библиотекаря»]

В образе Ивана Русакова автор пародирует идеи декадентства и футуризма, широко распространенные в начале ХХ века. В этом персонаже Булгаков соединил массу пороков, он – кокаинист, сифилитик, футурист, атеист. Как ни странно, прототипом этого тщедушного больного юноши в 1920-х гг. называли вполне здорового человека – поэта Владимира Маяковского. Стихотворение Русакова «Богово логово» не без основания называли пародией на поэму знаменитого пролетарского поэта «Облако в штанах». По предположению М. Чудаковой, одним из прототипов Русакова был также поэт Иван Старцев, служивший вместе с Булгаковым осенью 1921 г. в ЛИТО Наркомата просвещения.


[К словам «По окончании в «Прахе» ужина»]

Д.З. Мануильский вспоминал о Киеве в 1918 году: «Все кафе, кавказские шашлычные, сады и дома для развлечений стали притонами купли и продажи валюты, фиктивных вагонов с товарами, выкраденных и опечатанных сейфов, драгоценностей, поддельных документов. Торговали патриоты-офицеры, чиновники, монахи, гетманская верта и гетманские министры».

Писатель Надежда Тэффи, приехавшая в 1918 году в Киев, вспоминала: «Первое впечатление – праздник… Улица кишит новоприезжими. Группы в самых неожиданных сочетаниях: актриса из Ростова с московским земцем, общественная деятельница с балалаечником, видный придворный чин с шустрым провинциальным репортерчиком, сын раввина с губернатором, актерик из кабаре с двумя старыми фрейлинами… И все какие-то недоуменные, оглядываются и держатся друг за друга. Кто бы ни был сосед – все-таки человеческая рука, человеческое плечо здесь, рядом».


[К словам «и вот разные зрачки, гнущиеся ноги, потом безумные идиотские речи, а потом – я гнилой, мокрый труп»]

Разные диаметры зрачков (анизокория), гнущиеся ноги и безумные речи – симптомы поздней стадии сифилиса, поражающей центральную нервную систему.


[К словам «на груди была видна нежная и тонкая звездная сыпь»]

Характерная сыпь под названием «ожерелье Венеры» является симптомом вторичного сифилиса.


[К словам «Шполянский провел остаток ночи»]

Нередко прототипом Михаила Семеновича Шполянского называют литературоведа Виктора Шкловского, в первых годах советской власти принадлежавшего к футуристам «левого фронта». Булгаков с иронической усмешкой относится и к Шполянскому, и к его последователю в поэзии кокаинисту и сифилитику Русакову. Шкловский, как и Шполянский, служил некоторое время в Киеве в броневом дивизионе и занимался «засахариванием» двигателей боевых машин, когда Петлюра подступал к городу. Он сам признавался в этом в «Сентиментальном путешествии»: «От нас брали броневики и посылали на фронт, сперва далеко, в Коростень, а потом прямо под город, и даже в город, на Подол. Я засахаривал гетмановские машины».

Позже Шкловский не раз ядовито отзывался о творчестве Булгакова и был уверен, что именно он послужил прототипом Шполянскому.


[К словам «руки в перчатках с раструбами, как у Марселя в «Гугенотах»]

Опера Джакомо Майербера «Гегеноты». Мерсель – слуга одного из главных персонажей оперы графа де Невера.


[К словам «Какая дрянь осела в жиклерах»]

Жиклер – калиброванное отверстие в детали для дозировки расхода жидкости или газа.

10

[К словам «К начальнику 1-й дружины генерал-майору Блохину»]

Подразумевается добровольческая дружина полковника Л.Н. Кирпичева.


[К словам «В помещении дружины на Львовской улице»]

Львовская улица, где в доме № 95 располагался вербовочный пункт Киевской добровольческой дружины, соединяла Львовскую и Лукьяновскую площади. В советские годы была переименована в улицу Льва Троцкого, затем Артема. В 1997 г. ее назвали улицей Сечевых Стрельцов.


[К словам «на Бульварно-Кудрявской улице»]

В советское время Бульварно-Кудрявская улица была переименована в улицу Воровского. В 2014 г. возвращено прежнее название.


[К словам «портрет Александры Федоровны»]

Императрица Александра Федоровна, супруга императора Николая II, была покровительницей благотворительной организации «Российское общество Красного Креста», образованного в 1879 г. и просуществовавшего до 1918 г.


[К словам «похожим на министра Александра II Милютина»]

Граф Д.А. Милютин (1816–1912) – генерал-фельдмаршал, военный министр в 1861–1881 гг.


[К словам «я тебе из кольта звякну в голову»]

Кольт – револьвер, названный по имени его изобретателя американского оружейника Самуэля Кольта (1814–1862). Реальный подобный эпизод произошел с графом Ф.А. Келлером. Он устроил скандал в интендантском управлении и, угрожая оружием, потребовал зимнего обмундирования для отправлявшейся на позиции дружины Л.С. Святополк-Мирского.


[К словам «солдатская рожа каптенармуса»]

Каптенармус – военнослужащий в роте (батарее, эскадроне), отвечающий за хранение и учет оружия и военного имущества.


[К словам «отряд вышел на Политехническую широчайшую улицу»]

Такой улицы в Киеве не существовало. Здесь проходило Брест-Литовское шоссе (ныне проспект Победы), на котором находилось здание Политехнического института (ныне Национальный технический университет).


[К словам «По цепям юнкеров прокатился грохот затворов»]

Посланным на смерть в дни Октябрьской революции в Москве юнкерам Александр Вертинский посвятил песню, начинающуюся словами:


Я не знаю, зачем и кому это нужно?

Кто послал их на смерть не дрожавшей рукой?

Только так беспощадно, так зло и ненужно

Опустили их в Вечный Покой!


Те же слова можно сказать и о погибших в декабре 1918 г. киевских юнкерах.


[К словам «Най Турс повернулся лицом к цепям»]

Во 2-й половине 1920-х гг. Михаил Булгаков говорил своему другу П.С. Попову, что «Най-Турс – образ отдаленный, отвлеченный. Идеал русского офицерства. Каким бы должен быть в моем представлении русский офицер». Конкретного прототипа у этого героического персонажа не было. Най-Турс – человек, который не умеет ни приспосабливаться, ни искать личной выгоды. Таких людей в армии царской России было немало. Они погибали первыми.


[К словам «На перекрестке у оперного театра»]

Перекресток Владимирской и Фундуклеевской (ныне Богдана Хмельницкого) улиц.


[К словам «дело в том, что Петлюра в городе»]

Будущий писатель Константин Паустовский, выпускник, как и Булгаков, Александровской гимназии, летом 1918 г. приехал из Москвы в Киев и поступил на военную службу к гетману. Он вспоминал: «Я был зачислен в сердюцкий его светлости ясновельможного пана гетмана полк… В ноябре нас выслали на фронт, на окраину города. Несколько дней мы рыли в снеге окопы, лисьи норы и не спеша плели проволочные заграждения. В сером декабре кольцо вокруг города сомкнулось. День и ночь глухо, словно из погреба, гремела артиллерия, таяли зимние дни цвета олова, по нашим окопам зло и настойчиво стреляли из черного леса, и пули тихо распарывали сырой воздух… Как-то в половине декабря я вышел на туманном рассвете из дому и пошел по Александровскому спуску на Подол… Петлюровцы открыли впервые на нашем участке ураганный огонь и перешли в общее наступление. В снегу рвались снаряды, разбрасывая красную глину, к двум часам дня уже гремело все широкое кольцо вокруг города, словно неслись тысячи курьерских поездов. Пришел приказ отступать, и мы стали отходить, ругаясь, ломая изгороди, по огородам и запутанным улицам предместья. На дороге лежали убитые, лицом вниз, краснели снарядные воронки, свежая кровь растекалась розовыми кругами по ноздреватому снегу. Кое-где ее капли были густого, почти черного цвета… Через час я был уже в городе, пришел домой, обходя петлюровские патрули, и с веселым, детским облегчением отпорол погоны и бросил их в печку».


[К концу главы]

Сообщение от 13 декабря 1918 г. от главного германского командования: «Между германским военным командованием, солдатским советом и Украинской директорией заключен договор, по которому германские войска не будут оказывать никакого сопротивления вступлению Директории в Киев».


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации