Текст книги "Последний рубеж. Роковая ошибка"
Автор книги: Найо Марш
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
– Конечно, не нравится, – сказал Аллейн с таким нажимом, что сержант Планк вздрогнул. – Никак не могу решить, не отослать ли его домой. Он упорствует в своем желании остаться, и, если честно, я его понимаю.
– Но что будет, когда эти двое обнаружат, что парень выжил и уже рассказал вам все, что знал? У них ведь не останется причин избавляться от него?
– Я об этом тоже думал, Фокс. Вряд ли эти люди так глупы, чтобы открыто убирать со своего пути тех, кто им мешает. И все же… – Он замолчал и посмотрел на сержанта Планка, который взирал на суперинтенданта с пиететом и жадным любопытством. – Дело все в том, что мне трудно смотреть на вещи объективно. Не должен ли я просить об отстранении от дела по причинам личной заинтересованности?
– Джоуи! – позвала миссис Планк с кухни.
Планк извинился и вышел.
– Фокс, – сказал Аллейн, – как надлежит поступить уважающему себя полицейскому, если его сын попал в опасную переделку? Отправить его за границу? Это не выход – у них длинные руки и повсюду связи. Обращаться с Риком как с ребенком я тоже не могу. Он взрослый мужчина. Более того, я не уверен, что он меня послушается. И не хочу, чтобы послушался.
После некоторого раздумья Фокс заключил, что ситуация необычная.
– Не припомню, чтобы в моей практике, да и в вашей тоже, мистер Аллейн, было подобное. Случай уникальный. Если бы это не касалось лично вас, возможно, вы бы углядели в нем некий пикантный момент.
– Какой же, Фокс?
– Вы сказали, что не знаете, какую линию поведения избрать?
– Именно.
– Тогда, при всем моем уважении, думаю, стоит позволить ему поступать так, как он хочет. Пусть останется и действует строго по вашим инструкциям.
– Здесь?
– Здесь.
– А если Феррант вернется? Или Джонс?
– Будет интересно взглянуть на их реакцию.
– Помня о том, что именно пытался сделать Феррант? Или Джонс?
– Ну да. Возможно, Феррант по-прежнему ждет, когда всплывет тело – уж простите, мистер Аллейн, что я так говорю. Думает, что оно застряло под пирсом. Если, конечно, тот матрос с парома не проболтался.
– Паром отплывает в Сен-Пьер только через несколько дней. А Рики взял с матроса обещание, что он будет молчать.
– Допустим, – сказал Фокс. – Но всем известно, что алкоголь развязывает язык.
– Да, как бы то ни было, велика вероятность, что Феррант позвонил жене и узнал, что Рики вернулся целым и невредимым. Кстати, интересно, это у него привычка такая, посылать жене открытки без текста?
– Сообщает, где он?
Сержант Планк вернулся с тарелкой огромных сэндвичей с сыром и солеными огурцами и большой кружкой пива.
– Уже почти три часа, – пояснил он. – Хозяюшка моя говорит, вы, наверное, ужас как проголодались, мистер Аллейн.
– Ваша хозяюшка, сержант Планк, – сказал Аллейн, – просто сокровище, так ей и передайте вместе с нашей благодарностью.
Глава 7
Снова в конуре Сида
Рики пообедал в одиночестве и теперь не мог ни на чем сосредоточиться. Утро выдалось чрезвычайно волнительное – воспоминания о том, как сминается под пальцами блуза Джулии, о ее теплом теле, аромате и гладкой коже щеки казались одновременно и восхитительно явственными, и какими-то нереальными. Гораздо более реальным было то, с какой легкостью она его отвергла.
«Играючи пресекла мое сумасбродное поведение, – думал Рики. – Наверняка она мастерица отшивать восторженных юнцов».
Он впервые остро ощутил их разницу в возрасте и задался неприятным вопросом: а сколько же, собственно, лет Джулии?
Фоном к этим мыслям шли другие, не менее тревожные – о предложении отца уехать из Коува. Этот вариант казался Рики абсолютно неприемлемым, и он с грустью думал о том, как бы им не поссориться.
Занимало его и расследуемое дело: довольно запутанное, с постоянно смещающимися акцентами, противоречиями и непонятным мотивом преступления.
Работать не хотелось. Гавань блестела под полуденным солнцем; где-то далеко, за мысом, нес свои бледно-голубые воды Ла-Манш. Рики решил прогуляться и первым делом поглядел на себя в зеркало в надежде, что лицо выглядит чуть менее карикатурно, чем раньше. К счастью, «лукавый» прищур исчез, хотя синяк еще напоминал по цвету перезрелую сливу.
Со времени возвращения Рики не покидало чувство, что миссис Феррант если не следит за ним, то приглядывает. Вот и сейчас, стоило ему покинуть дом, как в окне гостиной колыхнулись занавески. Это было крайне неприятно.
Он зашел в магазинчик мистера Мерсера, чтобы заменить утерянные сандалии новой парой. Мистер Мерсер, который также выполнял функции почтмейстера, находился в маленьком кабинете, отведенном для нужд почтовой службы Ее Величества. Увидев Рики, он поспешил в магазин, неся в руках письмо и открытку.
– Доброе утро, сэр, – приветливо поздоровался мистер Мерсер, бросив крайне удивленный взгляд на фингал. – Чем могу вам помочь? И нельзя ли воспользоваться вашей добротой? Сегодня почта немного задержалась, мальчик-посыльный только ушел ее разносить. Если не сложно, будьте так любезны, захватите с собой вот это. Премного обязан.
Письмо было от матери Рики, а открытка, как он мельком заметил, – из Сен-Пьера с видом той самой пристани. Адресат – миссис Феррант.
Выйдя на улицу, Рики осмотрел открытку. Снова подпись Ферранта и никакого текста. Молодой человек вернулся к дому и засунул открытку и купленные сандалии в почтовый ящик. Письмо от матери он положил в карман и быстрым шагом направился по набережной к «Треске и бутылке», но заходить в паб не стал.
Вот и улочка, по которой он шел той темной ночью из конуры Сида – как же это было давно! Название, намалеванное краской на кривом потрепанном указателе, гласило: «Рыбачья лестница».
«Я не я буду, если не поразведаю тут немного», – подумал Рики.
Тогда, в темноте, он едва видел старые и разбитые ступеньки, просто шел за Сидом почти наощупь, различая силуэты двух-трех коттеджей по сторонам улицы. Теперь же было видно, что в них никто не живет. Ступеньки переходили в крутую, заросшую травой тропу, по сторонам которой валялись ржавые консервные банки. На тропе виднелось множество следов от лошадиных копыт. «Как странно, это же следы Мунго, коня Дульси, которого похоронили, как и его хозяйку», – заметил Рики.
Он подошел к жилищу Сида – коттеджу в форме буквы «Т», с комнатами по обеим сторонам от коридора. На какой-то стадии упадка две передние комнаты объединили, и получился длинный нестандартный зал, в котором он побывал той ночью. Дом имел совершенно запущенный вид. На заднем дворе, заросшем сорняками, стояла уборная.
Следы повернули направо и оборвались у грязной канавы с нависшим над ней колючим кустом, к которому, наверное, и привязывали жеребца.
Со странным ощущением того, будто он участвует в каком-то молчаливом противоборстве, Рики сквозь ветки обозревал дом, и тут ему показалось, что одна из грязных занавесок на окнах колыхнулась.
Рики замер. Он прекрасно понимал, что если кто-то смотрит из окна, то этот человек может его заметить. Занавески, как ему помнилось, были довольно легкими, почти прозрачными. Допустим, Сид Джонс вернулся и стоит сейчас там; тогда в Рики он увидит шпиона, который прячется в кустах.
Он достал трубку, зажег ее и сделал вид, что укрылся от ветра покурить. Раскурив трубку, вышел из-за куста и огляделся, будто решая, куда пойти, а потом (как он надеялся) с видом человека, решительно настроенного совершить оздоровительный моцион, шагнул на тропу и прошел рядом с домом. Тропинка становилась все круче и у́же и примерно через пятьдесят футов закончилась.
Рики продолжил взбираться на холм к подлеску из сосенок; пахло разогретой полуденным солнцем хвоей. Три пасущиеся рядом коровы окинули его пренебрежительным взглядом, затем отвернулись и снова принялись щипать траву. Открывшийся вид был вполне привлекателен: крыши коттеджей, набережная, дальше гавань и море, где явственно виднелась Нормандия. Рики сел на траву и, поглядывая на дом Сида, принялся размышлять, не почудилось ли ему, что за ним наблюдают из-за занавесок, – может, они и не колыхнулись вовсе, а просто свет так упал на грязное стекло?
Если Сид вернулся, то когда и каким образом? Как далеко он зашел по темной тропе служения пороку? Вспомнилось, как он смотрел на Сида через дурацкую дыру в газете: шарящая в кармане рука, склоненная голова, сгорбленная спина, торопливые движения, дрожь…
Забрал ли Сид партию фальшивых красок на фабрике? Или он сам начиняет их наркотиками в своем жилище и как раз этим сейчас занимается за грязными занавесками? Как он вернулся? На самолете вечерним рейсом? Или первым утренним? На какой-нибудь лодке из Сен-Пьера? Или притворился, что рыбачит по ночам, как Феррант?
Что произошло между Феррантом и Сидом после того, как Рики ушел из кафе? Феррант продолжал третировать Сида? Они ушли вместе и отправились куда-то, чтобы Сид проспался? Или что?
А что, если Феррант каким-то образом навязал Сиду идею избавиться от него, от Рики? Он ничего не знал о том, как действует на сознание героин, и можно ли так подтолкнуть человека к совершению насильственных действий.
И наконец: это Сид под влиянием Ферранта, или наркотиков, или и того и другого спрятался на пристани и столкнул его за борт?
Чем больше Рики размышлял, тем более вероятной казалась эта версия.
Сам того не зная, он пришел почти к тому же заключению, которое излагал сейчас его отец в кабинете сержанта Планка. Почти, потому что именно в этот момент Аллейн прикончил последний сэндвич миссис Планк и сказал:
– Вообще-то, есть еще одна вероятность. Сидни Джонс мог сбежать от Ферранта и под воздействием наркотиков действовать в одиночку. Рики говорит, что когда он укрылся от дождя на товарном складе, то чувствовал там чье-то присутствие.
– Может быть, Джонс спрятался, чтобы принять очередную дозу, – размышлял Фокс, – и повел себя спонтанно? Все люди разные, на всех по-разному действует.
– Между прочим, Фокс, его пагубное пристрастие вполне могло стать причиной, почему он так и не отвел Рыжуху к кузнецу.
– Удрал куда-нибудь за дозой?
– Ну, это уже совсем из разряда фантазий.
– А вот еще, интересно, это Джонс снабжал мистера Харкнесса таблетками? Декси, вы говорили. Которые во Франции продают.
– Дюпон сказал, что их можно вполне свободно купить в Сен-Пьере.
– Простите, – вмешался Планк. – А что такое декси?
– Наркоманы так называют амфетамины, – ответил Аллейн. – Стимулирующие вещества. В умеренных дозах вполне безобидны; совсем другое дело – в больших. Некоторые звезды употребляют их, чтобы завести себя перед выступлением. Некоторые известные ораторы тоже… – Он осекся. – Посмотрим, как выступит в воскресенье мистер Харкнесс.
– Если на ногах устоит, – ухмыльнулся Фокс.
– Уж он постарается, не сомневаюсь. Он же фанатик, одержимый идеей про геенну огненную, и он уверен, что она грозит всем нам. Нет, он выступит, хоть с таблетками и виски, хоть без.
– Может быть, – начал Планк, – именно поэтому Сид Джонс и дал ему таблетки?
– Может, все может, – проворчал Аллейн. – Разумеется, Планк. Может такое быть, если Джонс действительно наркодилер.
– Еще бы знать, где сейчас Джонс с Феррантом, – вздохнул Фокс.
Рики на холме думал о том же самом. Ему ужасно надоело смотреть на ржавую крышу дома и уборную во дворе. Однако он никак не мог избавиться от ощущения, что Сид за ним следит из своей конуры, так же, как миссис Феррант в коттедже. А вдруг Сид выполз из логова и поджидает его в кустах с каким-нибудь тупым предметом?
Желая избавиться от этого наваждения, Рики распечатал письмо от матери. Когда он читал ее письма, у него возникало ощущение, что она с ним разговаривает. Мама спрашивала о его работе, немного рассказывала о своих картинах. Рики так увлекся чтением, что не слышал ничего вокруг: ни криков чаек в Коуве, ни щебетания птиц в сосновой роще, ни шевеления ветвей, ни далеких выстрелов – наверное, кто-то охотился на кроликов. И даже когда он краем уха услышал шаги рядом, то подумал, что это коровы.
Только когда на письмо упала тень, Рики поднял голову и увидел, что рядом с ним стоит ухмыляющийся Феррант с пистолетом в руке.
II
Примерно в это же время – в полчетвертого пополудни – сержанта Планка откомандировали в Маунтджой за ордером на обыск «Лезерс». Для операции ему придали двух констеблей из центрального отделения.
– Вряд ли мы там обнаружим что-нибудь интересное, – сказал Аллейн. – Разве что недостающий кусок проволоки. Кто-то же отрезал его между десятью тридцатью утра и шестью часами вечера, перед тем как Дульси Харкнесс совершила прыжок. И тот же самый человек, после того как Дульси разбилась, убрал проволоку с места происшествия и куда-то выбросил. Харкнесс, когда не скандалил с племянницей и не запирал ее для виду в комнате, был в конторе – писал памфлеты про геенну огненную. Джонс уехал за овсом, вернулся и не выполнил поручение отвести Рыжуху в кузницу. Неизвестно, куда он поехал и чем занимался в этот промежуток времени. Луи Фарамонд пришел и ушел, как он говорит, около трех. Никого не встретил и не заметил ничего необычного. Кстати, интересно, кто потерял дорогую, обтянутую кожей пуговицу на выгоне, на который Луи, по его словам, не заходил. У него на рукаве куртки такая же.
– Надо начать с изгороди, Планк, и оттуда продвигаться к конюшне и амбару. За сегодня не управитесь. Ну, и чтобы закончить на оптимистичной ноте: нельзя исключать возможность, что кто-то посторонний явился в «Лезерс», подготовил ловушку, подождал, пока Дульси погибнет, убрал проволоку и скрылся вместе с ней.
– Да уж, – чинно произнес Планк.
– Учитывая все это, лучше приняться за дело поскорее.
– Да, сэр.
– Хорошо. Про расторопность, тщательность и усердие не нужно напоминать?
– Думаю, нет, сэр, – сказал Планк и добавил: – Я бы хотел спросить, мистер Аллейн, есть ли связь между двумя расследованиями: смертью Дульси и провозом наркотиков?
– Вопрос на засыпку, – проговорил Аллейн. – Зацепки есть, но настолько слабые, что могут ни к чему не привести.
Планк выслушал его с тщательно сдерживаемым энтузиазмом. После этого они приступили к окончательному распределению обязанностей. Сначала позвонили в аэропорт и навели справки о пассажирах недавнего рейса. Им сказали, что среди них не было никого, кто хотя бы отдаленно напоминал Ферранта или Джонса. Договорились, что в пять тридцать Планк позвонит в свой домашний офис и сообщит, как проходит обыск. Если ни Аллейна, ни Фокса там не окажется, миссис Планк запомнит, что нужно им передать.
– Если вдруг по какой-то необычайно счастливой случайности вы обнаружите что-то раньше, сворачивайтесь и несите находки сюда, и осторожно там с отпечатками пальцев.
– Машину взять, сэр?
– Да, возьмите. Лучше, если у вас будет транспорт на случай, если придется срочно прислать за нами. Сможете организовать?
– Суперинтендант сказал, что вы можете располагать его автомобилем, сэр, если понадобится.
– Очень любезно с его стороны. Ну что, за дело?
– Да, сэр.
– Не подведите, Планк.
– Благодарю за доверие, сэр, – ответил Планк и ушел сказать что-то жене на кухне.
– А как же мы? – спросил Фокс, когда Планк ушел.
– «А как же я, любовь моя?» – пропел Аллейн строчку из песни. – А нам пора взглянуть на плавучее средство мистера Ферранта.
– Разве мы знаем, где он его держит?
– Нет, и мадам я спрашивать не хочу. Сами разнюхаем. Пойдем засвидетельствуем почтение миссис Планк. – Аллейн понес поднос с посудой на кухню.
Миссис Планк гладила белье.
– Большое спасибо, – сказал Аллейн, сгружая посуду в раковину. – Тут ведь можно помыть? – Он взялся за кран.
– Ой, не трогайте! – воскликнула миссис Планк. – Простите, сэр, вы очень добры, но Джоуи мне не простит.
– Почему же?
– Ну, это уж совсем неудобно, – смутилась она. – Ни в какие рамки не лезет.
– Да почему же?! Иди-ка сюда, – позвал Аллейн пухленькую малышку, которая кокетливо поглядывала на него из-под стола. – Поможешь посуду вытереть?
Та покачала головой.
– Мала еще, – ответила ее мать.
– Ну ладно, зато Фокс может, – объявил Аллейн, когда его напарник появился в дверном проеме. – Поможешь?
– Да с удовольствием!
– Кстати, миссис Планк, – начал Аллейн. – Не знаете ли, случайно, где Гил Феррант держит свою лодку?
– Наверное, в порту. Хотя вообще-то она не простаивает, – добавила она.
– На рыбалку ночную ездит?
– Да, если это правда рыбалка.
Аллейн очень удивился такому ответу. Выяснилось, что, по мнению миссис Планк, Феррант использует «Фифи» – так называлась его лодка – для любовных похождений.
– И как его жена с этим мирится, ума не приложу, – пожала плечами миссис Планк. – Хотя разве у нее есть выбор?
– Да уж. – Фокс прищелкнул языком и принялся сурово разглядывать только что вытертый стакан.
Не сдерживаемая присутствием мужа, миссис Планк сообщила, что, по словам соседки, люди видели, как та бедная девушка поднималась на борт «Фифи» вместе с Феррантом после наступления темноты, а уж что касается ее и Джонса… Тут миссис Планк издала короткий смешок и велела дочери пойти в сад и слепить еще куличик.
Малышка потопала в сад, оглядываясь на Аллейна с таким восхищением, будто он был королевской особой. Конечно же, она споткнулась о порог и упала на плетеную рогожку. Когда Аллейн и Фокс уходили, малышка еще плакала.
– Да, ничего хорошего, – пренебрежительно заметил Фокс, когда они вышли на набережную. – Я про девушку. Мы, конечно, знаем, что она была… как там принц Генрих назвал девицу легкого поведения?[40]40
Речь идет о персонаже из пьесы «Генрих V» Уильяма Шекспира.
[Закрыть]
– «Проезжая дорога»?
– Верно. Наш юный друг (так Фокс обычно называл крестника) меня в театр водил. Неплохая пьеса, очень даже. Ну так вот, мы, конечно, знаем, что собой представляла бедняжка.
– Но мы не знали, что у нее, возможно, было что-то с Феррантом. Если это правда. Или что она ночью каталась с ним на лодке.
– Если это правда, – сказали оба хором.
– Может, это и есть недостающая зацепка, – заметил Фокс. – В общем, в список, думаю, его стоит включить.
– Да, возьмем на заметку. И если Рики не ошибся насчет того, кто на него напал, думаю, к характеристике Ферранта можно прибавить «склонен к насилию».
– И это тоже, – согласился Фокс.
Они стояли напротив коттеджа Феррантов. Аллейн посмотрел на все еще закрытое окно Рики. За письменным столом его не было.
– Пойду поговорю с ним, если он дома. Я на минутку.
Рики дома не оказалось. Миссис Феррант сказала, что он ушел примерно полчаса назад. Передавать ничего не просил, а его велосипед стоял в сарае. Наверное, посылка в прихожей – его.
– Видимо, решил немного размяться, – предположил Фокс. – Тяжелая эта работа – писательство, если подумать.
– Да, Фокс, дружище, так оно и есть, – ответил Аллейн, дружески взглянув на своего старинного приятеля и коллегу. – А пока надо найти неуловимую «Фифи». Судя по тому, что Рики рассказывал про ночную встречу Ферранта и Луи Фарамонда, похоже, иногда лодка стоит пришвартованная в конце пирса. Там их четыре. Сможешь разобрать названия?
Страдающий дальнозоркостью Фокс прочитал:
– «Тинкер», «Марли́н», «Бонни Белль»… Так, погодите, еще одна качается. Да, вторая справа, под брезентом. «Фифи»!
– Черт.
– Может, раздобыть шлюпку и проверить?
– Под самым носом у миссис Феррант?
– Думаете, увидит?
– Готов поспорить, что да. Надо сделать вид, что мы прогуливаемся по пирсу.
Они дошли до конца пирса и остановились, держа руки в карманах и делая вид, что смотрят на море. Аллейн показал на виднеющийся вдали берег Франции.
– Не смотри вниз, шлюпка от «Фифи» там, привязана к пристани длинной веревкой, чтобы не унесло прибоем.
– Правда? – Фокс покосился вниз. – Вижу. «Фифи» на корме написано. И что, он так обычно ее и оставляет? Биться же о пристань будет.
– Там автомобильные покрышки вместо кранцев. Но почему было не подтянуть ее к берегу, туда, где стоят другие шлюпки? А если хозяин на борту, то привязать к «Фифи».
– И что все это нам дает?
– Давай-ка вернемся.
Они вернулись на набережную и уселись на обветренную скамейку. Аллейн достал трубку.
– Смотри, какие новости, Фокс. Вчера вечером эта шлюпка стояла у берега. Я целый час прождал Рики у него в комнате и большую часть времени смотрел в окно. Она стояла там, а якорь был воткнут в песок.
– Правда? Так-так, ну и что вы про это скажете? – спросил Фокс.
– Да то же самое, что и про остальное – радоваться нечему. Феррант мог одолжить шлюпку какому-нибудь приятелю из Коува на время своего отъезда.
– Разве этот приятель не оставил бы ее на берегу?
– Пожалуй. – Немного помолчав, Аллейн добавил: – Когда я уходил вчера в десять вечера, начинался прилив. Небо все было в тучах, и стало очень темно. Утром шлюпки на берегу не было.
Он зажег трубку. Какое-то время оба молчали.
Вдруг дверь коттеджа хлопнула, и оттуда вышел малыш Луи с прилизанными черными волосами. Вопреки обыкновению, он был опрятно одет и выглядел настоящим французом в тельняшке и коротких шортах.
Парнишка увидел Аллейна и Фокса, сунул руки в карманы и, насвистывая, вприпрыжку перебежал дорогу.
– Привет, – сказал ему Аллейн. – Ты ведь Луи Феррант, да?
Парнишка кивнул и с нарочито небрежным видом прислонился к стене, как Луи Фарамонд утром. Аллейна при этом посетило странное чувство, будто он смотрит фильм, смонтированный так, что фигура у стены в считаные секунды превратилась из детской во взрослую, а потом снова в детскую.
– Куда направляешься? На рыбалку? Ты вообще часто рыбачишь?
Мальчик покачал головой.
– Иногда, – небрежно бросил он.
– С папой, наверное?
– Его дома нет.
– А один ты в море выходишь? На лодке.
Луи пожал плечами.
– А-а, ты, наверное, грести не умеешь, – предположил Аллейн.
– Нет, умею. Я умею грести! Папа́ только мне разрешает на этой лодке плавать. Больше никому. Я один могу грести, даже в непогоду. И вдоль берега могу и до мыса. Легко.
– Ну, уж ночью-то ты один точно в море не выходишь.
– Ха! Да легко! Часто! Я… – Мальчишка осекся и настороженно глянул на коттедж. – Могу я грести, – пробормотал он и повернулся, чтобы уйти.
– Надо будет с тобой сплавать как-нибудь ночью, – сказал ему вдогонку Аллейн.
Луи припустил вниз по дороге и скрылся за углом.
– Послушай-ка сказочку, Фокс, – сказал Аллейн.
– С удовольствием, – ответил Фокс.
– Про маленького мальчика, который не лег спать, потому что мама не велела. Когда совсем стемнело и начался прилив, она сказала ему бежать на берег, где стояла шлюпка. Мальчик снял шлюпку с якоря и подплыл на ней к отцовской лодке под названием «Фифи», привязал шлюпку и стал ждать отца, который на самом деле вовсе не был ему отцом. А может, ночь стояла тихая, и он поплыл к мысу и ждал его там. Французский корабль высадил отца на берег и направился обратно во Францию. А вот маленький мальчик и его отец вместе вернулись домой и шлюпку привязали к пирсу.
– А что его папа́ делал дальше? – фальцетом спросил Фокс.
– А вот это загадка, – ответил Аллейн. – Вряд ли улегся в постель к законной супруге и с тех пор прячется в спальне. Или прячется?
– Возможно.
– Или заночевал в другом месте, – продолжал Аллейн.
– В каком, например?
– В конуре Сида.
– А зачем он вернулся? Обстановочка-то накалилась.
– Вероятно, он хочет избавиться от улик.
– Где? Нет, не говорите. В конуре Сида. Или, – продолжал Фокс, – только не смейтесь… он решил избавиться от самого Сида?
– Потому что Сид покушался на жизнь Рики, но неудачно, и теперь ему нельзя доверять и лучше убрать его? Твоя очередь предполагать.
– Тогда вот что я предположу. Вернемся к покойной. Она дружила с Сидом, пришла к нему в гости и наступила на там что-нибудь, – сказал Фокс.
– На что же она могла наступить? А, понял. На тюбик с фальшивой краской или вообще наткнулась на сами наркотики.
– Затеяла ссору с Сидом, мол, она беременна от него, а он не готов к ответственности, и пригрозила всем об этом рассказать, – оживился Фокс, войдя во вкус. – Или же… О! Сид раскусил Ферранта. То был его ребенок, и он ее убил. Продолжать?
– Валяй.
– Ну так вот, кто-то из них или они вместе устраивают смертельную ловушку для Дульси. И все – дело сделано! – Фокс усмехнулся.
Аллейн не ответил. Он встал и посмотрел на по-прежнему закрытое окно Рики. В деревне было очень тихо в это время дня.
– Куда же он мог пойти, – задумчиво произнес Аллейн. – Я надеялся, он вернется, пока мы здесь.
– Он не мог нас не заметить.
– За столом его нет – когда он пишет, его хорошо видно с улицы. Боже мой, я начинаю себя вести как курица-наседка.
Лицо Фокса выражало беспокойство.
– Рассиживаемся тут, бездельничаем, – сказал Аллейн. – Есть ли у нас хоть какие-то доказательства, которые можно увидеть и потрогать? Нет, черт побери.
– Пуговица.
– Разве что.
– Она ведь была не рядом с изгородью, – сказал Фокс. – Может, он просто забыл?
– Может, и забыл, но вряд ли. Фокс, я хочу получить ордер на обыск конуры Джонса.
– Серьезно?
– Да. Больше тянуть нельзя. Даже если все, что мы тут насочиняли, просто фантазии, Джонс не только крайне сомнительный тип, но еще и связующее звено между двумя запутанными преступлениями. Надеюсь, Дюпон со своей стороны нарыл что-нибудь конкретное, только пока не тронул крупную рыбу, чтобы не распугать мелкую рыбешку. Бездействию есть предел, и мы к нему подошли.
– На поиски! – Фокс поглядел на французский берег вдалеке. – Как вы думаете, они оба вернулись? И Джонс, и Феррант?
– В аэропорту говорят, что нет.
– Ну, тогда по морю, как мы и представили. Ночью.
– Скоро узнаем. Вон, констебль на машине суперинтенданта едет. Нам надо в ближайший суд за ордером.
– Жаль будет, если в конуре никого не окажется, – заметил Фокс. – Тогда версии нашей конец, и придется вернуться к тому же, с чего начали. – Какое-то время он раздумывал над таким исходом. – Нет, хоть я и не верю во всякие там предчувствия, сдается мне, в конуре кто-то есть.
III
По-настоящему удивительной особенностью положения, в котором оказался Рики, была неспособность поверить, что все это происходит на самом деле. Ему приходилось постоянно напоминать себе, что у Ферранта настоящий пистолет. Он заявил, что пустит в ход оружие, если Рики не сделает того, что ему велят. Но даже после этого Рики с трудом поверил в происходящее и еле удержался от того, чтобы не припустить вниз по холму на свой страх и риск.
Ситуация, в которой он оказался, скорее смущала его, нежели пугала. Когда из дома вышел Сид и ремнем связал ему руки за спиной, Рики еще казалось, что их троица выглядит очень глупо, и сохранить серьезное выражение лица не получится. Эта реакция была тем более странной, что он понимал: Феррант с Сидом не шутят и пора по-настоящему испугаться.
И вот – он снова в конуре Джонса, сидит на том же самом сломанном стуле, что и в прошлый раз, в ужасно неудобной позе из-за связанных рук. В комнате та же вонь и то же запустение, что и раньше. Окна занавешены одеялами. Свет шел только от настольной лампы с абажуром. Руки болели, пружины сиденья впивались в мягкое место.
Однако, помимо одеял на окнах, в комнате изменилось еще кое-что. Там, где к стенам были пришпилены наброски, теперь висела картина, кое-как оформленная в раму: «Леда с лебедем».
Феррант прислонился к столу, безуспешно пытаясь придать своему лицу оскорбительно-надменное выражение. Сид лежал на кровати и время от времени украдкой поглядывал на пленника. Рики заговорил первым:
– Что все это значит? Меня похитили?
– Верно, мистер Аллейн, – ответил Феррант. – Именно так. Мы взяли вас в заложники. – Он закурил, выпуская дым через ноздри.
«Как театрально!» – подумал Рики.
– А с какой целью, не расскажете?
– С удовольствием, мистер Аллейн. С превеликим удовольствием.
«Просто сцена из дешевого чтива», – думал Рики. Вслух он сказал:
– Говорите.
– Вы напишете маленькую записочку своему отцу, мистер Аллейн.
По спине Рики впервые за это время пробежал настоящий холодок.
– И что писать?
Феррант вел себя как гангстер из низкопробного фильма. Рики напишет записку и ее доставят (кто – неважно) в полицейский участок Коува.
Рики ответил, что ему плевать, кто ее доставит. Что еще он мог сказать?
– Полегче, полегче. – Феррант обошел вокруг стола, сел напротив Рики, взгромоздил ноги в очень подходящих гангстеру туфлях на стол и, поставив руку с пистолетом между коленей, нацелил его на Рики.
Рики, который сам испытывал ужасное неудобство, подумал, что в такой позе долго не просидишь.
Раскрытый перочинный нож, кружки и полупустая бутылка коньяка на столе свидетельствовали о том, что тут недавно кутили. Около лампы лежал лист альбомной бумаги и художественный мелок. С другой стороны стола, напротив Ферранта, стоял стул.
– Вот такая у нас идея, – сказал (или, как бы написали в дешевом романе, «промурлыкал») Феррант. – Приступим к делу? – Он важно кивнул Сиду.
Тот встал с кровати, подошел к Рики и склонился над ним, избегая смотреть ему в глаза.
– У тебя изо рта воняет, Джонс, – сказал Рики.
Сид грязно выругался – первые его слова за все это время – и попытался перетащить Рики на другое место. Какое-то время они безуспешно боролись друг с другом, пока наконец стул вновь не занял прочное положение на полу прямо перед Феррантом.
– И что теперь?
– Действовать будем преде-ельно аккуратно и тихо, – сказал Феррант, и Рики подумал, что он все ждал, когда кто-нибудь произнесет эту фразу.
«Значит, аккуратно и тихо», – повторил он про себя, а вслух сказал:
– Если вы хотите, чтобы я что-то писал, придется развязать мне руки.
– Тут я отдаю приказы, ясно, приятель? – рассердился Феррант. Он снова кивнул Сиду, и тот встал позади Рики.
Руки затекли, уже трудно было ими пошевелить. Крепко связанные предплечья онемели.
Феррант слегка приподнял пистолет.
– Мы ведь не будем глупить, правда? Мы внимательно все выслушаем и послушно исполним то, что скажут. Так ведь? – Он подождал ответа и, когда его не последовало, начал излагать свой план: Рики напишет записку отцу своими словами; если попытается схитрить, будет переписывать. В записке надлежало сообщить, что его взяли в заложники и освободят только при условии, что полиция даст Ферранту и Сиду уехать.
– Пиши, что если вздумает хоть что-то сделать, то с тобой разберутся. Радикально!
«Сколько мыслей может быть у человека в голове одновременно?» Рики ощущал и какое-то оцепенение, и глубокую неспособность поверить в происходящее, как будто через несколько мгновений он должен быть где-то в другом месте, цел и невредим. Вместе с этим в душе поднимался ужас, приходило осознание, что необходимо трезво оценить непосредственную угрозу.
– Допустим, я не стану писать, – сказал он. – Что вы тогда сделаете?
– Что-то очень нехорошее. Что-то, чего мы не хотим делать.
– Если вы имеете в виду, что пристрелите меня, то вы, наверное, спятили. Чего вы добиваетесь? Удрать, потому что вляпались по самые уши? Вы меня не пристрелите.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?