Текст книги "Две сказочные истории для детей"
Автор книги: Петер Хакс
Жанр: Литература 20 века, Классика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)
Глава одиннадцатая. Аудиенция у царя Нестора
На крепостной стене, сложенной из кирпича, их поджидала красивая девчонка с длинными распущенными волосами. Она была немного старше Телемаха, года на два-три, и всего на голову выше.
– Я – Поликаста, самая младшая у папаши Нестора, – заявила она. – Мне велено встречать всех приезжих, желающих поведать ему о своих горестях. Так кто же ты, чужеземец?
– Я – Телемах с Итаки, сказал Телемах. – Это мой учитель Ментор. А это существо белого цвета – Фретти.
– Фретти Школьник, – уточнил Фретти.
– Школьник? – удивилась Поликаста.
– Школьник, – подтвердил Фретти. – Ведь я работаю на учителя, и всё моё время провожу в школе.
Страшно подумать! содрогнулась царская дочь.
Просто ужас! подтвердил Фретти.
Смысл моего существования – сплошное учение и усердие.
Телемах щёлкнул зверька по носу.
– Не обращай внимания на его болтовню, – посоветовал он. – Я действительно прошу аудиенции.
– Тогда пошли со мной, – сказала Поликаста.
– Прямо сейчас? – удивился Телемах.
– А почему бы и нет? – сказала Поликаста.
– Может, твой отец занят, сказал Телемах. – Или спит.
– Царь Нестор не спит никогда, – снисходительно пояснила Поликаста. – Для этого он слишком стар.
Принцесса Поликаста взяла за руку принца Итаки, и они побежали в замок. И когда Телемах в сопровождении Ментора и Фретти, миновав чугунные ворота, вошёл в царские покои, он сразу увидел перед собой царственного полководца.
Седовласый герой Нестор, облачённый в меховой халат, возлежал на широком, похожем на трон диване. Он отличался внушительными размерами. Должно быть, когда-то он был настоящим великаном, но с годами немного усох. Его тело стало для него великовато и свисало складками.
Он с трудом поднял голову и уставился на Телемаха.
Телемах поклонился:
– Мудрейший из царей, старейший из людей, учёнейший из государей, – обратился он к старцу. – Не имеющий себе равных Нестор с Пилоса…
– Как ты думаешь, – прервал его Нестор, – может ли правитель с моим опытом поддаться на грубую лесть?
– Мне говорили, – извинился Телемах, – что те, у кого от старости поехала крыша, любят слушать такие вещи.
– Может, ты и прав, – сказал Нестор и заснул.
Через некоторое время он проснулся и сказал:
– Чего хочет этот малец?
– Я хотел справиться о вашем драгоценном здоровье, – сказал Телемах.
– Тебе-то какое дело до моего здоровья? – сказал Нестор.
– Никакого, – честно признался Телемах. – Но мне говорили, что вы любите говорить о нём больше, чем обо всём остальном.
– И кто же тебя этому научил? – сказал Нестор.
– Ментор, мой учитель, – ответил Телемах.
– Вот дурак, – сказал Нестор и заснул.
– Проснитесь немедленно, – потребовал Телемах.
– Ну, чего тебе ещё? – проворчал Нестор.
– Моё положение вынуждает меня обратиться к вам за советом, – сказал Телемах.
– А моё положение таково, что я вовсе не обязан давать тебе советы.
– Я отлично понимаю, – не растерялся Телемах, – что я здесь не главный герой.
– Ты здесь даже не второстепенное действующее лицо, ты здесь вообще – лицо не действующее. Сколько, ты говоришь, тебе лет?
– Одиннадцать, – ответил Телемах.
– Трудно поверить, что в природе есть такие малые числа, – изрёк Нестор. – По сравнению с моими годами ты, по сути, вообще ещё не родился.
– Да уберегут меня боги, – выпалил Телемах, – от сравнения с вашими годами. И, пожалуйста, больше не засыпайте.
В моём возрасте уже не нуждаешься во сне, – поучительно произнёс хозяин замка.
– Речь идет, – настойчиво продолжал Телемах, – о царе Одиссее.
– Одиссей! – обрадовался Нестор. – Я хорошо помню Одиссея.
– Вы были знакомы? – не унимался Телемах.
– Это мой старый друг, – заверил его Нестор. – Мы с ним были на одной свадьбе.
– На одной войне, – уточнил Телемах.
– Да, – сказал Нестор. – У него были красивые каштановые кудри.
– Он был рыжим, – уточнил Телемах.
– Точно, – сказал Нестор. – M шрам на плече.
– И шрам на плече, – уточнил Телемах. – Его поранил вепрь.
– Именно, – сказал Нестор. – И эта его очаровательная женщина, Калипсо.
– Его жену зовут Пенелопа, – уточнил Телемах.
– А Калипсо была его подружкой, – поддел Телемаха Нестор, тряся головой. – Ты всё на свете путаешь. Досаднее всего, что никто не знает, где сейчас находится эта Калипсо.
– Только опять не засните… – окликнул его Телемах.
Царь Нестор не спит никогда, сказал царь Нестор и заснул. Из его беззубого рта вырвался громкий храп.
Телемах развернулся и в негодовании покинул замок.
– Мы с треском провалились, – подытожил он, когда они вышли из ворот.
– Я нахожу, что всё прошло отлично, – сказал Ментор.
– Всё, чему вы меня учили, не сработало, – пожаловался Телемах.
– Так или иначе, мы получили необходимые сведения, – решительно заявил Ментор, чем немало удивил Телемаха. – Он сказал, что подругу вашего отца зовут Калипсо.
– Всё прочее, что он говорил, – презрительно заметил Телемах. – было чепухой.
– Конечно, – признал Ментор. – Но до сих пор у нас вообще ничего не было, а теперь есть хотя бы имя.
– Имя женщины, – сказал Телемах, – о которой неизвестно, кто она такая и где живёт.
Поликаста потянула Телемаха за рукав.
– Если ты пойдёшь со мной на танцы, – сказала она, – я отведу тебя к Калипсо.
– Ты знаешь, где она живёт? – удивился Телемах.
– Все, кроме отца, это знают, – сказала Поликаста.
– Некогда мне с тобой танцевать, – отрезал Телемах. – Мне нужно немедленно отправляться на поиски этой самой Калипсо.
– Но к Калипсо, – сказал Поликаста, – ходят на танцы.
Глава двенадцатая. Тётя Марина
Все женихи выстроились в ряд на берегу острова Итака. Они молча ожидали приближения двух могучих фигур. Боги тяжелой поступью выходили из морской пучины.
Антиной отдал честь, приложив руку к своей двурогой шляпе. Марина Солёная ответила на приветствие, приложив руку к своим жёлтым, как масло, волосам.
Нептун вёл себя отвратительно.
– Моя раковина! – вопил он. – Мой новый экипаж! – Он схватил малого царя Антиноя за пуговицу пиджака. – Они помяли мою новую колесницу!
– В бою это случается, – сказал Антиной.
– Это вы меня всё подзуживали! – хныкал Нептун. – Какое мне дело до вашего Одиссея и его возвращения?
Антиной отозвал хнычущего бога в сторонку и зашептал ему на ухо:
– Дядя, ты забыл, что он обозвал тебя старой тухлятиной?
– Ну и что? – громко сказал Нептун. – Да поглядите же на меня. Я и есть старая тухлятина.
– Он совсем рехнулся, – сказала Марина Солёная. – Когда у мужчины появляется вмятина на новой машине, он может повредиться в уме.
– Поймите же, милостивая государыня, – сказал советник Штофф. – Мы вынуждены настаивать на соблюдении нашего договора. Если царь Одиссей вернётся на Итаку, наш союз потеряет всякий смысл. Не на ком будет жениться.
– А может статься, – добавил казначей Боденшатц, – что царь выставит нам счёт за съеденных свиней, коз и овец или найдёт другой способ отомстить.
– Скажи что-нибудь, тётя Марина! – сказал Антиной.
– Он не вернётся, – успокоила Марина Солёная перепуганных господ. – Оттуда не возвращаются.
– Можно спросить, откуда? – встрепенулись Штофф и Боденшатц.
– Его удерживает Рыба-Кит, – сказала Марина Солёная. – Вот уже два с половиной года.
– Там его не найти, – сказал Антиной. – Только бы этот сын не разыскал его и не пришёл ему на помощь. Нептун должен этому помешать.
– Ничему я не помешаю, – сказал Нептун.
Мы решили принести вторую жертву, продолжал Антиной.
– В самом деле? – сказал Нептун. – И сколько же?
– Двадцать быков.
– Двадцать четыре, – тут же поправил Нептун.
– По рукам, – сказал Антиной.
– А мой экипаж? – спросил Нептун. – Кто заменит мне мой экипаж?
– Я организую сбор средств, – сказал казначей Боденшатц.
Он пустил по кругу подписной лист. Каждый из ста двадцати женихов указал сумму своего взноса. Когда подписались все, ведомость вручили Нептуну.
Нептун просмотрел ведомость и быстро подсчитал итог. Потом сунул ведомость за пазуху и сказал:
– Я не смог бы помешать мальчишке. Даже если бы захотел. С ним был этот его учитель….
– Что с этим учителем? – загалдели женихи.
– Ничего особенного, – сказала Марина Солёная. – Это племянница моего супруга.
– Трудно поверить, – сказали женихи.
– Минерва, – пояснила Марина Солёная.
– Богиня разума! – вскричали женихи.
– Вот видите, – сказал Марина Солёная. – Ничего серьёзного. Предоставьте это мне. Телемах никогда не разыщет своего отца. Но если ему всё же удастся пробиться к Киту, я лично туда отправлюсь. И возьму с собой Ветродуя. В морских сражениях ему нет равных.
Богиня морей подняла руку.
– Клянусь, что утоплю Телемаха на самой большой своей глубине.
– И всё-таки, – сказал советник Штофф, – сомнения остаются. В настоящий момент мальчик пользуется покровительством некой богини.
– Но и вы тоже, – самодовольно улыбнувшись, перебила его Марина Солёная.
Глава тринадцатая. Цветочница
В полночь Поликаста появилась на стене, окружавшей порт.
Днём путешественники отсыпались на корабле. Телемах хотел идти к Калипсо сразу же после аудиенции у царя Нептуна, но Поликаста втолковала ему, что торопиться не следует.
Калипсо была дочерью одного водяного. Она служила горничной у Марины Солёной, потом работала буфетчицей в танцевальном гроте, где придумала модный танец, названный её именем, после чего стала владелицей грота. Грот находился на острове и назывался «Мир Калипсо». Каждый день, кроме понедельника и четверга, в гроте устраивались танцы. Калипсо имела бешеный успех как коммерсантка и женщина.
– Раньше полуночи мы не узнаем, где сегодня находится «Мир Калипсо», – заявила Поликаста.
Теперь она принарядилась: на ней было прелестное платье с оборками, которое Ментор нашёл слишком коротким.
– Нам сообщат, где нас ждут, – пообещала она.
– Мир Калипсо – ведь это остров? – спросил Телемах. – Значит, должно быть известно, где он находится.
– Он находится то там, то здесь, – сказала Поликаста. – Не беспокойтесь, я в курсе дела.
В порту им попалась на глаза маленькая хромая оборванка. Рядом стояло ведро, полное увядших ирисов.
– Дай-ка мне парочку, – сказала Поликаста цветочнице.
Девочка протянула ей два жёлтых ириса и один белый. Получив деньги, она подхватила свой складной стульчик и ведро и пропала во мраке. Для хромоножки она двигалась подозрительно тихо.
– Нам нужно в старый порт, – объявила Поликаста. – Если б она дала нам, к примеру, один синий ирис, это означало бы, что сегодня «Мир Калипсо» находится у Южных ворот.
Они двигались в кромешной тьме. Ночь была тёплой, но не слишком. В том же направлении торопилось множество детей.
– Ты – первый из детей, – сказала Поликаста Телемаху, – кто идёт к Калипсо со своим учителем.
– Я – первый из детей, – сказал Телемах, – кто сам избрал себе своего учителя.
У городской стены, за которой плескалось море, находился старый порт, залитый лунным светом. Порт был заброшен, только несколько рыбачьих лодок всё ещё лениво покачивались на волнах. У причала швартовался «Мир Калипсо».
Все дети выстроились в очередь у трапа.
Поликасте и её спутникам тоже пришлось занять очередь. Они простояли не больше полутора часов. Трап был скользкий, а прямо под ним плескалась и хлюпала вода. Но у трапа дежурили двое мускулистых парней, которые хватали каждого под мышки. С их помощью взобрался по трапу даже Ментор.
В первой пещере грота подавались напитки.
Грот озарялся вспышками цветных молний. В глубине помещения играла музыкальная группа «Рогатые совы», чей вид вполне соответствовал названию.
При их появлении дети Пилоса завизжали от восторга и впали в неистовство, затряслись, завертелись, заёрзали на коленях. Одни подпрыгивали вверх, другие подскакивали спина к спине, третьи дрыгались сами по себе. Так они выпускали пар, бесились под музыку «Рогатых сов». При всём том они сохраняли безразличное и скучающее выражение лица.
– Куда мы попали? – спросил Ментор у Фретти. – Можно с ума сойти.
Однако Телемах и Поликаста ничуть не уступали остальным.
У входа в грот появилась высокая женщина с блестящими чёрными волосами в облегающем жёлтом платье с заглаженными на груди складками. Её сопровождал загорелый мужчина с большой корзиной в руках. На нём был полосатый бело-голубой халат и красная феска.
Женщина пристально поглядела на Телемаха и что-то сказала мужчине.
Ментор и Фретти нашли себе место за длинной стойкой бара. Они взобрались на высокие табуреты, наиболее удалённые от «Рогатых сов».
Глава четырнадцатая. «Мир Калипсо»
– Сказать вам, что она ему сказала? – сказал Фретти.
– Кто кому? – сказал Ментор.
– Эта баба этому парню, – сказал Фретти.
– Разве ты слышал? – спросил Ментор. – При таком грохоте у тебя, наверное, заложило уши.
– Заложило, но слух-то у меня ещё есть, – сказал Фретти. – И всё ещё самый тонкий в мире.
– И что эта баба сказала этому парню?
– Она сказала: «Видишь мальчишку с рыжими волосами? Вылитый отец», – сказал Фретти.
– Значит, она знает Одиссея, – сделал вывод Ментор.
– Тихо, – пискнул Фретти. – Она идёт сюда.
К ним, покачивая бёдрами, приближалась Калипсо. У неё была развязная походка и облегающее жёлтое платье с глубоким вырезом. Она встала за стойку и сказала вкрадчивым голосом: – Чего желаете, господа?
– Вина, – сказал Ментор.
– С удовольствием, – сказала Калипсо.
– И хорошенько разбавьте его водой, – сказал Ментор.
– Как вам угодно, – сказала Калипсо.
– Для Фретти только воды, – сказал Ментор.
– Разумеется, – сказала Калипсо.
Она встряхнула шейкер и поставила перед ними напитки.
– За счёт заведения, – сообщила она. – Вы здесь впервые?
– Мне рекомендовал ваше заведение один знакомый, – пояснил Ментор.
– Наши гости всегда остаются довольными, – сказала Калипсо. – Как зовут вашего друга?
– Одиссей, – сказал Ментор, изображая полное безразличие.
Взгляд прекрасных глаз Калипсо стал совершенно пустым.
– Это имя мне ничего не говорит, – сказала она.
– Я знаю, что он был здесь, – настаивал Ментор.
– Здесь иногда немного шумно, – заметила Калипсо. – Не всякое имя можно расслышать.
Она поставила локти на стойку, обитую жестью, и сильно наклонилась вперёд.
– Чем вы вообще занимаетесь, прекрасный незнакомец?
– Я учитель, – сообщил Ментор.
– Школьный педагог, – сказала она. – Восхитительно. Не угодно ли вам, господин педагог, убрать с моей стойки вашего грызуна? У нас, в гостиничном деле, очень строгие правила гигиены.
– Уважаемая хозяйка, – сказал Фретти. – Если вы так чистоплотны, не угодно ли вам убрать со стойки ваших мопсов?
Ментор пригляделся к Калипсо своими близорукими глазами и растерянно сказал, обращаясь к Фретти:
– О чём ты? Я не понял. Я не вижу упомянутых собак.
– Мопсы, – пояснила Калипсо, – вульгарное выражение. Он имеет в виду мой бюст. И коль скоро речь зашла о нём, господин педагог, то, надеюсь, вы дадите ему и всему остальному высокую оценку?
Не будь он педагогом, непременно дал бы, – сказал Фретти.
– А тебя не спрашивают. Это животное явно разболталось, – сказала Калипсо.
– Неужели? – сказал Фретти. – Многим людям стоило бы почаще спрашивать моего мнения.
– Мы могли бы запереть его в трюме, – предложила Калипсо. – И побеседовать без помех.
– Об Одисее? – спросил Ментор.
– Я ведь уже сказала… – начала Калипсо.
Телемах вышел из дрыгающейся толпы и присоединился к ним.
– Этот мальчик, – сказал Ментор, – мой ученик Телемах.
Поверь мне, мальчик, – сказала Калипсо, – я никогда не встречала твоего отца.
– Откуда вы взяли, – сказал Ментор, – что тот Одиссей, которого я ищу, его отец?
– Он был здесь однажды, – признала Калипсо. – Но не в моих правилах сплетничать о клиентах.
– И долго он здесь пробыл? – спросил Ментор.
– Нет, – сказала Калипсо. – Семь лет.
– У вас? – сказал Телемах.
– Вы что, не верите? – сказала Калипсо.
– Всё равно, эта женщина лжёт, – сказал Телемах. – Не хочу этого слышать.
– Ваше высочество, – одёрнул его Ментор. – Вам угодно превозносить своего отца или найти его?
Такого трёпа, гневно произнёс Телемах, – я ещё не слышал.
Он убежал обратно в грот и спрятался там, где шум был всего оглушительней и где никто не мог до него докричаться.
– Телемах, – закричал Ментор.
Калипсо повернулась спиной к Ментору и Фретти.
Ученик, который не слышит своего учителя, – бросила она, покидая грот, – самое печальное явление на свете.
Глава пятнадцатая. В конторе
Ментор неуклюже слез со своего табурета.
– Идём за ней, – сказал он.
Они с трудом пробрались сквозь заполненный грохотом и мельканием огней зал к чёрному ходу и очутились в маленьком дворе. Там стояло несколько мусорных баков, и кругом валялось множество пустых бутылок.
У стены, едва держась на ногах, передвигалось какое-то странное существо и ело траву.
Существо имело женскую голову и грудь, и собачье туловище. На собачьей спине росли два орлиных крыла. Все его восемь конечностей не желали ему повиноваться. Оно стонало так, будто вот-вот умрёт.
– Вы сфинкс, не правда ли? – спросил Ментор.
– А кто же ещё? – последовал ответ.
Господи, меня мутит.
– Вы отвечаете на вопросы? – уточнил Ментор.
– Ещё как отвечаю, – последовал ответ.
– И вы никогда не ошибаетесь? – допытывался Ментор.
– Никогда, – последовал ответ.
– Я хотел сказать, вам не кажется, что в настоящий момент вы немного перебрали? – сказал Ментор.
– Пьяная или трезвая, – хлопнув крыльями, отрезала девица, – я всегда говорю правду.
– Тогда скажите мне, пожалуйста, где здесь контора? – спросил Ментор.
Девица большим пальцем указала направление.
После чего её всю перекосило и вытошнило прямо на стену.
Контора находилась в приземистой пристройке с грязными окнами. Её сразу можно было узнать по многочисленным табличкам с надписями типа: «Только для персонала» и «Посторонним вход воспрещён».
– Нам сюда, – сказал Ментор, открывая ржавую дверь.
В коридоре, выкрашенном масляной краской, подпирали стену двое мускулистых парней.
– Мы к Калипсо, – сказал Ментор.
Один из парней оторвался от стены и открыл следующую дверь.
– Тут какой-то шут гороховый, – сказал он. – Говорит, что к вам.
Послышался голос Калипсо:
– Учителя и крысу пропустить.
– Извините, – сказал второй парень.
Он ощупал одежду Ментора, проверяя, нет ли при нём кинжала. Когда из одного кармана выскочил окрысившийся Фретти, парень перетрусил.
Крыса в порядке, сказал первый парень. – Приказано пропустить.
Калипсо сидела за письменным столом, положив ноги на зелёный пуф.
За её спиной маячил полосатый тип в феске. Склонившись над ней так, что кисточка его фески касалась её плеча, он заглядывал в лежавшие на столе бухгалтерские книги.
Свою корзину он поставил на стол.
– Итак, учитель, вы до нас добрались, – сказала Калипсо, прикрывая корзину платком. – С Анатолем вы уже знакомы.
Она шепнула что-то на ухо Анатолю. Анатоль поклонился и бесшумно выскользнул из конторы.
Ментор подковылял к столу.
– Дела, – пожаловалась Калипсо. – Передохнуть некогда.
На высоких чёрных спинках двух резных стульев сидели два колоссальных голубя. В углу прикорнуло какое-то чудовище, почти безгубое, с огромной челюстью.
– Это Гурли и Ругли, – представила голубей Калипсо. – Они впрягаются в воздушную колесницу Венеры.
– Славные птицы, – сказал Ментор.
– Да, – сказала Калипсо. – Они пожирают людей. На свои сбережения они арендуют скромное, но популярное ущелье, каждый дежурит со своей стороны ущелья, так вот и набивают свои зобы.
– И всякий, кто туда сунется, будет съеден? – спросил Ментор.
– Не обязательно, – сказала Калипсо.
Один проскочит, другой – нет. А это чудовище – наш приятель, живёт по соседству.
– Вы тоже людоед? – осведомился Ментор.
– Я питаюсь исключительно львиным мясом, – презрительно объявило чудовище.
– Рад это слышать, – сказал Ментор.
– Людей, – объявило чудовище, – я скармливаю своим львам.
И оно дико заскрежетало зубами.
– Успокойтесь, дорогой друг, – почтительно обратилась к нему Калипсо. – Никто не посягает на ваш образ жизни.
А Ментору она заметила с торжеством:
– Я счастлива, что вы решились последовать моему приглашению.
– Я решил только узнать, – сказал Ментор, – как попал сюда Одиссей?
– Он потерпел кораблекрушение, – сказала Калипсо.
– Что он здесь делал? – спросил Ментор.
– Оказывал мне услуги, – сказала Калипсо.
– Целых семь лет? – спросил Ментор.
– Пребывание в мире Калипсо, – убежденно заявила темноволосая красавица, – весьма приятно. Много развлечений, мало обязанностей. Не забывай, учитель, этот человек провел на войне половину жизни.
– И всё-таки хотелось бы знать, почему он отсюда не уехал?
В ответ послышалось фырканье голубей и рычанье чудовища. Усмирив их, Калипсо ответила:
– В «Мире Калипсо» ни один корабль не снимается с якоря. На этом острове нет ни гаваней, ни бухт. Кто сюда попадает, тут и остаётся.
– Тогда хотелось бы знать, – парировал Ментор, – как же он отсюда уехал?
– Странный вы человек, – сказала Калипсо. Интересуетесь этим Одиссеем больше, чем мною.
– Мы изучаем добродетель, а не порок, – снова влез со своим замечанием Фретти.
– Ах ты, зверёныш! – воскликнула Калипсо. – Очень уж мы образованные!
– Я – ученик учителя, – сказал Фретти.
В ответ послышалось фырканье голубей и рычанье чудовища. Усмирив их, Калипсо ответила:
– Вы уберётесь восвояси, если я отвечу на ваш вопрос?
– С величайшим удовольствием, – сразу же откликнулся Ментор.
Ответ получился почти грубый.
– Два с половиной года тому назад, – сообщила Калипсо, – я позволила Одиссею построить плот. Я дала ему топор, бурав и гвозди и разрешила валить мои деревья. Он спустил плот на воду у мыса Ирисов и отчалил. Он всё время хандрил и ходил мрачный, особенно в последние недели.
У мыса Ирисов! – еле слышно произнёс Ментор и побледнел.
– Теперь убирайтесь, – сказала Калипсо.
И Ментор, несмотря на одышку, бросился бежать.
– Почему ты не разрешила нам сожрать его? – с упреком сказал голубь Гурли.
Калипсо ответила:
– Его привела дочь царя Нестора, а мы не хотим потерять монополию на торговлю спиртным. Делом Одиссея займётся Анатоль. Я одного не понимаю, – задумчиво продолжала она, – почему я произвела на него такое слабое впечатление. Я же обладаю волшебными чарами. По мне не видно, сколько лет я живу на свете, но, сколько я живу на свете, никогда ещё ни один мужчина не мог устоять перед моим обаянием.
Голубь Ругли раскрыл клюв.
– Это никакой не мужчина, – сказал он. – Под видом школьного учителя к нам явилась богиня Минерва.
– Это несколько утешает, – сказала Калипсо. – На женщин я действую далеко не так безотказно.
И с горечью добавила:
– А эта стерва здорово меня одурачила!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.