Текст книги "Подлинная история банды Келли"
Автор книги: Питер Кэри
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 22 (всего у книги 23 страниц)
Пачка 13
Его жизнь в возрасте 26 лет
7 листов (примерно 12 × 14 дюймов), все – оборотная сторона объявлений о конском аукционе, устраиваемом Дж. Фишером и Сыновьями в Уонгаратте 7 мая 1880 года. Кислотная бумага теперь в очень хрупком состоянии. Только в карандаше, мелкий почерк, указывающий на некоторую торопливость, но эта пачка замечательна тем, что 2 грубо вырванные страницы из «Генриха V» пришпилены заржавевшими булавками к листам 6 и 7.
Откровенное описание убийства Аарона Шеррита и совершенно верный вывод Келли, что полиция немедленно примет ответные меры. Подробности захвата отеля миссис Джонс в Гленроване и задержания Кернау, школьного учителя. На седьмом листе рукопись обрывается на полуслове.
Я не желал смерти Аарону Шерриту хотя он был предатель и сразу бы отправил меня на виселицу если б мог. Для Джо Берна это было совсем другим корни уходили глубоко терзали и коснуться этого я не мог как и его живого бьющегося сердца.
В зимнюю ночь в полнолуние рыжий немец по имени Антон Вик шел домой в ½ миле от хижины Шеррита и его перехватили 2 дюжие мужчины это были Джо Берн + Дэн Келли грудь у обоих сильно увеличилась в обхвате из-за тяжелой брони укрытой под их клеенчатыми плащами. Вик знал Джо всю свою жизнь но он стал теперь огромным лицо у него было вычернено он теперь был военной машиной. Дэн Келли застегнул на Вике наручник и велел ему пойти постучать в дверь Шеррита.
Вик предостерег что в хижине полиция.
Нам ядрено наплевать был ответ.
Вик спотыкался по траве с руками за спиной Джо Берн ничего не говорил Дэн постучал в дверь.
Это Вик открой.
Чего тебе надо?
Я заблудился. Объяснение было дурацкое Вик жил так близко что мог бы увидеть свою хижину с Аароновой крыши.
Дворняга ты безмозглый. Аарон вышел в ночь и увидел двойные дыры дробовика который держал его самый давний друг.
Кто тут есть еще крикнул он и пока храбрые полицейские дрожали под кроватью Аарон услышал легкий крик сорвавшийся с губ Джо он был совсем тихий выдох какой испускает мальчик когда его бьют линейкой по ладони. И это было почти самое последнее что он услышал.
* * *
Лунный свет лился на кентавров Дэна Келли + Джо Берна их железные шлемы были приторочены к их седлам когда они мчались галопом по середке тракта прямо через бичуордский Китайский Лагерь где Джо купил чуток того к чему пристрастился по виду просто засахарившееся бурое сливовое варенье.
Тот же самый холодный свет лился в буш за Гленрованом где я + Стив помогали друг другу облечься в наши бронированные костюмы и кроме того он лился на Чудесный Мельбурн и сквозь высокое окошко заполнял камеру моей матери.
На Домейн-роуд голые ветки английских деревьев отбрасывали тени тоненькие и сквозные как письмена на стены комиссара. Эта историческая ночь была такой светло-яркой что даже если комиссар Стэндиш погасил все лампы до единой ничто не могло укрыться от моей разведки он был теперь моим я знал его языческий ковер его бильярдный стол я знал запах и внешность его друзей и когда констебль постучал в дверь комиссара мне не нужно было присутствовать там, чтоб знать с каким известием он явился.
Келли нанесли удар они убили Аарона Шеррита нашего осведомителя.
Комиссар думал будто он слуга ее величества королевы но он был моей куклой на ниточках он приказал подать Специальный Поезд как я и хотел он вызвал черных следопытов он призвал Хейра + Николсона которые считали себя знаменитостями как-никак они взяли в плен Гарри Пауэра и они даже вообразить не могли что будут пленниками в драме сочиненной мной.
Примерно в тот час когда полицейские лошади были приведены из Ричмондского депо на железнодорожный двор я + Стив Харт занимались нашей стратагемой в городке Гленрован мы будили путеукладчиков Джеймса Рирдона + Денниса Салливана в их палатках рядом с полотном.
Я сообщил им что злоупотреблениями + тиранией полиция лишила себя права на землю а следовательно и рельсов на ней. Мы сопроводили их вдоль пути и через Проход где пути изгибались приказали им снять 2 рельса что они и сделали с большой неохотой. Рельсы были сброшены с крутой насыпи вместе с 9 шпалами из красного эвкалипта так с ними и скрепленными.
Прошлой ночью я видел во сне мою милую старую мать кто знает как случается подобное ее камера виделась так ясно что я мог бы нарисовать план 2-х серых тюремных одеял аккуратно сложенных на полке Библия и молитвенник на шатком белом столе. Мамка сидела и ждала меня на своих нарах ее соломенный тюфяк был сложен как требуется.
Ты пришел за мной сказала она да сказал я их вынудили отпустить тебя. Я увидел как она страдала весь прошлый год ее глаза запали губы были изъедены изнутри руки такие большие и узловатые что под стеклянистой кожей были видны ее нервы словно бечевки. Я вижу мистер Ирвинг наконец сделал тебя дежурным она улыбнулась. Глядя вниз на себя я увидел чернила у меня на пальцах и вверх до локтя они кровоточили по моей рубашке + молескиновым штанинам.
Я их пролил сказал я хотя не помнил чтоб так случилось я удивился тому что вдруг вернулся в Авенелскую начальную школу. Надень этот кушак сказала она ты слышишь. Он был 7 фт. длиной и с золотой бахромой мне нечего было стыдиться мамка и я шли бок о бок по верхнему переходу я посмотрел вниз на первый этаж где было много дыма и разрушений много полицейских лежало мертвыми.
Передние ворота Мельбурнской тюрьмы были разбиты и в них стоял этот броненосный Монитор нацеливая свою 11-дюймовую пушку в чрево тюрьмы но море лизало мои сапоги и всю Рассел-стрит смыло.
Рядом с железнодорожными путями в Гленроване есть небольшой трактир который содержит миссис Джонс и сейчас я сижу в ее парадной комнате накануне битвы. Наши брони сложены у стены 3 их начищены и сверкают а 4-я Стива Харта выкрашена черной краской с узором из оранжевых цветов его собственной придумки. Стены из выбеленной мешковины потолок коленкоровый стол за которым я пишу сделан из кедра и подошел бы хоть самому Наполеону.
За тонкой перегородкой сидят мои заложники большинство их завтра откроются как мои добровольцы. Имеется другая категория пленных я говорю про констебля Брекена + начальника станции Стейнистрита у них тот праведный вид который часто принимают люди вроде тюремных надзирателей те кого никогда не штрафовали не заключали в тюрьму и не увольняли с их постов в колонии. Я был у железнодорожного переезда когда ко мне подъехал 3-й такой заложник. Он еще не знал что он заложник но его сразу можно было опознать как такового еще с большого расстояния по его шарящим глазам и бороде такой мягкой + белокурой что она уместней была бы на лице куклы.
И вы должно быть школьный учитель сказал я когда он остановил свою тележку рядом со мной у опущенной перекладины.
Откуда вы знаете?
О я бы узнал вас где угодно я думал вы тот чинный + чванный мужик перед которым моя мать должна стоять в своем ветхом платье и просить чтоб мне дали образование.
Он узнал меня без представления я увидел что его заворожило что он так близко смотрит мне в глаза. Он охотно слез со своей тележки он был калека он шел держа пятку высоко когда он увидел что я смотрю на толстую подошву одного его сапога он не отвел взгляда.
Моя фамилия Керноу сказал он его бледно-голубые глаза сияли как у девушки.
В левой руке он нес толстую книгу я взял ее у него и увидел что это были пьесы Шекспира.
Вам не нравится когда человек читает спросил он.
О иногда я и сам читаю какую-нибудь книгу и затем я спросил его а эта книга хорошая ли?
О да он засмеялся будто я понятия не имел о чем говорю я был деревенщина в заляпанных грязью сапогах грубо топающий по какому-нибудь восточному ковру. О да очень хорошая я мог бы дать ему пощечину за его дерзость но я только велел Дэну проводить его под стражу в отеле миссис Джонс.
Попозже я сидел здесь в моем штабе и писал так быстро как только мог в дверь постучали и О! маленький калека со своей книгой. Я сказал что он может войти. Его большие блестящие глаза рыскали повсюду задержались на бронях но остановились на моей чернильнице.
Я вижу что оторвал вас от ваших занятий.
Лицо у него было таким странным + гордым голова слишком большой для его узких плеч и она покачивалась из стороны в сторону будто его великие мысли были слишком тяжким грузом чтоб его носить.
Я спросил какую пьесу он читает.
Про английского короля сказал он но говоря это он смотрел на мои листы разложенные по столу и чуть не окосел от любопытства будто он был псом который стоит на задних лапах и разговаривает.
Мистер Келли вы производите впечатление автора.
Я не ответил. Не его это было дело.
Он вытянул шею в мою сторону. Вы пишете историю?
Я сказал АРГУС назвал меня ловким невеждой я был уверен что школьный учитель будет того же мнения.
Мистер Келли сказал он есть такой роман ЛОРНА ДУН не думаю что вы его знаете.
Это название отбросило меня назад на лесопильню в Киллаварре к подарку который мне сделал Джо Берн. Заткнись и слушай сказал он тогда.
Я сказал учителю что читал его два раза и прочел бы в 3-й но мой экземпляр размок когда мы переправлялись через реку Овенс.
Я много читал о вас мистер Келли но не слышал чтоб вы были книжником. Разрешите я напомню вам как начинается ЛОРНА ДУН. И тут этот странный замухрышка уравновесился на своих калечных ногах и прижал свою книгу Шекспира к сердцу и закрыл глаза и из своей большой головы он извлек следующие слова Р. Д. Блекмора. И ТЕ ЧТО ОТКРОЮТ эту книгу должны помнить что я пишу это не только для того ЧТОБЫ ОЧИСТИТЬ НАШ ПРИХОД от дурной славы но еще и потому что я всего лишь простой необученный человек не наученный в иностранных языках как джентльмен не наделенный даром длинных слов кроме тех которые я почерпнул в Библии или у мастера Уильяма Шекспира которого противу общего мнения я ставлю очень высоко.
Керноу открыл глаза и улыбнулся мне.
КОРОЧЕ процитировал он я невежда но для йомена не так уж плох.
Затем более обычным голосом он сказал Мистер Келли быть невеждой не так уж скверно ибо если мистер Блекмор невежда то и вы и я захотели бы стать таким. И тут этот замухрышка сложил перед собой свои большие белые ладони и перенес тяжесть своей головы на другое плечо.
Разрешите мне прочесть вашу историю мистер Келли попросил он.
Она слишком неотесана.
Это история мистер Келли и ей следует быть не слишком отесанной чтоб мы знали что она правдива. Он продолжал в том же духе и наконец я разжалобился на страницу. Много лет прошло с той поры когда я стоял перед школьным учителем и даже хотя за моим поясом были заткнуты 3 револьвера и в моей власти было отнять у него жизнь чувство было о. странное. Он прочел страницу потом бережно положил ее на стол и я с некоторой досадой ждал его суждения.
Очень чертовски хорошо сказал он.
Неотесано я знаю.
Очень свежо и увлекательно с незначительными исправлениями можно создать такое что ни один Профессор не подумает критиковать.
Я сказал что знаю недостатки в построении.
Построение вздор вскричал он проще простого если вы разрешите мне помочь.
У нас нет времени приятель.
Да это никакого времени не потребует мистер Келли ну никакого.
Так прилагательных страниц же 500.
Я бы мог это сделать за ночь сказал он будь я у себя дома с моими книгами.
Тут вошел Джо Берн и приказал учителю удалиться. Джо спросил какого прилагательного я разговариваю с этим паршивцем потому что он с самого начала был бешено против него.
О он за нас и вообще он калека и никакого вреда нам причинить не может.
Господи Нед разве ж не ты отдал свою копию этой бабе в Джерилдери сказал он и в свете фонаря я увидел его ужасные глаза.
Тебе требуется еще трубочка старик?
Нет а твой брат уже пьет слишком много сказал он все прилагательно упились что случится если поезд придет сейчас? Слишком поздно я чувствую что-то пошло не так.
Новый стук и опять этот школьный учитель он прижал палец к губам и припрыгал ко мне.
Ситуация о которой вы должны знать мистер Келли.
Ядри отсюда шпион сказал Джо тыча своим Уэбли в его мягкую белую шею.
Учитель обратил свои бархатистые глаза на меня я приказал Джо убрать свое оружие а Керноу опять прижал палец к своим хорошеньким губкам. У мистера Стейнистера есть револьвер. Боюсь он применит его против вас.
Вот так этот странный кузнечик доказал свою дружбу хотя суровый + подозрительный склад ума Джо Берна не смягчился. Я сказал ядри отсюда сказал он и вытолкнул нашего осведомителя в буфет а сам вернулся через минуту один с новым пистолетом в руке. Вот так был конфискован кольт начальника станции но Джо не отнес это на счет учителя. Он сообщил мне для моего сведения что от его брони толку не будет она уже исцарапала и натерла его в седле и будь он проклят если станет сражаться в ней потому как ему не видно куда стрелять.
И тут Господи помоги бедный старина Джо заплакал он сказал что убивать нехорошо и он наверняка отправится в Ад.
Вдруг я заметил что в зале о. тихо Они прислушивались. Прижав палец к губам я прошептал что заложников надо бы подбодрить как-нибудь развлечь.
Джо высморкался и отвернулся. Когда я вышел в буфет он смотрел в окно и оттуда на него смотрело его собственное лицо черные глаза полные темных и страшных видений.
Как сказал мистер Зинк время важнее всего доченька пожалуйста извини эти каракули.
Колченогий учитель крикнул что мне надо бы позволить ему посетить его дом чтобы взять особые башмаки без них он танцевать не может.
Я пошутил что не позволю ему сбежать так просто.
О я не хочу пропустить эту ночь сказал он потом положил свою книгу и сел рядом со мной. Он был и красив и отталкивающ я не мог отвести от него глаз.
Он – большинство людей думает что полиция сама это на себя навлекла.
Я – вы очень необычный школьный учитель мистер Керноу.
Он – О я уверен вы знаете что мое мнение вполне обычное в колонии.
Я освободил его от танцев но едва он пристроился своим кособоким телом к стойке как я распорядился чтоб все спели по песне и он в том числе.
1-м сынок миссис Джонс спел Коллин Дас Крайта На Мо и тогда Стив запел Восход Луны и тогда голоса начали присоединяться 1 х 1 даже наши добровольцы на склонах могли их слушать пока следили за сверкающими рельсами.
Затем я велел учителю встать и спеть классу песню. Он был таким странным гордым созданием и все глаза обратились на него он заковылял на середину комнаты и встал неуклюже выпятив бедро чтоб удерживать свою большую книгу.
Он – у меня нет песни.
Люди – пой пой.
Он – но вот кое-что подходящее к случаю.
К моему ужасу он вырвал 2 страницы из своей чудесной книги и потом стал по ним громко декламировать он был мягонький коротышка но когда задекламировал то оказался чистой наличностью.
Вот те слова которые он говорил я пришпилил их к странице как они вырваны из его книги.
А лучше объяви войскам, что всякий
Кому охоты нет сражаться, может
Уйти домой, получит он и пропуск
И на дорогу кроны в кошелек.
Я не хотел бы смерти рядом с тем,
Кто умереть боится вместе с нами.
Сегодня День святого Криспиана;
Кто невредим домой вернется, тот
Воспрянет духом, станет выше ростом
При имени святого Криспиана,
Кто, битву пережив, увидит старость,
Тот каждый год в канун, собрав друзей,
Им скажет: «Завтра праздник Криспиана»,
Рукав засучит и покажет шрамы:
«Я получил их в Криспианов день».
Хоть старики забывчивы, но этот
Не позабудет подвиги свои
В тот день; и будут наши имена
На языке его средь слов привычных:
Король наш Гарри, Бедфорд, Эксетер,
Граф Уорик, Толбот, Солсбери и Глостер —
Под звон стаканов будут поминаться.
Не знаю откуда брался этот глубокий звучный голос потому как обычная манера учителя была легкой как камышинка но теперь пока он читал нам его глаза горели огнем лицо его было лицом солдата рядом со мной вот так священнослужители поднимались перед простым народом в давние дни.
Те кто слушал сидели на полу или на столе они не были хорошо обучены не по своей вине но многие не умели написать собственного имени. Одежда их была изношена пахла свинарником и коровником но их глаза горели желанным огнем.
Констебль Брекен супился но на других лицах было изумление даже если смысл был не всегда понятен они видели что ученый человек приравнивает нас к Королю и когда в середине стиха Дэн + Джо вернулись из ночи тогда все глаза обратились благоговейно на этих бронированных людей. Эти ребята были благородной истинной австралийской чеканки.
Старик о них расскажет повесть сыну,
И Криспианов день забыт не будет
Отныне до скончания веков;
С ним сохранится память и о нас —
О нас, о горсточке счастливцев, братьев.
Тот, кто сегодня кровь со мной прольет,
Мне станет братом: как бы ни был низок,
Его облагородит этот день;
И проклянут свою судьбу дворяне,
Что в этот день не с нами, а в кровати;
Язык прикусят, лишь заговорит
Соратник наш в бою в Криспинов день[8]8
У. Шекспир. «Генрих V», акт IV сцена 3. Перевод Е. Буруковой. Полн. собр. соч., т. 3 – М.: Искусство, 1959.
[Закрыть].
Когда он кончил наступила минута тишины и тогда миссис Джонс испустила громовое ура и все мужчины хлопали и свистели и маленький калека горел огнем я подхватил его и посадил на стойку он отдал мне 2 страницы своей книги.
Он – память о сражении.
Я – но вы сделаете что обещали?
Он – касательно вашей истории? О тут я этого сделать не могу мистер Келли. Мне надо будет взять ее домой. Мне нужны будут мои книги.
Он ждет. Нет времени.
Осада в Гленроване
ТОМАС КЕРНОУ вошел в логово дракона, в темное сердце всего грубого и невежественного. Он танцевал с самим дьяволом и льстил ему, и перехитрил его не менее успешно, чем герой какой-нибудь волшебной сказки, и теперь он уносил под мышкой доказательство, трофей, грязную неряшливую кипу листов. Эти замусоленные «манускрипты» были ему отвратительны даже своим прикосновением, самая его кожа сжималась от их самодовольства и невежества, и все-таки он уже был победителем. Он вырвал кровавое сердце чудовища, а теперь предаст его аду.
Он спешил к своей тележке. Ноги отказывались двигаться, всегда отказывались. Он не мог ни танцевать, ни бегать. Он мог только подпрыгивать или хромать, а когда он делал это быстро, вот как теперь, каждое движение отдавалось болью в его бедрах и ягодицах. Он торопился сквозь холодную ясную эвкалиптовую ночь и когда он огибал юго-восточный угол отеля миссис Джонс, он услышал, как обсуждается его характер.
Этот учитель лгун, услышал он крик Джо Берна. – Он ё– -ный вьюн. Позволь мне пристрелить п– -на, Нед.
Заткнись, сказал Дэн, я слышу гудок.
Заткнись, сказал Стив Харт. Он подъезжает.
Боже великий, не допусти, чтобы поезд приближался. Керноу не осмеливался спешить и потому ехал в своей тележке домой неторопливо, не подгоняя лошадь. Среди темных деревьев сидели толпы людей, он чувствовал, как они следят за ним, чувствовал на себе их тупые и злобные неграмотные глаза. Боже Великий, не дай им убить меня.
Он постучал в дверь своего коттеджа позади школы, но его жена не отодвинула засов.
Бога ради, женщина, впусти меня. Это я, твой муж.
Впустив его, она не хотела снова его отпускать. Она обнимала его и плакала.
Нет-нет, Томас, они тебя убьют.
Господи Боже, Джин, сотни полицейских едут навстречу своей гибели.
Что будет со мной? – плакала она.
И вот тогда он услышал гудок поезда и сунул ей в руки крысиное гнездо листов. Он схватил свечу и красный шарф своей жены.
Он бежал, как только мог, вниз по оврагу у школы, потом вверх по насыпи к железнодорожному полотну, которое всегда было там и ждало его. И вот он – фонарь паровоза, и рельсы сверкают как сама судьба.
Вся колония трепетала перед Недом Келли, но Томас Керноу зажег свечу, слабый огонек замерцал во враждебном воздухе, и он поднял перед ним красный шарф и стоял на виду у того, кто или что заберет его жизнь.
Паровоз надвинулся, пар и сталь, и когда завизжали тормоза и вырвались клубы пара, он сморщил лицо, ожидая пулю в позвоночник.
В чем дело? – крикнул проводник.
Келли, – крикнул он.
И он совершил это. То, что теперь уже история. Через несколько минут поезд вернется на станцию и извергнет свой живой груз из тридцати человек и двадцати лошадей. Он спас их всех. Он поспешал домой в свой коттедж, а шум на станции поднялся ужасающий, люди кричали, лошади вставали на дыбы, били задом, извергаясь из товарных вагонов. Томас Керноу слышал их, когда принялся настойчиво стучать в свою дверь и был впущен заплаканной женой.
* * *
В ограниченном пространстве парадной комнаты миссис Джонс члены Шайки Келли надевали свою броню, гремя нагрудниками, грохоча шлемами, царапая кедровый стол миссис Джонс, разыскивая карабины, пистолеты, патроны и порох. Из так называемых заложников только один воспользовался столь удобным случаем, чтобы сбежать, и к тому времени, когда Нед Келли вернулся в буфет задуть фонари и залить водой пылающий огонь, констебль Брекен, длинный туловищем и коротконогий, уже бежал через кусты. Он упал в канаву и выкарабкался по противоположной стороне, затем перемахнул через забор, отделявший трактир от железнодорожного полотна.
Брекен выскочил из мрака – Келли! Они тут!
Глаза у него выпучились, он был небрит, запыхался. Он протолкался в хаос перрона, но мельбурнские полицейские его не знали, они были заняты выгрузкой нервничающих лошадей. Никто не обращал на него ни малейшего внимания.
Тем временем Нед Келли проталкивался сквозь совсем другую толпу внутри затемненного трактира. Он выбрался в коридор, а затем в прихожую. Он выбрался в ночной воздух, шагая медленно, плавно, будто во сне, что было естественным следствием веса стодвенадцатифунтовой брони, укрытой его длинным клеенчатым плащом. Его серая кобыла была оседлана, и он забрался в седло с немалыми трудностями, а затем проехал двести ярдов по дороге в сторону Гленрованской станции. Полиция обратила на странного всадника не больше внимания, чем на Брекена, чей жалобный голос раздавался среди сумятицы людей и лошадей.
Где старший офицер? Где он?
Нед выждал, пока Брекен наконец не отыскал суперинтендента Хейра, а тогда повернул назад к трактиру.
* * *
Полицейские перелезали через забор между отелем и железнодорожным полотном, а в густой тени передней веранды их ждали трое бронированных людей. Самый высокий из них, Джо Берн, поднял свое ружье.
Ё– -ная броня. Не могу, мать вашу, прицелиться.
Заткнись, они тебя услышат.
Полицейские бежали через редкий кустарник, не заботясь о прикрытии. Там, где суперинтендент Хейр наконец остановился, противников разделял только небольшой железнодорожный турникет. Расстояние между ними равнялось 30 ярдам.
Где Нед? – прошептал Дэн Келли.
Вот я, ребята. Старший Келли занял свое место в середине веранды и поднял свою магазинную винтовку Кольта.
А вот и ваша бабушка с большим железным носом. При этих словах он выстрелил.
Хейр упал.
Боже мой! – вскрикнул он. – Я ранен первым же выстрелом!
И тут холодная ночь внезапно озарилась вспышками выстрелов. Шайка укрывалась в глубокой тени веранды, все, кроме Неда Келли, который вышел в лунный свет и спокойно прицелился.
Стреляйте вы х– -е псы. Нас вам не поранить.
Не успел он договорить, как пуля Генри-Мартини пробила его левую руку. Он охнул, повернулся и тут же почувствовал, как вторая пуля полоснула по его ступне, будто лезвие пилы. Он повернулся и отступил в отель.
* * *
За первую минуту полицейские выпустили шестьдесят пуль и следующие полчаса не прекращали огня ни для мужчины, ни для женщины, ребенка или преступника, а когда они наконец на минуту перестали стрелять, ночной воздух был разорван ужасным пронзительным воплем. Они застрелили мальчика, который спел «Коллин лас крайта на мо».
Томас Керноу, сидевший за своим письменным столом в четырехстах ярдах оттуда, зажал уши ладонями.
Что это? – спросила его жена.
Ничего, ничего, ложись спать.
О господи, что ты сделал? Эти бедные заложники.
Они не заложники, – сказал Керноу, – они там, потому что они с Келли. Они ничем не лучше бандитов.
Но теперь уже она хотела выйти из дома и замотала шею своим красным шарфом.
Это ребенок, – сказала она. – Они теперь расстреливают детей?
Томас Керноу прохромал через комнату и сердито сдернул с нее шарф, ей обожгло шею, и она закричала от боли.
Помилуй тебя Бог, девочка, неужели ты не видишь, что они тут все за Келли? Ты родилась здесь, Джин. Неужели ты не понимаешь, с людьми какого класса ты имеешь дело?
Трус! – закричала она. – Они расстреливают детей.
Я трус? Великий Боже, на ком я женился? Значит, трус? А кто спас этих полицейских, пока ты хныкала в постели? Иди в свою комнату.
Что это?
Задерни занавеску, это китайская ракета. Келли подают какой-то сигнал. Лучше помолись, что полиции достаточно, чтобы обеспечить себе победу.
Эхо нового залпа раскатилось по долине, и она подошла к нему, взяла за руки.
О Том, что ты сделал?
Что я сделал? – сказал он. – Стал героем.
* * *
В течение дня и ночи трактир был оживленным веселым местом, но в крепости он не годился. Внешние стены были в одну доску, внутренние – всего лишь мешковиной, обклееной обоями, так что защитой отель служил не больше праздничного наряда. Пули пронизывали его стены с такой легкостью и так часто, что находившимся внутри оставалось только лежать на полу и молиться.
Когда Нед Келли прихромал внутрь, темнота была непроницаемой, а воздух стал кислым от холодного сырого дыма. Воздух этот разрывали вопли маленького Джека Джонса. Даже в Аду не могло быть хуже.
Нед, останови их. Они убивают нас!
Я их остановлю.
Он снова прошел к выходной двери, и его приветствовали двадцать залпов.
Я ранен, – донесся голос из задней комнаты. – Да смилуется Бог над всеми нами.
Джек Джонс кричал, пуля перебила ему бедро и застряла в кишках. Мужчина пробрался сквозь мрак с кричащим мальчиком на руках.
Посторонись, Келли, черт тебя дери, дай мне пройти.
Нед Келли отступил в сторону.
Это был работник Макхью, он остановился в открытой двери, держа в левой руке белый носовой платок, а правой прижимал к себе раненого ребенка.
Не стреляйте, вы, дворняги, это ребенок.
Помогите мне, – закричал Джек Джонс.
Тут полно женщин и детей! Перестаньте стрелять!
Раздался еще выстрел, но затем наступила тишина, и Макхью вышел за дверь. Миссис Джонс последовала за ним. Тут же прогремели два выстрела, и она упала на колени, прижимая ладони к голове.
Меня убили! – закричала она.
Но это была только царапина, и она сумела отползти назад по полу и притаиться за своей стойкой, и там она осталась, плача о своем сыне.
На этот раз никто ничего не сказал Неду Келли, но он не нуждался в напоминаниях о своей ответственности. Он не мог защитить этих людей от полиции, не мог он защитить и себя. Казалось, еще не было изобретено машины, способной защитить этих людей от сил, которые Бог развязал на земле.
Это ты Нед? – крикнул голос из коридора.
Это ты, Джо? Иди сюда.
Иди сюда, как бы не так, черт дери! Что ты там делаешь?
Иди сюда, заряди мою винтовку. Меня подбили.
И меня. Господи, по-моему, у меня сломана нога.
Нед пошел на этот голос, чувствуя, как кровь заливает его сапог.
К черту ногу Джо, руки-то у тебя в порядке. Идем со мной, заряжай мою винтовку, идем же, заряжай для меня! Я уложу п– -нов! С Хейром покончено. Мы скоро покончим и с остальными.
Мы навлекли большую беду на этих бедных м– -ков.
Ну, мы еще не проиграли.
Джо Берн не ответил.
Где ты? – Нед попробовал опуститься на колени, и тут его нога подвернулась, и он тяжело упал. И сразу пополз, с лязгом царапая тяжелой броней по полу. – Вот, заряди мою винтовку. Джо?
Правой, целой рукой он нащупал руку Джо Берна, но она была вялой и окровавленной будто свежеободранная туша.
Джо?
Он подполз ближе и привалился к стене. В темноте он нащупал нос и рот своего друга, потом прижал к ним ладонь. Борода была мягкой и влажной, губы под ладонью – теплыми, но прерывистое дыхание затихло.
О Джо, мне так горько, старина.
Новый град пуль пронизал темный отель, разнося в щепу дерево, разбивая стекла, и заложники гневно закричали.
Перестреляй их, Нед. Останови п– -нов!
Остановлю, остановлю.
Он яростно поднял себя на ноги и заковылял по коридору в буфет.
Дэн? Стив?
Он открыл дверь в парадную комнату, где так недавно он со спокойной уверенностью трудился над своей историей. В то время он знал, что снова увидит свою дочь. В то время он знал, что освободит свою мать. В то время он знал, что эти люди будут жить на своей земле без страха или заискиваний, но теперь мир превратился в вонючую трясину и хаос.
Дэн?
Они ушли, – прозвучал голос в темноте.
Не ранены?
Твой брат и его дружок бросили нас. Ты должен остановить их, траппов, друг, остановить их теперь же, они убивают нас.
Я их остановлю.
Он, спотыкаясь, вышел из задней двери в занимающийся рассвет.
Намереваясь отвлечь огонь полиции на себя, он сел на свою лошадь, хотя и с большим трудом. Объезжая полицию вдоль фланга, он услышал выстрелы с передней веранды. Мучительно извернулся в седле и тут убедился, что Дэн не бежал. Дэн и Стив Харт стояли бок о бок на веранде трактира, паля по своим врагам.
У него не осталось сил. Левая рука не действовала. Он начал спешиваться, опираясь на стремя, но сорвался и тяжело ударился о землю. И с мучительным трудом заковылял к своему брату, больше не снисходя до того, чтобы прятаться и скрываться. Он заколотил себя рукояткой револьвера по груди, чтобы Дэн понял, что он идет на выручку.
Я б– -ский Монитор, ребята.
Но он был не Монитором, он был человеком из плоти, с раздробленной костью, в его сапоге хлюпала кровь. Пули Генри-Мартини ударяли в него, его кидало и трясло, голова дергалась вбок, стукаясь о шлем, но он не остановился.
По детям стреляете, ё– -ные псы. Меня вам не застрелить.
Он выстрелил, но цели он не видел. Он взревел, поднял револьвер и ударил им себя по груди, в утреннем воздухе удары гремели, будто молот кузнеца бил по наковальне.
Дэн! Иди со мной, Дэн. Я б– -ский Монитор.
Но маленький кругленький полицейский в фетровой шляпе тихо стоял у дерева, отделяя его от Дэна. Пухленькие маленькие жабы вроде него извечно благоденствовали за счет всех Келли. С тем же успехом он мог быть Холлом, или Поттопом, или Фицпатриком, они все слились воедино.
Нед выстрелил. Тот упал на одно колено, вскинул винтовку и дважды выстрелил почти без паузы.
Выстрелов Нед не услышал, но первый удар поразил его правую ногу, и он уже лежал на земле, когда почувствовал более глубокую, более резкую боль от второй пули.
Мои ноги, ублюдок!
И тут они набросились на него, как стая динго. Рвали его, пинали, кричали, что пристрелят его, и пока их сапоги гремели по броне на его груди, он видел своего младшего братишку на веранде. Он был Келли, он не побежит.
* * *
Нед Келли будет избавлен от зрелища пустой бесполезной брони Дэна, которую выгребли из золы «Отеля Джонс» днем в понедельник. Это его сестры Кейт и Магги будут драться с полицией за два черных пузырчатых тела, которые нашли лежащими бок о бок на пепелище выгоревшего отеля.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.