Текст книги "Вместо улики"
Автор книги: Рекс Стаут
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)
– Да, сэр.
– Ты его выбросил?
– Нет, сэр. Валяется в подвале.
– Принеси его, пожалуйста.
Фриц вышел. Вульф взял капсулу, посмотрел на нее и повернулся ко мне.
– Арчи, принеси-ка мне клочок газеты, банку оливкового масла и кусок веревки.
Вообще-то я предпочел бы пойти погулять куда-нибудь, но здесь была дама, которой, возможно, потребуется моя помощь, поэтому я выполнил его просьбу. Когда я вернулся, Фриц с кофейником уже был тут как тут. Все мужчины сгрудились вокруг стола Вульфа и следили за приготовлениями. Элен оставалась на месте.
Вульф отрезал от газеты полоску размером два на восемь дюймов, окунул ее в масло, разгладил, а затем скатал в длинный и тонкий промасленный фитиль. Затем с небольшим нахлестом приложил этот фитиль к головке капсулы и связал их. После чего открыл крышку кофейника.
– Нет, – воспротивился Джо Гролл. – Кофейник может остановить взрыв. Да и вообще, зачем нужны эти стеклянные внутренности?
Вульф, Фриц и я смотрели, как он вынул из кофейника все внутренности и опустил капсулу в носик. Вульф одобрительно кивнул и откинулся в кресле. Наружу высовывалось всего около двух дюймов фитиля.
– Поставьте кофейник на пол, – указал Вульф. – Вон туда.
Джо двинулся вперед, вытаскивая на ходу спички, но я остановил его.
– Минутку. Дайте-ка мне. – Я взял у него кофейник. – Всем выйти в холл, фитиль подожгу я.
Фриц и Элен вышли, Джо просто отступил назад, а Вульф даже не пошевелился.
– Я видел лицо Пура, – сказал я Вульфу, – а вы нет. Выходите.
– Чепуха. Вот эта маленькая штучка?
– Тогда я хоть накрою кофейник одеялом.
– Нет, я хочу видеть.
– И я тоже, – добавил Джо. – Какого черта? Спорим, что это пустышка!
– Надеюсь, Элен сможет оказать первую помощь, – пожал я плечами.
Потом я поставил кофейник в пяти шагах от стола Вульфа, зажег спичку, поднес ее к фитилю и отступил. Один дюйм фитиля прогорел за три секунды.
– Встретимся в больнице, – радостно сказал я и вышел в холл, оставив дверь чуть-чуть приоткрытой.
Прошло, наверное, секунд десять, хотя мне и показалось, что гораздо больше, прежде чем донесся звук взрыва. Он был не очень громким. За ним последовал еще один. Элен схватила меня за руку, но мне было не до того. Я вырвался, распахнул дверь и вошел в комнату. Джо с удивленным лицом все еще стоял в углу. А Вульф повернулся в кресле, разглядывая отметину на стене у себя за спиной.
– Крышка кофейника, – проговорил он. – Она пролетела рядом.
– Угу. – Я прошел вперед, чтобы определить направление ее полета. – В дюйме от уха. – Я наклонился и поднял деформировавшуюся крышку. – Она бы разнесла вашу голову вдребезги.
Фриц и Элен вошли в комнату.
– Горячий, – сказал Джо, держа в руках кофейник. – Посмотрите, как его разворотило. И всего-навсего какая-то капсула. Это тебе не динамит и не тол. Интересно, что там было? – Он понюхал. – Вы чувствуете какой-нибудь запах? Я – нет.
– Это уж слишком, – произнес Вульф. Я с удивлением посмотрел на него. Вместо благодарности за спасение он готов был лопнуть от злости. – Эта штука чуть было не попала мне в голову. Если мистер Пур и мешал кому-то, то я-то тут при чем?
– Ради Бога! – сказал я. – Это же нелогично. Никто вас не хотел убить. И разве я не говорил вам «выйдите»?
– Ладно, – поднялся он на ноги. – Я иду спать… Спокойной ночи, мисс Вардис, – поклонился Вульф Элен. – Спокойной ночи, сэр, – сказал он Джо.
– Арчи, – обернулся он ко мне. – Убери оставшиеся капсулы в сейф.
С этими словами Вульф вышел за дверь.
– Вот это человек! – восхитился Джо. – Он даже глазом не моргнул, когда штука взорвалась и крышка пролетела у него прямо над ухом.
– Да, – ответил я. – На него иногда находит. Вот сейчас, например. Вместо того, чтобы вытряхнуть из вас все, что вы знаете, он даже не сказал, как вам поступить. Сообщать ли в полицию? В этой ситуации я бы посоветовал этого не делать… Пошли. Здесь трудно поймать такси, а мне все равно надо отогнать машину в гараж. Я высажу вас где-нибудь по дороге.
Когда я вернулся домой, то сделал небольшое открытие. По привычке проверять перед сном нашу наличность я открыл сейф и обнаружил отсутствие двухсот долларов, а в нашем журнале запись, сделанную рукой Вульфа: «Двести долларов Саулу Пензеру – аванс на расходы».
Значит, Саул уже действует…
В пятницу утром, не зная, чем заняться, я разгадал тайну убийства Пура. Все сошлось; единственное, что мне было нужно, – это улики, которые можно было бы предъявить суду. Возможно, их-то и ищет сейчас Саул Пензер. Я не собираюсь описывать здесь всю цепь моих рассуждений, потому что, во-первых, это заняло бы не меньше трех страниц, а во-вторых, они были ошибочными.
Итак, к девяти часам, когда мне уже была известна разгадка преступления, Вульф позвал меня к себе в комнату и очень подробно объяснил, что я должен делать. Поэтому-то я и оказался на Двадцатой-стрит.
Я бы предпочел иметь дело с кем-нибудь из мелких сошек, но Крамер был на месте и приказал провести меня к нему. Едва я вошел, как он развернул кресло в мою сторону, скрестил на груди руки и сказал:
– А… Один из двух лжецов! Что вы там сейчас поделываете?
– Почему бы вам не назвать Вульфа лжецом прямо ему в глаза? – осклабился я. – Ладно, пользуйтесь возможностью, пока я рядом. – С этими словами я достал из кармана куртки две капсулы и спросил: – Эти штучки вам случайно не пригодятся?
Крамер взял их и тщательно осмотрел. Потом он положил их в ящик своего стола, опять скрестил руки и посмотрел на меня «полицейским» взглядом.
– Прекрасно, – спокойно произнес он. – Продолжайте. Разумеется, они прибыли по почте в письме, адресованном Вульфу. И надпись на конверте была сделана с помощью букв, вырезанных из журнала.
– Нет, сэр, совсем не так. Сегодня я провел ночь у одной женщины с роскошной шевелюрой. И когда я перебирал ее волосы, то обнаружил там кое-что. Вот это.
Крамер был примерным семьянином с очень пуританскими взглядами. Видя, что заставил его залиться краской, я продолжил:
– Было так… – и пересказал ему события вчерашнего вечера.
По ходу моего рассказа у него возникали вопросы, на которые я отвечал как мог. Но главный вопрос Крамер приберег напоследок.
– Хорошо, – сказал он. – Давайте будем считать, что я вам поверил. Даже если и так, как у вас с арифметикой, Гудвин? Сколько будет два плюс один?
– Отлично. Два плюс один и плюс еще один будет четыре.
– Да? Откуда это «плюс еще один»?
– Значит, вы умеете складывать цифры, – заключил я. – Мистер Вульф думал, что нет. Мы тоже умеем. Было найдено четыре капсулы. Две из них у вас в ящике. Одна, как я уже говорил, была использована для эксперимента и чуть не убила Вульфа. А еще одну он сохранил на День Независимости.
– Не верю. Она мне нужна.
– Ну что же, попытайтесь получить ее. – С этими словами я поднялся на ноги.
– Я все равно достану эту капсулу!
Я повернулся и с достоинством вышел…
Когда я вернулся домой, в холле меня встретил Фриц и сказал, что у нас гостья. Войдя в кабинет, я увидел, что он имел в виду Марту Пур.
– Мистер Вульф будет занят до одиннадцати часов, – сказал я ей, усевшись за стол. И добавил, взглянув на часы: – То есть освободится через сорок минут.
– Знаю, – кивнула она. – Я подожду.
Марта выглядела хуже, чем во вторник. Любой бы мог сказать, что у нее какие-то проблемы. Но что именно – банкротство или тяжелая утрата – нельзя было определить ни по выражению ее лица, ни по одежде. Так и тянуло дружески обнять ее и спросить: «Может, я могу чем-то помочь?»
Я прошел на кухню и справился у Фрица, сообщил ли он Вульфу о ее визите. Тот ответил, что нет. Поэтому я возвратился в кабинет и позвонил по внутреннему телефону в оранжерею.
– Я вернулся, – сказал я Вульфу. – Я лично передал их Крамеру, и он заявил, что достанет и оставшуюся… А внизу вас ждет миссис Пур.
– Смути-ка ее. Пошли ее домой.
– Но она…
– Нет. Я знаю, что ей нужно. Я разобрался в ней. Эта женщина хочет узнать, что я сделал, чтобы отработать деньги. Пусть она отправляется домой и еще раз прочтет расписку.
На том конце повесили трубку. Я повернулся в кресле и посмотрел на Марту.
– Мистер Вульф сказал, чтобы вы отправлялись домой и еще раз прочитали расписку.
– Что?
– Он решил, что вы пришли жаловаться, будто он не отрабатывает деньги, которые заплатил ваш муж, а Вульфу противна сама мысль о необходимости отрабатывать деньги. Натура… – пожал я плечами.
– Но… Это не смешно, не правда ли?
– Разумеется. – Я едва удержался, чтобы не потрепать ее по плечу. – Если он спустится сюда и увидит вас, то просто развернется и выйдет. Поэтому, если хотите передать ему что-то, скажите мне, а я уже скажу ему. Меня он выслушает хотя бы потому, что у него есть только два варианта: выслушать меня или же выгнать. Выгнать меня он не может, поскольку в таком случае сам он не раскроет больше ни одного дела и в конце концов умрет с голода.
– Я не думаю… – Марта запнулась и поднялась на ноги. Она подошла к двери, затем обернулась и договорила: – Я не думаю, что подобное убийство – прекрасный повод для шуток.
– Я не шучу, – сказал я. – Таковы факты. Так что ему передать?
– Я просто хотела поговорить. Ни он, ни вы не приходили переговорить со мной. – Марта попыталась улыбнуться, но губы ее задрожали. – Вы даже не позвонили мне. Я не знаю, что происходит. Полиция расспрашивала меня о двух моих волосках, обнаруженных в этой коробке с сигарами, и я предположила, что они рассказали об этом мистеру Вульфу. А я даже не знаю, ни что он думает об этом, ни что он сказал полицейским.
– Все очень просто, – улыбнулся я. – Он произнес речь перед судом, убедительно показав, что волосы в коробке служат доказательством вашей невиновности. – Я подошел к ней и по-братски взял за руку. – Послушайте, похороны ведь сегодня?
– Да.
– Так вот, поезжайте на похороны. А все остальное оставьте мне. Если произойдет что-нибудь, о чем вам надо будет знать, то я сообщу. Договорились?
Она сказала:
– Спасибо, мистер Гудвин, – повернулась и вышла из комнаты…
В одиннадцать Вульф спустился вниз и погрузился в разглядывание каталогов. Так продолжалось до ланча. В два тридцать, насытившись телячьей отбивной и салатом, он вернулся в кабинет и возобновил свое занятие. Но вскоре его прервали. Зазвонил дверной звонок, и, выйдя наружу, я увидел Саула Пензера.
Я ввел Саула в кабинет, где его встретил Вульф.
– Послушай, Арчи, – сказал он. – Сходи помоги Теодору в оранжерее.
Я пошел и старался, как мог. Беседа с Саулом, похоже, была весьма насыщенной, так как прошло не менее часа, прежде чем зазвонил внутренний телефон. Теодор снял трубку и сказал, что меня ждут внизу.
Когда я спустился, Саула уже не было. У меня была припасена едкая фраза, с которой я собирался начать разговор, но потом я решил приберечь ее для другого раза. Вульф сидел за своим столом, откинувшись назад и прикрыв глаза.
Минут через десять-двенадцать после моего появления он наконец посмотрел в мою сторону.
– Арчи, вчера ты показывал мне статью о трупе какого-то мужчины, найденном во фруктовом саду недалеко от Уайт-плейнс, но я не заглянул в нее. Расскажи об этом.
– Да, сэр. Этим утром было продолжение.
– Они опознали труп?
– Нет, сэр. Голова была полностью раздроблена.
– Принеси газеты.
Я повиновался. Мы храним газеты в течение трех дней. Я раскрыл ее на нужной странице и протянул Вульфу. Он читал газету очень необычно, держа ее полностью развернутой на вытянутых руках. Я даже не пытался переучить его читать прессу более приличным способом, так как это было единственным физическим упражнением, которым Вульф утруждал себя. Он прочитал газету за четверг, а потом и за пятницу.
– Арчи, – сказал он мне. – Позвони прокурору округа Вестчестер. Как там его зовут? Фрейзер?
– Да.
Я занялся телефоном. Без особого труда я дозвонился до офиса прокурора, но там они стали пичкать меня обычными байками, будто мистер Фрейзер находится на конференции, и мне пришлось надавить на них. Наконец я услышал в трубке его голос.
– Здравствуйте, мистер Фрейзер. – Вульф отобрал у меня трубку. – …Это Вульф. У меня есть для вас информация. Вы идентифицировали тот труп с раздробленной головой, найденный среду вечером в саду?
– Нет, – грубо ответил Фрейзер. – А…
– Подождите… Записывайте: Артур Хауэлл, дом 914 по Западной Семьдесят Восьмой стрит, Нью-Йорк. Работал на Беккер Корпорэйшн. Это в Басстоне, штат Нью-Джерси. Контора у них на Восточной Сорок Второй стрит в Нью-Йорке. Его дантист – Льюис Марли, дом 699 по Парк Авеню в Нью-Йорке… Это должно вам помочь. Попытайтесь. А взамен я бы попросил вас сообщить мне сразу, как опознают труп. Вы все записали?
– Да, но откуда?..
– Нет, сэр. Пока все. До опознания я ничего вам больше не скажу.
С довольной ухмылкой Вульф повесил трубку, со значением откашлялся и опять взялся за каталог.
– Вот оно что, – сказал я. – Неизвестный по имени Артур Хауэлл. Значит, после похищения капсул, изготовления сигар и доставки их Пурам домой его замучили угрызения совести, и он направился в этот фруктовый сад. Там разделся, улегся на землю и с помощью дистанционного управления наехал на себя машиной…
– Арчи, замолчи. Мы готовы перейти к активным действиям в любую минуту, но наша задача значительно упростится, если тело опознают. Поэтому есть смысл немного подождать. – Вульф взглянул на часы и, увидев, что они показывают без семи четыре, отложил в сторону свой каталог. – Да мы в общем-то можем начать подготовку прямо сейчас. Достань из сейфа капсулу.
«На сей раз она может попасть, – подумал я, – но я-то уж точно в это время выйду прогуляться на улицу».
Но оказалось, что вместо повторения своего опыта с кофейником, Вульф собирался проделать нечто новенькое. Когда я вынул капсулу из сейфа и принес ему, он достал из стола рулон скотча и небольшую фотографию мужчины, наклеенную на серый картон. Я взял ее в руки и внимательно осмотрел. Без сомнения, это был Юджин Р. Пур.
– Боже! – воскликнул я. – Неудивительно, что у вас хорошее настроение. Даже если Саул и заплатил за нее двести долларов…
– Арчи, помоги мне… Подержи эту штуку.
Эта штука была капсулой, которую я прижал в углу картонки в то время, как Вульф оторвал кусок скотча и закрепил ее там. Затем он поднял фотографию и взмахнул ею, чтобы посмотреть, хорошо ли держится капсула.
– Положи в сейф. В конверте, – сказал он и пошел к лифту.
В шесть он спустился в кабинет, позвонил Фрицу, чтобы тот принес пиво. И опять занялся каталогами. В восемь Фриц позвал нас обедать. В девять тридцать мы вернулись в кабинет. Без четверти десять позвонил окружной прокурор Фрейзер. Труп опознали. Это было тело Артура Хауэлла. Помощник прокурора и пара следователей направляются к нам на Тридцать Пятую стрит, чтобы выяснить у Вульфа, как он догадался, и попросить его сообщить все известные ему детали, включая и адрес убийцы.
Вульф повесил трубку и откинулся в кресле.
– Арчи, – сказал он, вздохнув. – Тебе надо повидаться с миссис Пур.
– Возможно, она уже спит, – возразил я. – Сегодня были похороны.
– Все равно. С тобой поедет Саул.
– Саул?
– Да. Он у меня в спальне. Вчера ему не довелось поспать. Возьми с собой эту фотографию. И давай поскорее, пока не приехали законники из Вестчестера. Мне совсем не хочется их видеть. Скажи Фрицу, чтобы он запер за тобой дверь. Позвони Саулу, и пусть он сразу спускается вниз. Я дам вам последние инструкции.
Квартира Пура выглядела иначе, чем три дня назад. Не только из-за отсутствия толпы чиновников, полицейских и лежащего на полу покойника. Мебель тоже была переставлена. Кресло, в котором Пур закурил свою последнюю сигару, отсутствовало. Стол, за которым сидел Крамер, был передвинут в другой конец комнаты. Радиоприемник тоже поменял свое местоположение.
Марта Пур села на кушетку. Я занял место на стуле напротив. На ней было надето что-то среднее между халатом и платьем.
– Я здесь по приказу, – сказал я ей. – Сегодня утром я пообещал сообщить вам, если произойдет что-нибудь важное. Но сейчас я здесь как посланец Ниро Вульфа. Я просто хочу, чтобы вы уяснили это. Во-первых, я должен передать вам конверт и попросить вас взглянуть на его содержимое.
Она взяла конверт. Уверенными пальцами вскрыла его и достала фотографию.
– Это украшение может напоминать Дали, – продолжил я, – но идея Ниро Вульфа. Я не имею права обсуждать эту штучку, так же как и фотографию – за исключением одного момента – что она весьма похожа на вашего мужа. Я видел его всего один раз, у нас в кабинете, но внешность запомнил очень хорошо. В среду мы могли бы выгодно продать ее в газеты, но, разумеется, в среду у нас ее еще не было.
Марта положила фотографию на кушетку и посмотрела мне прямо в глаза.
– Где вы ее достали? – хрипло спросила она.
– Недозволенный вопрос, – покачал я головой. – Как я уже говорил, у меня есть приказ. Во-вторых, я должен проинформировать вас, что человек по имени Саул Пензер стоит на лестничной клетке у лифта. Саул не вышел фигурой, но он только что отдохнул и готов ко всяким неожиданностям. В-третьих, был опознан раздетый труп с размозженной головой, найденный во фруктовых садах не дальше чем в десяти минутах езды как от дома Блейни, так и от таверны Монти. Это Артур Хауэлл, сотрудник Беккер Корпорэйшн.
Марта не пошевелилась. Даже не моргнула.
– Я не понимаю, зачем вы мне все это рассказываете, – словно издалека произнесла она. – Артур Хауэлл? Вы сказали, Артур Хауэлл?
– Да, именно так. Хауэлл, Артур. Голова расплющена как блин, но для дантиста все-таки нашлась работа. А говорю я вам об этом просто исполняя приказ. – Я взглянул на часы. – В-четвертых, сейчас десять двадцать, а в десять сорок пять я должен вернуться в контору или позвонить туда. Если я не сделаю ни того, ни другого, Ниро Вульф позвонит инспектору Крамеру, и сюда приедет полиция. Не так много, как во вторник, потому что эксперты не потребуются, но все же достаточно.
Я остановился, все еще глядя ей в глаза.
– Итак, что мы имеем? – продолжил я. – Фотографию с капсулой, Саула на лестнице, Хауэлла, полицейских без четверти одиннадцать… Вроде все.
Марта поднялась на ноги, и я подумал, что сейчас она бросится на меня.
– Арчи Гудвин, – вместо этого просто сказала она. – Вы думаете, я ужасная, да? Что я испорчена вся насквозь, ведь так?
– Я не думаю, мадам. Я всего лишь посыльный.
– А вы очень опытны, – сказала Марта, откинув голову, чтобы посмотреть мне прямо в глаза. – Вы знаете женщин. Я почувствовала это еще вчера, когда вы взяли меня за руку. И вы понимаете, что я создана для такого мужчины, как вы. Одного и навсегда. Но я не находила его до тех пор, пока не стало слишком поздно. Я не находила его до тех пор, пока вчера вы не взяли меня за руку. Теперь я ваша. Навсегда. Мы можем убежать. Сейчас, вместе, и вам не надо ничего мне обещать. Только когда вы поймете, что я вам нужна, лишь тогда…
Она подняла руку и едва-едва коснулась моей щеки.
Я отшатнулся.
– Послушайте, – сказал я сорвавшимся голосом, который тут же поправил. – Вы чертовски хороши, бесспорно, но, как вы сами сказали, уже слишком поздно. А кроме того, через семь минут Ниро Вульф позвонит в полицию, так что у вас еще есть время причесаться. Ведь вас будут фотографировать.
Марта размахнулась и ударила меня по лицу. Я не пошевелился.
– Ненавижу мужчин, – сквозь зубы процедила она. – Боже, как я ненавижу мужчин! – С этими словами она развернулась и прошла в ванную.
Я уселся на край кушетки и глубоко вздохнул. Я предполагал, что именно сейчас должно было произойти, но когда это случилось и из ванной раздался звук, уже слышанный мною в кабинете Вульфа, я все-таки непроизвольно дернулся. Я встал и заглянул в ванную…
Меньше чем через минуту я подошел к входной двери и подозвал Саула Пензера.
– Все кончено. Она засунула капсулу в рот и подожгла запал. Поезжай домой и доложи Вульфу. В полицию я позвоню сам.
– Может, мне лучше остаться…
– Поезжай. Я в полном порядке.
На следующий день, в субботу, к нам приехал Крамер. Он захватил с собой не только сержанта Стеббинса, но еще и Элен Вардис, Джо Гролла и Конроя Блейни. Блейни мы не впустили. Ему вход в наш дом был заказан. Всех остальных мы пригласили и рассадили в кабинете. Разумеется, Крамеру досталось красное кожаное кресло. На протяжении получаса они с Вульфом яростно препирались.
– Ну так арестуйте меня, – наконец сказал Вульф. – Получите ордер и арестуйте. Правда, сформулировать обвинение будет весьма сложно, – продолжал он. – Я не скрывал улик, не препятствовал действиям полиции, не прятал виновного. Я полагал, что миссис Пур, припертая этими косвенными уликами, явится к вам с повинной.
– Враки, – грубо сказал Крамер. – Вы говорите, что не мешали мне и не скрывали улики. А фотография Артура Хауэлла?.. Это была единственная стоящая улика. Если бы вы передали ее мне…
– Ерунда. У вас уже была его фотография. Представители Беккер Корпорэйшн еще в четверг передали вам фотографию их пропавшего служащего. Так они сказали Саулу Пензеру, давая ему копию для меня. Что, разве две одинаковые фотографии Хауэлла лучше, чем одна?
– Ладно, – Крамер проиграл и понял это. – Но ведь я не знал, что во вторник Хауэлл посетил вас вместе с миссис Пур, выдавая себя за ее мужа. Одетый в такой же костюм, что и Пур в тот день. Только вы и Гудвин знали это.
– Я знал, а мистер Гудвин – нет. Он думал, что это фотография Юджина Пура.
– Извините, но когда вы, джентльмены, закончите препираться, я хотел бы задать один вопрос, – вставил я, глядя на Вульфа. – Вы сказали, что поняли, будто наш Пур не настоящий. Когда и как это произошло?
Разумеется, Вульф состроил скучающую физиономию. Он всегда так поступает, чтобы показать, насколько он умнее других.
– В среду, – начал он, – ты сказал мне, что мистер Пур выкуривал от десяти до пятнадцати сигар в день. В четверг это подтвердил инспектор Крамер. А тот человек, который навестил нас во вторник, не знал даже, как правильно держать сигару, не говоря уж о том, как ее курить.
– Он нервничал.
– Если и так, то не выказывал этого. Ты же сам видел его. И когда я узнал, что мистер Пур постоянно курил сигары, единственным вопросом было: кто же исполнил его роль у нас в кабинете? От миссис Пур нам стало известно, что фотографий ее мужа мы не получим. Это подтвердил и инспектор Крамер. Их нет. А ведь сейчас у всех есть свои фотографии. Но миссис Пур продумала почти все. Она специально приехала к нам, чтобы во всеуслышание заявить, будто Конрой Блейни собирается убить ее мужа. Умно. Она не пошла в полицию – вдруг там кто-нибудь случайно знал ее мужа? Тоже умно. Но выбирать меня в качестве жертвы своих штучек – идиотизм.
– Она просто ненавидела мужчин, – вставил я.
– Да, у миссис Пур было невысокое мнение о мужской половине рода человеческого, – кивнул Вульф. – Для того, чтобы получить миллион долларов – страховка, деньги мужа и его пай в компании вместе с паем мистера Блейни, который она получила бы после его казни, – миссис Пур была готова пойти на тройное убийство. Двоих – непосредственно, а третьего – косвенно. Да и в общем-то, если бы не этот промах-визит ко мне, она могла бы преуспеть.
– Ну уж нет, – ответил Крамер. – Слишком много было накручено. Глупо.
– Нет, сэр, – покачал головой Вульф. – Совсем не глупо. Взгляните: миссис Пур ничего не придумала сама, она просто использовала открывающиеся возможности. И однажды у нее оказалось все: напряженные отношения между партнерами, знакомство с Артуром Хауэллом, который мог достать взрывные капсулы, помещающиеся в сигаре, и был к тому же похож на ее мужа. Не совпадало лишь лицо, но об этом она позаботилась.
Десяток ваших людей, мистер Крамер, – продолжил Вульф, – занимаясь этим делом неделю-другую, смогли бы, наверное, обнаружить ее связь с мистером Хауэллом… Хауэлл… Ему-то она наверняка не говорила о своей ненависти к мужчинам. И сумела убедить помочь в убийстве мужа. Очевидно, у Марты Пур был дар убеждения.
– Да, – вставил я. – Как здорово в этом кабинете она убеждала лже-Пура бросить все и уехать из города туда, где он сможет спокойно растить розы, а она – готовить еду и стирать ему носки.
– Я тоже считаю, что миссис Пур была очень умна и изобретательна. Кстати, мистер Гролл, она могла положить эти четыре капсулы в календарь?
– Да, – ответил Джо. – Мы с Элен уже обсудили это. Во вторник Марта приезжала к нам на работу за мужем, собираясь ехать на родео. Да и вообще, у нее были ключи, и она могла проделать это когда угодно.
– Все было хорошо задумано, – одобрительно кивнул Вульф. – И те два волоска в коробке… Она была готова ко всему. Нет, это было сделано не для вас, мистер Крамер, а для суда, если бы дело дошло до него. Миссис Пур понимала, в каком свете это может быть представлено хорошим адвокатом… Хотите пива?
– Нет, – грубо ответил Крамер. – Еще один вопрос. Во вторник здесь был не Пур?
– Нет, сэр. Артур Хауэлл.
– А где же был Пур?
– На родео. – Вульф дважды нажал на кнопку звонка, что означало принести пиво. – И в этом миссис Пур была права. Взгляните на ее расписание на вторник. Она приехала в контору… Во сколько, мистер Гролл?
– Около полудня, – ответила Элен. – Они поехали перекусить, а затем на родео.
– Спасибо. То есть все, что от нее требовалось, – найти повод отказаться от зрелища, – чтобы Пур поехал на родео в одиночестве. Выбор места был превосходным – Мэдисон Сквер Гарден, огромные толпы зрителей… Затем миссис Пур где-то встретилась с Артуром Хауэллом, одетым так же, как и Юджин, и они поехали сюда. Она была на своей машине. Незадолго до пяти они уехали от нас. Где-то по дороге она высадила Хауэлла, а тот отправился на Центральный вокзал, чтобы поездом добраться до Уайт-плейнс. Женщина, которая может убедить мужчину помочь ей в убийстве мужа, без сомнения, может убедить его поехать на поезде в Уайт-плейнс.
Фриц принес пиво, и Вульф наполнил свой стакан.
– Затем она поехала на Пятидесятую стрит, где встретила возвращавшегося после родео мужа, и они направились в Вестчестер, заранее договорившись с мистером Блейни о встрече. По дороге миссис Пур отговорила мужа от этой встречи, оставила его в таверне Монти, поехала на вокзал Уайт-плейнс и встретила там Артура Хауэлла. Затем отвезла Хауэлла в заранее выбранное уединенное местечко, убила, раздела и проехалась по нему машиной.
Элен Вардис издала какой-то сдавленный звук. Этим не преминул воспользоваться Джо Гролл и обнял ее за плечи.
– Миссис Пур, – продолжал Вульф, – не могла оставить Хауэллу жизнь. Иначе у нее самой никогда не было бы покоя. А вдруг мистер Гудвин или я повстречаем его на улице? Думаю, нечто подобное приходило в голову и самому Хауэллу, но, очевидно, Марта Пур заставила его позабыть об этой мысли. Мне известны подобные случаи. Поскольку все было так хорошо спланировано, я полагаю, миссис Пур завернула голову Хауэлла в его же пальто – чтобы не оставить следов на колесах. Что она сделала с одеждой потом – неинтересно, по крайней мере, мне.
Он сделал пару глотков.
– Затем миссис Пур поехала к дому Конроя Блейни. Убедиться, что он там один. Это давало ей возможность заявить, будто его не было дома. И опять она постаралась предусмотреть все. Если бы полиция все же сумела идентифицировать труп Артура Хауэлла, то отсутствие мистера Блейни дома в момент убийства Хауэлла выглядело бы очень подозрительным.
Он допил свое пиво.
– Затем Марта вернулась в таверну Монти, сказала мужу, что мистера Блейни не было дома, поужинала, и они отправились в Нью-Йорк, где она угостила Юджина прекрасной свежей сигарой. Все прошло превосходно. Сейчас это звучит гораздо сложнее и запутаннее, чем было в действительности. Ну а такая деталь, как отсутствие в доме фотографий ее мужа, была, очевидно, предусмотрена заранее.
– А ваша расписка? – спросил Крамер.
– Что? Ах, да… Никаких трудностей у Марты Пур это не вызвало. Артур Хауэлл отдал ей расписку, и она просто положила ее в карман мужу. Наверное, это был ее первый поступок после взрыва капсулы.
– И как бы то ни было, вы получили пять тысяч долларов.
– Да, сэр, получил.
– Но ведь не Пур заплатил их вам. Вы же его никогда не видели. И он вас не нанимал. Если вы хотите сказать, что вам заплатила Марта Пур, то неужели вы взяли деньги у убийцы?
Это была одна из наиболее слабых попыток Крамера хоть как-то уколоть Вульфа, совсем не на уровне.
– Фу! – Вульф отпил пиво. – Заплатил ли мне мистер Пур эти деньги или нет – я их честно отработал.
И вот попробуйте после этого понять его логику! Я – пас.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.