Текст книги "Невыносимая жара"
Автор книги: Ричард Касл
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц)
Глава четвертая
В конце концов Никки решила не идти домой после кино. Она стояла на тротуаре, вдыхая горячий, влажный воздух летней ночи и глядя на окна своей квартиры, той, где она жила в детстве и которую покинула, уехав в бостонский колледж, а потом покинула снова, отправившись в магазин за палочками корицы, потому что молотая корица не годилась для пирога. И теперь наверху, в трехкомнатной квартире, ее ждало лишь одиночество, но не покой. Она могла снова превратиться в девятнадцатилетнюю девушку и войти в кухню, где кровь ее матери затекала под холодильник… Или, если бы ей удалось отогнать прошлое прочь, могла бы успеть на вечерний выпуск новостей и узнать о новых преступлениях, связанных с жарой, как выражались корреспонденты. Преступления, связанные с жарой[38]38
Игра слов: Хит (Heat) в переводе с английского означает «жара».
[Закрыть]. Были времена, когда это выражение вызывало у Никки Хит улыбку.
Она подумала было написать сообщение Дону, спросить своего тренера, нет ли у него настроения выпить немного пива и отработать приемы ближнего боя в постели. Однако в этом случае утром пришлось бы дожидаться своей очереди в ванную, так что не лучше ли довольствоваться ночным комедийным шоу? Но был еще один вариант.
Двадцать минут спустя, сидя в пустом помещении участка, детектив откинулась на спинку кресла и взглянула на белую доску для заметок. Мысленно она очистила ее, стерла все данные и попыталась расположить их иначе, но четкой картины по-прежнему не получалось. Итак, здесь были: список людей, которым принадлежали найденные в квартире отпечатки пальцев; зеленая учетная карточка размером пять на семь дюймов, с записями о прошлой жизни и алиби Кимберли Старр и дырочками, похожими на пулевые отверстия; фотографии тела Мэтью Старра, распростертого на тротуаре; снимки, присланные судмедэкспертом, с изображениями синяков и четкого шестиугольного следа от кольца.
Никки поднялась и подошла к фотографии с отпечатком кольца. Но она не столько изучала его форму и размер, сколько прислушивалась – детектив знала, что любая улика в определенный момент может обрести дар речи. И именно этот снимок среди других кусочков головоломки, расположенных на доске, что-то шептал ей. Хит слышала его голос весь день и пришла сюда в этот поздний час в надежде разобрать слова. И она услышала вопрос: «Зачем убийце, который намерен сбросить человека с балкона, предварительно избивать его?» Эти синяки были оставлены не случайно, не во время борьбы. Они были нанесены намеренно и образовывали некую картину; некоторые пересекались. Дон, ее инструктор по боевым искусствам, называл это «разрисовывать» противника.
Когда Никки возглавила следственную группу, ее первым нововведением стала система удобного обмена информацией. Она вошла на сервер и открыла предназначенный только для чтения файл под названием «КАНЬЕРО». Прокрутила текст, нашла запись разговора со свидетелем – швейцаром из «Гилфорда». «Обожаю этого Каньеро», – подумала она. Он совершенно не умел обращаться с клавиатурой, но делал четкие и ясные заметки и задавал правильные вопросы.
В: Погбш выхл из здан утрм?
О: Н.
Никки закрыла файл Каньеро и взглянула на часы. Можно отправить боссу сообщение, однако вряд ли он его прочтет. Например, потому, что уже спит. Побарабанив пальцами по телефонной трубке, Хит поняла, что попусту теряет время, и набрала номер. После четвертого гудка она откашлялась, приготовившись оставить сообщение, но в этот момент Монтроз взял трубку. Голос его звучал вполне бодро, на заднем плане надрывался телевизор – передавали прогноз погоды.
– Надеюсь, я не слишком поздно, капитан.
– Если слишком поздно, то слишком поздно и надеяться. Что у вас?
– Я зашла в участок посмотреть записи с камер видеонаблюдения «Гилфорда», но здесь ничего нет. Вы не знаете, где они?
Босс прикрыл рукой трубку и что-то пробормотал, обращаясь к жене. Когда телевизор смолк, Монтроз снова заговорил с Никки:
– Сегодня вечером во время обеда мне позвонил адвокат, представляющий интересы совета жильцов. В этом доме живут богатые люди, весьма озабоченные неприкосновенностью своей частной жизни.
– А они не озабочены тем, что мимо их окон пролетают соседи с верхних этажей?
– Вы пытаетесь переубедить меня? Чтобы заполучить у них это видео, потребуется распоряжение суда. Я смотрю на часы и думаю, что нам придется подождать до утра, чтобы отыскать судью, который подпишет такое распоряжение. – Он услышал ее тяжелый вздох, потому что она специально вздохнула погромче. Хит никак не могла терять целый день в ожидании ордера. – Никки, отдохните немного, – добавил капитан своим обычным мягким тоном. – Завтра мы раздобудем вам это видео.
Разумеется, капитан был прав. Возможностью разбудить судью среди ночи ради ордера следовало пользоваться только в случае особо важных дел, не терпящих промедления. Для большинства судей смерть Старра была лишь очередным убийством, и Хит прекрасно понимала, что сейчас нельзя просить капитана Монтроза о подобном одолжении. Поэтому она выключила настольную лампу.
Но мгновение спустя снова включила. У Рука же есть приятель-судья. Хорэс Симпсон был его партнером по покеру, они еженедельно собирались поиграть, и Рук ее все время приглашал присоединиться, а она все время отказывалась. Конечно, фамилия «Симпсон» звучала не так сексуально, как «Джаггер», и он нечасто ею бросался, однако, насколько ей было известно, группа «Роллинг Стоунз» пока еще не выдавала судебных распоряжений.
«Нет, подожди, – сказала она себе. – Бурная деятельность – это хорошо, но быть обязанной Джеймсону Руку – вовсе нет». Хотя она слышала, как он хвастался Тараканам, что ужинает с фанаткой в откровенном топике, которая вломилась на место преступления. Возможно, если она позвонит ему сейчас, то помешает ставить автограф на другой, более интересной части тела.
Поэтому Никки взяла трубку и набрала номер мобильного Рука.
– Хит! – произнес он без удивления. Подобным тоном подвыпившие герои телесериала «Чирс» восклицали: «Норм!». Она прислушалась к звукам в трубке, сама не зная зачем. Что она ожидала услышать? Кенни Джи и хлопок открываемой бутылки шампанского?
– Я не вовремя?
– По номеру вижу, что ты в участке. – Уклоняется от ответа. Писака-макака не желает отвечать на вопросы. Может, попробовать трюк с «обезьянником»?
– Работа копа никогда не заканчивается. Ты пишешь статью?
– Я в машине. Только что замечательно поужинал в «Бальтазаре». – И молчание. Она позвонила, чтобы поиздеваться над ним, но как же получилось, что это он над ней издевается?
– Отзывы о мастерстве шеф-повара я выслушаю в другой раз, а сейчас я звоню тебе по делу, – заявила Никки, размышляя о том, хватило ли у этой дурочки-фанатки мозгов не надевать в ресторан джинсовые шортики. – Я хотела сказать, чтобы ты не приходил на утреннее совещание. Его отменили.
– Отменили? Ничего себе, как это?
– Мы собирались подготовиться к разговору с Кимберли Старр. Теперь эта встреча под вопросом.
Хит обрадовалась, услышав взволнованный голос Рука:
– Почему? Нам надо с ней встретиться.
Хотя Никки и чувствовала себя виноватой из-за того, что разыгрывает журналиста, злорадное удовлетворение оказалось сильнее чувства вины.
– Мы собирались увидеться с ней для того, чтобы показать кадры с камер видеонаблюдения «Гилфорда». Но я не могу получить доступ к записям без распоряжения судьи, так что удачи тебе в поисках судьи среди ночи. – Хит представила себе картину: окунь разевает огромную пасть, готовясь заглотить заманчивую наживку. Во время бессонных ночей она насмотрелась рекламы товаров для спортивной рыбалки.
– Я знаю одного судью.
– Забудь об этом.
– Хорэса Симпсона.
Никки поднялась с кресла и принялась расхаживать по проходу между столами, стараясь не выдать того, что улыбается.
– Послушай, что я скажу, Рук. Не лезь в это дело.
– Я тебе перезвоню.
– Рук, я сказала – нет, – произнесла она командирским тоном.
– Я знаю, он еще не спит. Скорее всего, смотрит свой любимый порноканал.
А потом Никки услышала женское хихиканье – как раз перед тем, как Рук повесил трубку. Хит получила то, что хотела, но почему-то одержанная победа не радовала ее. «Да какое мне дело до его женщин?» – спросила она себя. Уже не в первый раз.
На следующее утро, в десять часов, когда уже наступила удушливая жара – таблоиды называли это лето «Зной на убой», – Никки Хит, Тараканы и Рук встретились под тентом «Гилфорда». Детективы принесли два комплекта по двенадцать распечатанных кадров с камер, расположенных в вестибюле. Хит велела Тарреллу и Каньеро показать их швейцару, а сама в компании Рука отправилась на свидание с Кимберли Старр.
Как только двери лифта закрылись, он завел свое:
– Только не надо меня благодарить.
– А почему я должна тебя благодарить? Я несколько раз говорила тебе не звонить этому судье. Но ты, как обычно, делаешь что хочешь, мне наперекор.
Рук помолчал, обдумывая услышанное, затем произнес:
– Не за что. – И снова улыбнулся своей поганой улыбочкой. – Все дело в подтексте. О-о, сегодня утром он особенно сильно чувствуется, детектив Хит.
Он даже не смотрел на нее. Задрав голову, он разглядывал мелькавшие на дисплее цифры, но Никки все же чувствовала себя так, как будто этот мужчина видел ее насквозь, читал ее мысли, раздевал ее взглядом, и не знала, что сказать. Спасение пришло, когда лифт, негромко звякнув, остановился на шестом этаже. «Будь ты проклят!»
Когда дверь квартиры открыл Ноа Пакстон, Никки сделала себе мысленную заметку выяснить, не спит ли бухгалтер с вдовой. В нераскрытом деле об убийстве нет несущественных деталей. Как же заманчиво представить себе такую картину: молодая красивая жена старого богатого мужа, любящая деньги, и человек, который управляет этими деньгами, задумали прикончить магната, валяясь в постели… Но она ничем не выдала своих мыслей, ограничившись лишь словами:
– Какой сюрприз!
– Кимберли опаздывает – она сейчас у своего косметолога, – объяснил Пакстон. – Я привез ей кое-какие документы на подпись, а она позвонила и попросила меня развлечь вас до ее прихода.
– Как приятно видеть, что ее так волнует расследование убийства собственного мужа, – заметил Рук.
– Добро пожаловать в мой мир. Поверьте мне, Кимберли мало что волнует.
Детектив Хит попыталась разгадать его тон. Что это – настоящее раздражение или притворство?
– Пока мы ждем, взгляните, пожалуйста, на эти фотографии. – Хит нашла то кресло с гобеленовой обивкой, в котором сидела в прошлый раз, и вытащила желтый конверт. Пакстон устроился напротив нее, на диване, и она разложила на красном полированном кофейном столике фотографии размером четыре на шесть дюймов. – Посмотрите внимательно на каждого из этих людей. Скажите мне, знаком ли вам кто-нибудь из них.
Пакстон принялся изучать каждый из двенадцати снимков по очереди. Никки занялась тем, что обычно делала во время предъявления фотографий: рассматривала того, кто рассматривал фото. Он действовал методично, двигался справа налево, сначала верхний ряд, потом нижний, не было никаких пауз, все очень ровно. Не испытывая ни малейшего влечения, Никки задумалась о том, так ли он ведет себя в постели, и снова представила путь, от которого когда-то отказалась, – загородный дом и размеренную жизнь.
Закончив просмотр, Пакстон сказал:
– Мне очень жаль, но я не узнаю никого из этих людей. – А потом задал вопрос, который задавали все свидетели в таких случаях: – Кто-то из них – убийца? – И снова, как делали все, посмотрел на фотографии, размышляя, кто же преступник – как будто это можно было понять по лицу.
– Могу я задать вопрос, который напрашивается сам собой? – заговорил Рук, когда Хит убрала фотографии в конверт. Как обычно, журналист не стал ждать разрешения раскрыть рот. – Если Мэтью Старр был, как вы говорите, разорен, почему он просто не распродал все это барахло? Вот смотрю я вокруг – на антикварную мебель, коллекцию картин… На деньги, полученные от продажи одной этой люстры, развивающаяся страна могла бы прожить целый год.
Хит оглядела итальянскую фарфоровую люстру, французские канделябры, стены, от пола до потолка увешанные картинами, зеркало эпохи Людовика Пятнадцатого в золоченой раме, богатую мебель и подумала, что Писака, несмотря ни на что, иногда выдает дельные мысли.
– Послушайте, мне неудобно об этом говорить. – И Пакстон взглянул поверх плеча Никки, как будто боялся, что сейчас войдет Кимберли Старр.
– Вполне простой вопрос, – заметила детектив. Она знала, что еще пожалеет о том, что поддержала Рука, но добавила: – И притом хороший. Ведь вы финансист, верно?
– Хотел бы я, чтобы все было так просто.
– А вы попробуйте объяснить, может, я и пойму. Вот вы мне говорите, что Мэтью Старр сидел без гроша, его компания вылетела в трубу, в личных финансах образовалась течь, как в танкере с Аляски[39]39
Речь идет о танкере «Эксон Вальдез», который 23 марта 1989 г. налетел на риф Блайт у берегов Аляски. В результате катастрофы около 40,9 миллиона литров нефти вылилось в море. Эта авария считалась наиболее разрушительной экологической катастрофой, которая когда-либо происходила на море вплоть до аварии буровой установки DH в Мексиканском заливе 20 апреля 2010 г.
[Закрыть], а потом я вижу этот интерьер. Кстати, сколько все это стоит?
– На этот вопрос я могу ответить, – сказал Пакстон. – ПНЦ – от сорока восьми до шестидесяти миллионов.
– ПНЦ?..
– По нынешним ценам, – ответил за Пакстона Рук.
– Даже если распродавать по дешевке, сорок восемь миллионов могли бы решить немало проблем.
– Я показал вам отчетность, я нарисовал финансовую картину, я просмотрел ваши фотографии, разве вам этого мало?
– Да, и знаете почему? – Положив руки на колени, Хит наклонилась вперед и буравила финансиста взглядом. – Потому что есть еще нечто такое, о чем вы не желаете говорить, и я готова выслушать это или сейчас, или в участке.
Хит дала ему время поспорить с самим собой, и через несколько секунд он ответил:
– Просто мне кажется некрасивым осуждать Мэтью в его собственном доме так скоро после его смерти. – Детектив по-прежнему молчала, и Пакстон сдался. – У Мэтью было чудовищное самомнение. Без этого не обойтись, если хочешь достичь того, чего достиг он, но его эго переходило все границы. Так что этой коллекции ничто не угрожало, пока он был жив.
– Но ему-то самому угрожало банкротство, – возразила Никки.
– Именно поэтому он игнорировал мои советы – нет, какие, к черту, советы, требования распродать ее по частям. Я хотел, чтобы он избавился от коллекции прежде, чем за ней явятся кредиторы, но эта комната была его дворцом. Она служила ему самому и окружающему миру доказательством того, что он по-прежнему король. – Излив душу, Пакстон оживился и принялся расхаживать по комнате. – Вчера вы видели наш офис. Мэтью никогда не стал бы встречаться там с клиентами. Он приводил их сюда, чтобы вести переговоры, сидя на троне в своем собственном маленьком Версале. «Коллекция Старра». Он обожал, когда воротилы бизнеса останавливались возле кресел эпохи королевы Анны и спрашивали, можно ли присесть. Или когда они смотрели на картины, зная, сколько он за них заплатил. А если они не спрашивали, он обязательно сам называл цену. Иногда я чувствовал себя настолько неловко, что мне приходилось отворачиваться.
– И что теперь будет со всем этим имуществом?
– Теперь, разумеется, я могу начать ликвидацию. Нужно выплачивать долги, не говоря уже о вкусах Кимберли. Думаю, она предпочтет лишиться нескольких безделушек, но сохранить прежний уровень жизни.
– А после того, как будут уплачены долги, остатка хватит на шикарную жизнь?
– О, не думаю, что Кимберли придется побираться, – усмехнулся Пакстон.
Расхаживая по гостиной, Никки переваривала полученную информацию. Когда она приходила сюда в прошлый раз, это было место преступления. Сейчас детектив просто любовалась шикарными апартаментами. Хрусталь, гобелены, книжный шкаф работы Уильяма Кента[40]40
Уильям Кент (1684–1748) – английский архитектор. Работал также как живописец, изготовитель мебели. Оформитель интерьеров.
[Закрыть] с резными цветами и фруктами… Одна картина ей понравилась – изображение регаты работы Рауля Дюфи[41]41
Рауль Дюфи (1877–1953) – французский художник, представитель фовизма и кубизма. Известность ему принесли изображения курортов, пляжей, скачек и регат.
[Закрыть], и она подошла поближе. Когда Хит училась в Северо-Восточном университете, от общежития до Бостонского музея изящных искусств было всего десять минут ходьбы. Никки любила искусство и провела в выставочных залах немало часов, но не считала себя знатоком живописи; однако она узнала несколько экспонатов из коллекции Мэтью Старра. Картины были дорогие, но, на ее вкус, комната представляла собой просто двухэтажный склад. Полотна импрессионистов висели вперемежку с работами старых мастеров; немецкий плакат тридцатых годов соседствовал с итальянским религиозным триптихом пятнадцатого века. Хит задержалась перед этюдом Джона Сингера Сарджента[42]42
Джон Сингер Сарджент (1856–1925) – американский художник, мастер портрета, совместившего черты импрессионизма и модерна.
[Закрыть] к одной из ее самых любимых картин – «Гвоздика, лилия, лилия, роза». Хотя это был лишь предварительный набросок маслом, один из многих, которые Сарджент делал к каждой картине, ее заворожили знакомые фигурки девочек, таких прекрасных, таких невинных в своих белых платьицах, девочки зажигали китайские фонарики в саду, погруженном в сумерки. Затем Никки удивилась, что этот этюд делает рядом с дерзким Джино Северини[43]43
Джино Северини (1889–1966) – итальянский художник, представитель футуризма и кубизма.
[Закрыть] – без сомнения, дорогим, но кричащим полотном.
– Во всех коллекциях, которые мне доводилось видеть, было некое единство… я имею в виду нечто общее, ну то есть…
– Вкус? – подсказал Пакстон. Он пересек свой Рубикон, и теперь можно было говорить без утайки. Но все же, несмотря на это, он понизил голос и снова огляделся, как будто опасаясь, что его поразит молния за недобрые слова о покойном. Слова его действительно были недобрыми. – Если вы ищете в этой коллекции какую-то идею или гармонию, то вы ее не найдете по одной простой причине. Мэтью был невеждой. Он не разбирался в искусстве. Он разбирался только в ценах.
Рук подошел к Хит и сказал:
– Думаю, если поищем, сможем найти здесь «Собак, играющих в покер»[44]44
«Собаки, играющие в покер» – серия картин американского художника Кассия Кулиджа (1844–1934), созданная для рекламы сигар.
[Закрыть].
Она рассмеялась, даже Пакстон позволил себе ухмылку. Но они смолкли, когда открылась парадная дверь и в салон впорхнула Кимберли Старр.
– Извините за опоздание.
Хит и Рук уставились на нее во все глаза, едва сумев скрыть неприятное удивление. Лицо вдовы распухло от ботокса или каких-то других косметических инъекций. Вокруг ненатурально полных губ залегли синяки, лоб пересекали ярко-розовые полосы – казалось, они разбухали на глазах. Женщина выглядела так, как будто упала лицом в осиное гнездо.
– На Лексингтон-авеню вырубились светофоры. Проклятая жара.
– Я оставил бумаги на столе в кабинете, – заговорил Ноа Пакстон. Он уже подхватил портфель и взялся за ручку двери. – У меня полно дел в офисе. Детектив Хит, если я вам понадоблюсь, вы знаете, где меня найти.
Незаметно для Кимберли он многозначительно вытаращил глаза, глядя на Никки, и это заставило ее отодвинуть на второй план гипотезу об интимной связи молодой жены и финансового директора, хотя она все-таки решила, что проверить ее стоит.
Кимберли и детектив заняли те же места в гостиной, что и в день убийства. Рук отказался от обитого туалью кресла и устроился на кушетке рядом с миссис Старр. «Возможно, для того, чтобы не смотреть ей в лицо», – подумала Никки.
Изменения произошли не только с лицом Кимберли. Одежду из «Тэлботс»[45]45
«Тэлботс» – сеть американских магазинов, специализирующихся на женской одежде, обуви, аксессуарах преимущественно классического типа.
[Закрыть] сменило черное на бретелях платье «Эд Харди»[46]46
«Эд Харди» – бренд, названный в честь знаменитого художника и татуировщика Дона Эда Харди (р. 1945), рисунки которого украшают все коллекции модного дома.
[Закрыть] с картинкой в стиле татуировки: огромная красная роза и надпись «Моему любимому» на ленте. По крайней мере, вдова была в черном. Кимберли заговорила с Никки отрывисто и грубо, как будто та вломилась к ней в квартиру, чтобы испортить остаток дня:
– Ну? Вы говорили, что мне на что-то нужно посмотреть?
Хит старалась быть объективной. Она привыкла оценивать, а не осуждать людей. И по ее оценке выходило, что горе горем, но Кимберли Старр обращалась с полицией как с прислугой. Необходимо было как можно скорее поставить ее на место.
– Почему вы солгали мне относительно вашего местонахождения в момент убийства мужа, миссис Старр?
Распухшее лицо женщины все же могло выражать какие-то эмоции, и сейчас на нем появился страх. Никки Хит понравилось это зрелище.
– Что вы хотите сказать? Солгала? Зачем мне лгать?
– Об этом мы еще поговорим. Сначала я хочу узнать, где вы находились между тринадцатью и четырнадцатью часами, потому что в «Дино-Байтс» вас не было. Вы мне солгали.
– Я не лгала. Я была там.
– Вы оставили сына с няней и ушли. У меня есть свидетели. Может, мне допросить еще и няню?
– Нет. Это правда, я ушла.
– Куда вы ушли, миссис Старр? И я советую вам на этот раз говорить правду.
– Ну хорошо. Я была с мужчиной. Просто мне стыдно было тогда рассказывать вам.
– Значит, расскажите сейчас. Что значит – вы были с мужчиной?
– Боже, ну вы и сучка. Я была в постели с этим человеком, понятно? Довольны?
– Его имя?
– Вы шутите, что ли?
Лицо Никки, в отличие от лица Кимберли, вполне адекватно отражало все ее эмоции. По его выражению вдова поняла, что детектив говорит вполне серьезно.
– И не надо про Барри Гейбла, потому что он утверждает, что вы послали его подальше.
У Кимберли отвисла челюсть.
– Барри Гейбл. Помните мужчину, который набросился на вас на улице? Вы еще сказали детективу Каньеро, что он, наверное, хотел вырвать у вас сумку и что вы его в первый раз видите.
– Я была с любовником. Мой муж только что погиб. Как я могла сказать об этом?
– Надеюсь, сейчас вы преодолели свою застенчивость, Кимберли, так что расскажите мне об этом втором любовнике, чтобы я могла проверить ваше алиби. Вы ведь наверняка уже поняли, что я проверяю все.
Кимберли назвала ей имя врача – Кори ван Пелдт. Да, это правда, сказала она, и да, это тот самый врач, у которого она только что была. Хит заставила ее произнести фамилию по буквам и записала ее и номер телефона. Кимберли рассказала, что познакомилась с ним две недели назад, когда решила сходить к косметологу и узнать, не нужны ли ей какие-нибудь процедуры, и вдруг поняла: это то самое, что она искала всю жизнь. Хит была на сто процентов уверена, что «то самое» находилось в брюках доброго доктора и называлось «бумажник», но воздержалась от комментариев. Она молила небо о том, чтобы у Рука тоже хватило на это мозгов.
Воспользовавшись слабостью противника, Никки решила надавить еще сильнее. Ей нужно было продемонстрировать Кимберли фото, и она хотела удостовериться в том, что женщина не вздумает лгать или хотя бы разнервничается настолько, что не сможет как следует притворяться.
– Очень жаль, что мне теперь приходится дважды проверять каждое ваше слово и все, что с вами связано.
– Что вы имеете в виду?
– Это вы мне скажите, Лалдомина.
– Прошу прощения?
– Или Саманта?
– Эй, послушайте, вот только не надо начинать эту фигню!
– Ого, здорово! Чистый лонг-айлендский выговор. – Хит обернулась к Руку. – Видишь, что делает с людьми стресс? Настоящей леди как не бывало.
– Мое официальное имя – Кимберли Старр. Сменить имя – это не преступление.
– Проясните-ка для меня одну вещь: почему Саманта? Я представляю вас с натуральным цветом волос, и мне кажется, вам больше подошло бы имя Тиффани или Кристал.
– Вы, копы, постоянно цепляетесь к нам, девчонкам, только потому, что мы пытаемся заработать на жизнь как умеем. Каждый делает то, что может, ясно вам?
– Именно с этой целью я и пришла к вам сегодня: чтобы выяснить, кто сделал и что.
– Если вы считаете, что я убила своего мужа… Боже, не могу поверить, я это сказала… Тогда ответ: нет. – Она ждала реакции Никки, но та молчала.
«Пусть помучается», – подумала детектив.
– Мой муж тоже сменил имя, вам это известно? В восьмидесятых. Посетил семинар по брендингу и решил, что препятствие к успеху – его имя. Брюс Делэй[47]47
Delay – задержка (англ.).
[Закрыть]. Он подумал, что слова «строительство» и «задержка» – не лучшее сочетание для привлечения клиентов, поэтому стал подбирать себе фамилию, звучащую позитивно. Ну, знаете, что-то такое бодрое, вселяющее уверенность. Он составил список фамилий вроде «Чемпион» и «Бест». Потом выбрал «Стар»[48]48
Star – звезда (англ.).
[Закрыть] и добавил еще одно «р», чтобы звучало не так фальшиво.
И снова, как вчера, когда они попали из роскошного вестибюля в офис-призрак, Хит увидела, как очередной фрагмент портрета Мэтью Старра дал трещину.
– А откуда взялось имя «Мэтью»?
– Социологическое исследование. Методом фокус-группы муж выяснил, какое имя вызывает наибольшее доверие у людей и одновременно подходит ему. Так что с того, что я тоже сменила имя? Подумаешь, невидаль! Кому какая, к черту, разница?
Детектив Хит решила, что эта тема пока исчерпана, и осталась довольна результатом – теперь предстоит проверить новое алиби. Хит вытащила свои снимки. Она начала раскладывать их на столе, попросив Кимберли не торопиться, но та остановила ее, указав на третью фотографию.
– Вот этот человек. Я его знаю. Это Мирик.
Никки ощутила легкое нервное возбуждение, которое возникало, когда карточный домик вздрагивал, готовый упасть.
– Откуда вы его знаете?
– Он был букмекером Мэтта.
– Мирик – это имя или фамилия?
– Вы, я смотрю, сегодня прямо зациклены на именах.
– Кимберли, возможно, он убил вашего мужа.
– Я понятия не имею, что это, имя или фамилия. Просто Мирик. Вроде поляк. Точно не знаю.
Никки попросила ее взглянуть на остальные фотографии, но больше женщина никого не узнала.
– Итак, вы абсолютно уверены в том, что ваш муж делал ставки у этого человека.
– Ну да, а почему я не могу быть в этом уверена?
– Когда Ноа Пакстон смотрел на снимки, он не узнал этого мужчину. Если он платил по счетам, как он мог не знать его?
– Ноа? Он отказывался иметь с этим дело. Ему приходилось выдавать Мэтью наличные, но он притворялся, что ничего не происходит.
Кимберли сказала, что не знает ни адреса, ни телефона Мирика.
– Нет, я видела его только здесь – когда он заявлялся в квартиру; иногда он попадался нам в ресторане.
Детектив решила еще раз проверить письменный стол Старра и его ежедневник на предмет каких-нибудь секретных записей, а также перечень последних звонков в его «Блэкберри». Однако имя, внешность и род занятий были неплохим началом.
Складывая фотографии в конверт, она сказала Кимберли, что, по ее сведениям, той не было известно о пристрастии мужа к ставкам и азартным играм.
– Да ладно вам, жена всегда об этом знает. Точно так же, как я знала о его бабах. Знаете, сколько «Флагила»[49]49
«Флагил» – препарат для лечения скрытых половых инфекций.
[Закрыть] мне пришлось съесть за последние шесть лет?
Никки это было совершенно безразлично. Однако она спросила, не помнит ли Кимберли имен кого-нибудь из любовниц мужа. Кимберли сказала, что в основном это были случайные связи, на несколько ночей, на уик-энд в казино, и она не знала имен этих женщин. Только одна связь была серьезной – с молодой женщиной из его фирмы, из отдела маркетинга. Они встречались полгода и расстались около трех лет назад, после чего девушка уволилась. Кимберли назвала имя и адрес, который узнала из перехваченного любовного письма.
– Можете забрать себе эту писульку, если нужно. Я хранила ее только на тот случай, если бы он надумал со мной развестись, – чтобы взять его за яйца.
После чего Никки оставила вдову предаваться скорби.
В вестибюле их с Руком ждали Тараканы. Оба были без пиджаков, рубашка Таррелла снова промокла насквозь.
– Придется тебе начинать носить майки, Таррелл, – подойдя, обратилась к нему Хит.
– А как насчет купить рубашку из оксфорда[50]50
Оксфорд – ткань с полиуретановым покрытием, обладающая водоотталкивающими свойствами.
[Закрыть]? – добавил Каньеро. – Синтетика, которую ты носишь, становится совершенно прозрачной, когда вспотеешь.
– Это тебя возбуждает, да, Каньеро? – фыркнул Таррелл.
Напарник толкнул его локтем:
– Ты видишь меня насквозь.
Тараканы сообщили, что швейцар узнал на фотографиях того же мужчину, что и вдова.
– Нам пришлось вытягивать из него это чуть ли не клещами, – рассказывал Каньеро. – Он был очень обеспокоен тем, что Мирик пробрался в здание. Швейцар должен обязательно позвонить хозяину квартиры, прежде чем впустить кого-то. Парень сказал, что пошел отлить и, наверное, не заметил этого человека. Но зато видел, как тот выходил. – Швейцар описал Мирика как «тощего мужичка, похожего на хорька», который время от времени заходил к мистеру Старру; за последние две недели его визиты участились.
– У нас есть еще кое-что, – вступил Таррелл. – Вот этот джентльмен в день убийства заглядывал сюда вместе с хорьком. – Он нашел в конверте фото и протянул Хит. – Похоже, Мирик привел с собой вышибалу.
Разумеется, когда утром Никки просматривала запись, она сразу же насторожилась при виде этого хмурого парня. На нем была свободная рубашка, но Хит поняла, что он занимается бодибилдингом или, по крайней мере, полдня проводит в спортзале со штангой. При других обстоятельствах она не обратила бы на него особого внимания и решила бы, что он зарабатывает на жизнь доставкой кондиционеров – по одному в каждой руке, если судить по его виду. Но служебный вход в «Гилфорд» находился совершенно в другом месте, и именно в этот день с балкона сбросили взрослого мужчину.
– Швейцар не знает имени этого парня?
Каньеро снова заглянул в блокнот.
– Нет, зато сам придумал ему кличку. Железный Человек.
Пока в участке прочесывали базу в поисках информации о Мирике и неизвестном Железном Человеке, фотографии этой парочки были разосланы всем детективам и патрульным Нью-Йорка. Маленькой группе Хит было не под силу проверить всех известных букмекеров Манхэттена. Не помогало и то, что у них имелось фото Мирика и что он был местным, а не откуда-нибудь вроде Нью-Джерси. К тому же такой человек, как Мэтью Старр, вполне мог пользоваться услугами эксклюзивных букмекерских контор или Интернетом – скорее всего, так оно и было. Однако, если он действительно переходил от отчаяния к ощущению собственной непобедимости, как утверждал Ноа Пакстон, существовала вероятность того, что он делал ставки на улице.
Поэтому детективы разделились, чтобы сосредоточиться на двух участках и опросить известных букмекеров. «Тараканья тачка» покатила по Верхнему Вест-Сайду вокруг «Гилфорда», а Хит с Руком взяли на себя Мидтаун в окрестностях «Старр-Пойнт», от Центрального парка до Таймс-сквер.
– Изматывает ужасно, – заметил Рук после четвертой остановки.
Когда Хит показала жетон, человек, занимавшийся приемом ставок, внезапно вспомнил, что не говорит по-английски. Он работал на более крупного букмекера, один из многих торговцев, остановившись возле лотка которого можно было одновременно сделать ставку и съесть кебаб. Щурясь от едкого дыма, поднимавшегося над жаровней и пропитывавшего одежду, Хит и Рук ждали, пока торговец, морща лоб, всматривался в фотографии. В конце концов, он лишь пожал плечами.
– Добро пожаловать в мир полицейских, Рук. Это я называю «уличным гуглом». Мы – поисковая машина; именно так все у нас и делается.
Когда они ехали к следующей точке – магазину на 51-й, торговавшему электроникой со скидками и представлявшему собой прикрытие для букмекерской конторы, Рук заявил:
– Должен признаться – если бы неделю назад ты мне сказала, что я буду ходить по лоткам с шавермой в поисках букмекера Мэтью Старра, я бы ни за что не поверил.
– Это не соответствует твоему представлению о работе полицейских. В этом разница между тобой и мной. Ты пишешь статьи для журналов, твоя задача – продать образ. Моя задача – выяснить, что за ним скрывается. То, что я нахожу, часто меня разочаровывает, но я редко ошибаюсь. За каждой картинкой прячется подлинная история. Просто нужно захотеть заглянуть за кулисы.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.